爱江山更爱美人 Люблю трон, но еще больше люблю красавицу
731

ads_here
Content pic
песня
7 мая 2021 г., 08:54
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
180
Источник:
ссылка
В закладки:

популярная песенка из 90-х, 词/曲:小虫(陈焕昌)

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 1465 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Шрифт:
1
1
Не пересказать о всех расставаниях в суетном мире.

Комментарии

У меня тут вопросы есть. Кто может прояснить?

1) Под 江山, скорее всего подразумевается не родина с горами и реками, а держава. Паренек мечется между властью и похотью. Не знает, что выбрать. Как лучше перевести: трон, престол, держава?

2) 流着相同的血 - "проливаем одну кровь" или "в нас течет одна и та же кровь"?

3) 渺渺茫茫来又回 - не очень понятно.

7 мая 2021 г., 09:15
ответ zina на#1cb

1) скорее ближе к власти

2) скорее течет одна кровь

3) там перевод вполне хороший для этой фразы: Как в тумане все приходит и уходит (и повторяется). 渺渺茫茫 - это когда не знаешь направления, потерянный и пр.

8 мая 2021 г., 16:09

这首歌非常好听。当我唱首歌,我变得快乐。😊

14 мая 2021 г., 07:04

LieXia, лучше сказать 唱这首歌时,我很快乐 или 这首歌使我快乐

15 мая 2021 г., 05:13

Ваш комментарий