Перевод песни 宋冬野 - 安和橋
1207

ads_here
Content pic
песняпоэзия宋冬野
26 мар. 2021 г., 10:24
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
277
Источник:
ссылка
В закладки:

Отличный певец 宋冬野 и его песня под названием 安和橋

Шрифт:
1
1
Сун Дун-e - Мост Аньхэ

Комментарии

Tao Sillie, попробуйте вот эту, пожалуйста! Для вдохновения можно и послушать на ютюбе. Нам нравится эта песня, поэтому будет круто, если Вы (или еще кто-то) переведете ее также классно, как песню, которую Зина выкладывала 👍

26 мар. 2021 г., 10:26

Спасибо! Прикольно

30 мар. 2021 г., 00:48

admin, ок, я попробую))

7 апр. 2021 г., 21:08

admin, ну вот, столько написано, а тут лимит блин

11 апр. 2021 г., 22:04

admin, тогда напишу еще раз.

11 апр. 2021 г., 22:04

ребятушки, баг за багом. не могу отослать сообщение

11 апр. 2021 г., 22:10

admin, переводить бардов, как на мой взгляд, это отдельная история. ибо у них все не так просто. если в рок или поп все можно закрыть красивой картинкой или спектром чувств, то у бардов за каждой строкой полпуда истории и конретных фактов, персонажей. посему, почитав историю написания песни и кому она посвящена, было приложено максимум усилий сохранить смысл.

11 апр. 2021 г., 22:10

admin, отдельное дуэйбуци за девушку с коробкой и мужчину вытирающего пот. поскольку это реальные персонажи в реальный момент который остался в памяти автора, то поменять коробку на цвету, сумочку и прочее практически преступление, ибо это меняет само воспоминание автора. а вот коробка с потом ну никак не вписывается в строфу. посему было принято решение вообще изолировать их.

11 апр. 2021 г., 22:12

перевод не песенабельный (хотя под вино все песенабельное), если кому то ну оооочень надо, то можно попробовать подогнать под музыку.

11 апр. 2021 г., 22:14

admin,

Ты позволь к тебе еще раз, с юга на север прийти,

Словно пятой кольцевой, больше нету между нами,

Не спеши, прошу, еще раз расскажи,

Ту историю, что помню я годами.

Да, я знаю, что те дни, как и юность не вернуться вспять,

И мне надо вперед, новый лист в пожелтевшей тетради,

Да, я знаю, что тщеславие тоже пройдет,

Так позволь мне остаться в этом городе памяти ради.

11 апр. 2021 г., 22:15

admin,

Дай еще раз испить этой осени каплю хмельного вина,

И в прокуренном тамбуре снова на юг я поеду,

Так позволь еще раз, как молитву услышать, прошу

Возвращайся домой… я тебя жду…

Да, я знаю, те дни не вернуться назад,

Да и в сердце моем для других места нету,

И сквозь призрак надежды, твои лишь глаза,

Вечный мир суеты по шальному сюжету.

И я тихо скажу невзначай:

Что же, здравствуй. Целую. Прощай.

11 апр. 2021 г., 22:15

Tao Sillie, как всегда перевод на высоте!!

12 апр. 2021 г., 09:50

admin, ох,过奖了

17 апр. 2021 г., 13:06

Ваш комментарий