Случайно 偶然
643

ads_here
Content pic
поэзиястихилирикаклассика
9 мар. 2021 г., 09:33
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
89
Источник: magazeta.com
В закладки:

Стихотворение Сюй Чжимо (徐志摩) в переводе Елены Артамоновой

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 1467 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Шрифт:
1
1
Случайно

Комментарии

В данном случае, использовал не подстрочный, а литературный вариант перевода, авторство которого принадлежит Елене Артамоновой. Единственную вольность, которую позволил себе относительного авторской версии - разбил одну строку, и, наоборот, соединил две последующие строки, чтобы они в параллельном переводе более точно соответствовали исходному китайскому тексту. Статья на "Магазете" отсюда: https://magazeta.com/china-poetry-xu-zhimo/

9 мар. 2021 г., 09:37

Sergei Guer, супер) давно Вас не было 😀 👍

9 мар. 2021 г., 09:44
ответ admin на#606

Простите покорно, Александр! Работа, работа... )) "Не заяботка, не выяботка, одна ..." (С) ;-) Так что теперь в случайные просветы редкого досуга только получается что-то закинуть полезного. Да и тут нынче другие темы в тренде, так что я тщательно сдерживаюсь от настойчивых позывов встрять в чужую дискуссию со своей нелицеприятной реакцией на происходящее ))

9 мар. 2021 г., 09:56
ответ Sergei Guer на#609

да я Вас умоляю, у нас нет трендов)

каждый трендит о чем пожелает 🤣

9 мар. 2021 г., 09:58
ответ admin на#60b

Помните в "Спортлото-82" был диалог: "А если никакой конъюнктуры не будет, тогда чего повезём?" (С) ;-) "Тренды" - они нонче повсеместно имеют место быть, а ежели есть тренды, есть и те, кто их (и О НИХ) трендит, как Вы справедливо заметили! ;-) )) Вот, кстати, по этому поводу имеется у меня к Вам один вопрос, который, наверное, лучше будет перенести в "Гостевую", для удобства и уместности обсуждения.

9 мар. 2021 г., 10:19

Ваш комментарий