Вся лексика для HSK 3.0

ads_here

Слова HSK 3.0

Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)

Band 1500
Band 2772
Band 3973
Band 41000
Band 51071
Band 61140
Band 7-8-95636
Всего слов11092

Пиньинь сложный?

Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.

Иероглифы сложные?

Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 1467 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Скрыть:
1801

毁坏

huǐhuài
разрушить, разгромить, уничтожить; нарушить, испортить, подорвать; деструктивный
1802

毁灭

huǐmiè
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение2) известись от горя (во время траура), свести себя в могилу от горя
1803

汇合

huìhé
сливаться, стекаться; сливаться воедино, собираться вместе; соединяться (напр. о войсках)
1804

汇集

huìjí
1) собирать(ся), концентрировать(ся); стекаться2) собрание; сборник
1805

汇聚

huìjù
собираться (вместе), стекаться
1806

会场

huìchǎng
место собраний; место сбора; конференц-зал
1807

会面

huìmiàn
увидеться (встретиться); свидание
1808

会晤

huìwù
увидеться, встретиться; принять; свидание, встреча; приём
1809

会意

huìyì
1) идеограмма; идеографическая категория (иероглифов)2) см. 会心
1810

会诊

huìzhěn
мед. консилиум; консультация; собирать консилиум; консультировать
1811

绘声绘色

huì shēng huì sè
живописать, описывать яркими красками, живо и образно, живо описать; яркий, живой, красочный
1812

贿赂

huìlù
1) взятка; взяточничество2) давать взятку, подкупать
1813

昏迷

hūnmí
1) быть ослеплённым, заблуждаться2) находиться в смятении3) быть в забытьи, в бессознательном состоянии4) мед. кома
1814

婚纱

hūnshā
свадебное платье (невесты)
1815

婚姻

hūnyīn
брак, супружество
1816

浑身

húnshēn
всё тело, с головы до пят
1817

hún
сущ.1) душа; дух; сердце2) душа умершего; покойник 3) даос. разумная душа Хунь
1818

混凝土

hùnníngtǔ
бетон; бетонный
1819

混淆

hùnxiáo
1) спутывать, смешивать, путаться, запутаться2) не различать3) обфускация
1820

混浊

hùnzhuó
вм. 浑浊
1821

huō, huò, huá
I гл. А1) huō быть широко раскрытым (распахнутым); зиять; открывать проход; раскрытый настежь; нараспашку, настежь2) huō разойтись, лопнуть (напр. о шве)3) huò раздаваться, открываться в глубину, уходить в вышину; раздавшийся, глубокий, высокий
1822

豁出去

huōchuqu
рисковать; поставить всё на кон; пойти до конца, невзирая ни на что; пойти напролом; пойти ва-банк; была не была
1823

活该

huógāi
1) совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо!, туда и дорога!2) получить по заслугам
1824

活期

huóqī
бессрочный; подвижной; текущий
1825

活儿

huór
1) работа, деятельность; успехи в работе2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
1826

火暴

huǒbào
1) бойкий, бурный, ожесточённый2) диал. вспыльчивый, раздражительный; горячий, страстный, порывистый
1827

火锅

huǒguō
хого, китайский самовар (китайский способ приготовления горячих блюд из овощей, мяса и др.), хотпот
1828

火候

huǒhòu
1) огневой режим (для стряпни)2) степень развития способностей; мастерство; зрелость3) диал. решающий момент, разгар4) даос. режим обработки киновари; периоды огня (периоды активности определенных внутренних процессов в практике внутренней алхимии)
1829

火花

huǒhuā
1) искра; поток искр, фейерверк2) физ. электрическая искра (разряд)3) вспышка угасающего светильника4) бабочка, летящая на огонь
1830

火炬

huǒjù
факел
1831

火辣辣

huǒlālā
1) раскалённый, огненный; палящий; знойный2) жгучий, пронизывающий (напр. о боли)3) пламенный; зардевшийся; опалённый жаром
1832

火热

huǒrè
жаркий (горячий), как огонь; огненный, раскалённый
1833

火山

huǒshān
вулкан; огнедышащая гора; вулканический
1834

火速

huǒsù
экстренный, крайне срочный; быстро, срочно, немедленно; в кратчайший срок, в пожарном порядке
1835

火焰

huǒyàn
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
1837

伙食

huǒshi
пища, питание; провизия; довольствие; харчи
1838

或多或少

huòduō huòshǎo
в большей или меньшей степени, в той или иной степени, в известной мере, более или менее; до некоторой степени
1839

货币

huòbì
деньги; валюта; монета; денежный
1840

货车

huòchē
1) грузовой автомобиль, грузовик, фура, фургон2) товарный вагон3) сокр. товарный поезд
1841

货物

huòwù
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
1842

货运

huòyùn
перевозка товаров; товарный (о средствах транспорта)
1843

获胜

huòshèng
одерживать победу, побеждать; победа
1844

获悉

huòxī
получить известие; стало известно (кому-л.)
1845

祸害

huòhai
1) наносить ущерб, причинять вред, причинять катастрофу, приносить бедствия2) вредитель, разрушитель3) катастрофа, проклятье, зло, беда, опасность, ущерб
1846

霍乱

huòluàn
мед. холера
1847

豁达

huòdá
книжн.1) открытый; очевидный, понятный2) великодушный3) широкий взгляд на вещи
1848

几率

jīlǜ
см. 概率
1849

讥笑

jīxiào
насмехаться; насмешка; презрительный смех
1850

饥饿

jī’è
голодать; голод (бедствие)
1851

机舱

jīcāng
1) салон, кабина, пассажирское отделение, грузовое отделение (на самолёте)2) машинное отделение (на корабле)3) техн. гондола, отдел механизмов4) моторный отсек (в автомобиле)
1852

机动

jīdòng
1) манёвр, манёвренный, подвижный; маневрирование2) механический, механизированный; моторный
1853

机灵

jīling
1) находчивый, ловкий; гибкий, сметливый2) диал. перепуганный; с выражением страха на лице
1854

机密

jīmì
секрет, тайна; секретный, конфиденциальный
1855

机智

jīzhì
1) находчивый, сообразительный, изобретательный; умный2) технически одарённый (способный); золотые руки
1856

火药

huǒyào
порох; пороховой
1856

肌肤

jīfū
плоть (тело) и кожа; кожа, поверхность тела
1857

Iгл. А1) накапливать, копить, скапливать; собирать; сосредоточивать, концентрировать; аккумулировать; суммировать; умножать; наживать; наполняться (чем-л.); набираться (чего-л.); приобретать, усваивать; иметь; стяжать; сберегать, запасать, заготовлять, припасать, откладывать впрок
1858

积淀

jīdiàn
накопленное в течение продолжительного периода (обычно по отношению к культурным традициям и обычаям)
1859

积蓄

jīxù
1) накоплять, копить; запасать, откладывать2) сбережения, накопления, запас
1860

基本功

jīběngōng
азы, основы мастерства; начальная, базовая техника
1861

基层

jīcéng
1) основа, фундамент; низовая организация; субстрат; основной; дорожное основание; низовой2) низы, простой народ
1862

基因

jīyīn
1) ген, генный (англ. gene)2) основная причина, первопричина; базироваться, корениться, иметь свою причину (в чем-л.)
1863

基于

jīyú
основываться на...; на основании, согласно, по; основываясь на...
1864

基准

jīzhǔn
1) основной критерий (принцип, стандарт); условная величина, принятая за исходную; основное мерило; эталон2) основное допущение; постулат3) основной; отправной, исходный; стандартный; условно принятый4) геол., топ. базовый, базисный, нулевой
1865

畸形

jīxíng
уродство; дефект, деформация; уродливый; ненормальный; деформированный
1866

激发

jīfā
1) разгорячиться, разволноваться; прийти в возбуждение2) воодушевлять, давать толчок; разжигать; возбуждение3) звонкий, резкий4) прострел, взрывание (в скважине)
1867

激光

jīguāng
лазер
1868

激化

jīhuà
обострять(ся), усугублять(ся); обострение, усугубление; воздействие
1869

激活

jīhuó
1) хим. активированный; возбуждённый; активирование2) мед. оживление, реанимация3) активировать, оживить; активация
1870

激励

jīlì
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять3) эл. возбуждать (ток) ; возбуждение; возбудительный; возбуждающий
1871

激起

jīqǐ
возбуждать; вызывать; поднимать, вздымать; раздразнить
1872

激素

jīsù
гормон, инкрет
1873

I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться
1874

及其

jíqí
и, так же как, а также; заодно и
1875

及早

jízǎo
под утро; спозаранку; пораньше; заранее; пока есть время, пока не поздно; заблаговременно; загодя; как можно скорее
1876

吉普

jípǔ
джип
1877

吉他

jítā
гитара
1878

吉祥物

jíxiángwù
талисман; маскот
1879

级别

jíbié
1) различие в ранге (разряде, звании)2) степень; балл, разряд
1880

极度

jídù
высшая степень; в высшей степени; максимальный, крайний
1881

极力

jílì
изо всех сил; всячески, настойчиво; приложить все силы
1882

极少数

jíshǎoshù
крайне малое количество
1883

极为

jíwéi
очень, чрезвычайно, крайне
1884

极限

jíxiàn
1) мат. предел последовательности2) граница, предел, лимит; максимум; максимальный, предельный, экстремальный
1885

I гл. и гл.-предлог1) подходить близко (к); приближаться, подступать (к)2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)3) * следовать за; преследовать (напр. животное на охоте)
1886

即便

jíbiàn
если даже, пусть даже; даже; допустим-----устар. тут же, немедленно
1887

即可

jíkě
(равнозначно 就可以) и всё; и достаточно, этого достаточно, чтобы...
1888

急剧

jíjù
стремительный, резкий (напр. о перемене)
1889

急迫

jípò
1) настоятельный, весьма срочный; понуждать; наседать2) весьма сжатый (о сроке)
1890

急性

jíxìng
1) горячность; торопливость, скоропалительность2) мед. острый (о заболевании)
1891

急需

jíxū
срочно требуется, крайне необходимый; срочная (настоятельная) нужда (в чем-л.); острая востребованность
1892

急于

jíyú
спешить; торопиться (что-либо сделать)
1893

急诊

jízhěn
1) срочный врачебный осмотр, экстренный визит врача2) внеочередной приём (больных)
1894

急转弯

jízhuǎnwān
1) крутой поворот (изгиб)2) крутой вираж (разворот)
1895

棘手

jíshǒu
трудный, щекотливый (о деле)
1896

集会

jíhuì
1) собираться, сходиться2) собрание, митинг, сходка
1897

集结

jíjié
1) сосредоточивать; концентрировать; стягивать (напр., войска)2) собирать, коллекционировать
1898

集邮

jíyóu
филателия, коллекционировать марки
1899

集装箱

jízhuāngxiāng
контейнер
1900

集资

jízī
сокр. сосредоточение капитала, аккумуляция капитала, концентрация капитала; привлекать денежные средства (путем эмиссии ценных бумаг, долговых расписок и т.п.)
1901

嫉妒

jídù
1) ревновать; ревнивый; ревность2) завидовать; зависть
1902

挤压

jǐyā
давить, жать; смятие, нажим
1903

脊梁

jǐliáng
1) позвоночный столб, позвоночник; спина2) перен. основа, хребет
1904

I сущ.1) план, проект; замысел; расчёт2) учёт, подсчёт; число, количество; итог; в итоге, в сумме
1905

计策

jìcè, jìce
1) план2) замысел; хитрость (напр. военная)
1906

计较

jìjiào, jìjiao
1) спорить, препираться; придираться, мелочиться2) обсуждать3) подсчитывать; считаться с...
1907

计时

jìshí
1) исчислять время; хронометраж, отсчет времени2) исчисляться по времени (не сдельно); повременной; почасовой
1908

记号

jìhao
(условный) знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический
1909

记忆犹新

jìyì yóuxīn
быть свежим в памяти, свежо в памяти, оставаться в памяти
1910

纪录片

jìlùpiàn
документальный фильм
1911

纪念碑

jìniànbēi
стела; памятник; монумент; кенотаф
1912

纪念馆

jìniànguǎn
мемориальный музей
1913

纪念日

jìniànrì
годовщина, юбилей; памятная дата
1914

纪实

jìshí
записывать факты; достоверные записи, фактические данные
1915

技艺

jìyì
1) искусство, техника (дела); специальные знания; сноровка2) трюк, фокус, номер
1916

сущ.1) завидовать; ревновать2) дать зарок; отказаться от...; бросить3) воздерживаться от...; питать отвращение к...; избегать4) бояться, страшиться, испытывать страх5) сердиться, питать злобу6) опасаться, остерегаться; быть осмотрительным
1917

忌讳

jìhuì
1) табуированное слово (имя, название, действие); избегать упоминания; запрещать употреблять (имя, название)2) диал. уксус3) избегать чего-либо
1918

忌口

jìkǒu
соблюдать диету, сидеть на диете, отказаться от..., воздержаться от..., не есть (что-либо)
1919

I сущ.1) средство, препарат; лекарство2) доза (лекарства; также счётное слово)3) торговый договор на мелкую сделку, малая купчая; дощечка с текстом купчей(состояла из двух створок с идентичным текстом, одна из которых хранилась у продавца, другая у покупателя)II гл.1) смешивать, примешивать; добавлять2) порезать, поранить; оскоблить
1920

迹象

jìxiàng
след, признак; симптом
1921

Iгл. А1) продолжаться, длиться; держаться2) (обычно в определении) идти вслед, сменять; последующий, вторичный; сменный, пришедший на смену; приёмный3) (обычно в определении) переходить в наследство; наследственный, потомственный
1922

继而

jì’ér
вслед затем, следом, потом
1923

继父

jìfù
отчим
1924

继母

jìmǔ
мачеха
1925

jì; [c][i]в coбcтвeнныx имeнax:[/c] [c][/i][/c]zhài
I гл.1) молиться, поклоняться; приносить жертву (духам, предкам)2) применять (что-л.)3) вознаградить, отблагодарить (за что-л.); отплатить, воздать (чем-л.)II сущ.
1926

祭奠

jìdiàn
обряды и приношения (перед гробом умершего); почтить память (кого-л.)
1927

祭祀

jìsì
приносить жертвы, поклоняться; жертвоприношение
1928

寄托

jìtuō
1) передавать; поручать, вверять; возлагать2) (пере)давать на хранение, депонировать3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намёки); передавать, выражать (иносказательно)
1929

寂静

jìjìng
1) полная тишина, спокойствие; молчание; молчаливый; спокойный, тихий, беззвучный2) будд. отрешённость от мира, уход в нирвану
1930

寂寞

jìmò
1) одинокий; уединённый; тихий, безлюдный; тишь; одиночество2) душевная пустота; скука, скучать; нудный
1931

加紧

jiājǐn
усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать
1932

加剧

jiājù
обострить(ся); усилить(ся)
1933

加深

jiāshēn
1) углублять, углубляться; углубленный2) увеличение, усиление
1934

加重

jiāzhòng
1) усугублять, усиливать; отягчать2) усугубляться, усиливаться; приобретать серьёзный характер3) акцентировать, подчёркивать; придавать (большое) значение4) утяжелять, утяжеляющий, утяжелитель
1935

佳节

jiājié
1) праздник, празднество2) счастливый день
1936

家伙

jiāhuo
1) разг. человечишка; парень, малый, тип2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь3) оружие (напр., пистолет)4) животное (обычно домашнее); скот5) жарг. половой член
1937

家家户户

jiājiā hùhù
каждая семья, каждый двор, каждый дом
1938

家教

jiājiào
1) репетиторство, заниматься репетиторством2) домашний учитель, репетитор, гувернер3) домашнее воспитание детей в духе добродетели и благочестия
1939

家境

jiājìng
материальное положение семьи
1940

家禽

jiāqín
домашняя птица
1941

家用

jiāyòng
1) домашние (хозяйственные) расходы2) бытовой, обиходный; используемый в повседневной жизни
1942

家喻户晓

jiāyù hùxiǎo
быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии)
1943

家政

jiāzhèng
домоводство, управление домом, заведование домашними делами
1944

家族

jiāzú
1) род, клан; родовой, клановый2) семья; родные, домашние3) класс, группа
1945

嘉年华

jiāniánhuá
карнавал
1946

假定

jiǎdìng
1) предположить, вообразить, допустить; постулировать; предположительный, условный, гипотетический; допустимый2) предположение, допущение; гипотеза; постулат3) допустим (что...); предположим (что...); примем (что...)
1947

假冒

jiǎmào
1) принимать (вид, имя), выдавать себя за..., подделываться под (кого-л.); под видом...2) подделывать, фальсифицировать; симулировать; подделка, фальшь, фальсификация; симуляция
1948

假设

jiǎshè
1) предполагать, допускать; предположительный, условный2) предположение, допущение; гипотеза3) допустим (что... ), предположим (что... ), примем (что-л.) за...4) если бы, когда бы, кабы (условный союз в условно-сослагательной конструкции)
1949

假使

jiǎshǐ
если бы...; если; при условии, что...; допустим (предположим), что...
1950

假装

jiǎzhuāng
1) притворяться, симулировать; прикидываться; маскироваться; рядиться в тогу; надевать личину; притворный; симуляция2) маскированный, ряженый
1951

价位

jiàwèi
ценовой сегмент, цена
1952

价值观

jiàzhíguān
система ценностей, нравственные ценности
1953

jià
I гл.1) запрягать; упряжной2) тащить; вести; править; управлять (напр. машиной)3) ехать в (на) (чем-л.)
1954

驾车

jiàchē
водить машину, управлять машиной, вождение
1955

驾驭

jiàyù
см. 驾御
1956

架势

jiàshi
1) отношение (к чему-л.), позиция (по какому-л. вопросу), взгляды2) поза; манера
1957

架子

jiàzi
1) стойка; подставка; вешалка; полка; этажерка; подмостки; станина; рама2) важный вид; аффектация; высокомерие, заносчивость3) основа, костяк, контуры (дела); остов; план (сочинения)
1958

jià
1) выйти замуж, быть замужем2) выдать замуж; отдать (за)3) переехать в, обосноваться в; переселиться в4) переложить на (кого-л.) свою ответственность; отнести за счёт (кого-л.)
1959

嫁妆

jiàzhuang
приданое
1960

尖端

jiānduān
1) остриё, острый конец; макушка, шпиль; заострённый2) новейший; сделанный по последнему слову техники; передовой3) перен. вершина, высота
1961

尖锐

jiānruì
1) острый; заострённый; отточенный2) острый, обострённый3) колкий, резкий, нелицеприятный4) резкий, пронзительный
1962

奸诈

jiānzhà
коварный обман, хитрая ложь (клевета); коварный, вероломный
1963

歼灭

jiānmiè
истребить, уничтожить
1964

坚持不懈

jiānchí bùxiè
твёрдый и неустанный; упорный (напр. о борьбе); последовательный; неутомимый; неуклонно, настойчиво, упорно
1965

坚韧

jiānrèn
1) крепкий и упругий, твёрдый и гибкий, ковкий2) прям., перен. прочный, крепкий; выносливый; твёрдый
1966

坚实

jiānshí
1) твёрдый плод, костянка, орех2) твёрдый, крепкий; прочный, надёжный; плотный, массивный
1967

坚守

jiānshǒu
1) стойко оборонять(ся), крепко охранять; твёрдо отстаивать, упорно защищать; твёрдое отстаивание2) упорно держаться, твёрдо придерживаться; неуклонно соблюдать
1968

坚信

jiānxìn
1) твёрдо верить; быть (твердо) уверенным; убеждение, (твёрдая) уверенность2) укреплять веру
1969

坚硬

jiānyìng
твёрдый, крепкий, твёрдокаменный
1970

肩膀

jiānbǎng
1) плечо; плечи2) смелость; риск
1971

肩负

jiānfù
нести на плечах
1972

艰巨

jiānjù
весьма обременительный; трудный, тяжёлый; многосложный, титанический
1973

艰苦奋斗

jiānkǔ fèndòu
упорно бороться
1974

艰险

jiānxiǎn
трудности и опасности
1975

艰辛

jiānxīn
1) горести, невзгоды, беды2) мучительный, тяжёлый
1976

监察

jiānchá
1) контроль; надзор; сдерживание (преступности); контролировать; сдерживать (преступность)2) осмотр; проверка; инспектирование
1977

监管

jiānguǎn
1) содержать под стражей, тюремный надзор2) контроль и управление, регулирование
1978

监护

jiānhù
опека; опекунство; попечительство; присмотр
1979

监控

jiānkòng
мониторинг и контроль, контроль, наблюдение, мониторинг, отслеживать, наблюдать и контролировать; видеоконтроль, телеконтроль
1980

监视

jiānshì
держать под наблюдением (надзором); следить, слежение
1981

监狱

jiānyù
тюрьма
1982

jiān
I гл.1) объединять, сочетать; совмещать2) присоединять; прибирать к рукам; захватывать; поглощать3) поймать, изловить4) истощать, исчерпывать, расходовать до концаII прил. /наречие
1983

兼顾

jiāngù
уследить за тем и за другим; не упускать из виду как одно, так и другое, одновременно учитывать
1984

兼任

jiānrèn
совмещать, работать по совместительству; по совместительству занимать две должности; назначать на должность по совместительству; совместитель
1985

兼容

jiānróng
совмещать (содержать) в себе; объединять; комп. совместимость
1986

兼职

jiānzhí
1) совмещать должности; подрабатывать2) должность, занимаемая по совместительству
1987

jiān
1) выпаривать; подсушивать; пареный2) жарить (в кипящем масле), жареный3) засахаривать; засахаренный4) плавить; плавленый5) томиться, сокрушаться; томить, мучить
1988

jiǎn
1) выбирать, отбирать; отборный2) вм. (подбирать; собирать; поднимать найденное)
1989

检察

jiǎnchá
1) юр. производить следствие; осуществлять прокурорский надзор; следить за точным исполнением законов; следственный; прокурорский2) -инспектировать, ревизовать; освидетельствовать; осуществлять цензуру3) рассматривать, разбирать (напр. военную тактическую задачу)
1990

检讨

jiǎntǎo
1) самокритика; выступать с самокритикой, критиковать себя2) проверять; просматривать; критиковать; пересматривать; разбор; разыскания, изыскания (научные); дискуссия (на какую-л. тему); критика; критический обзор; изучение (какого-л.) вопроса3) контролёр, инспектор (с дин. Сун)4) ист. историограф при Ханьлиньской академии (с дин. Сун)
1991

减免

jiǎnmiǎn
снижать, уменьшать, освобождать (от налога, долга, платежа)
1992

减弱

jiǎnruò
ослабление; ослабить
1993

减速

jiǎnsù
падение (снижение) скорости; уменьшать (замедлять) скорость; замедленный
1994

减压

jiǎnyā
уменьшение (снижение) давления; уменьшать (снижать) давление; декомпрессия
1995

简称

jiǎnchēng
сокращённое (краткое) название; аббревиатура
1996

简短

jiǎnduǎn
краткий, сокращённый; лаконичный; вкратце, коротко
1997

简化

jiǎnhuà
упрощать; упрощение; упрощённый
1998

简洁

jiǎnjié
1) чистый2) честный, бескорыстный3) ясный и простой (о языке), лаконичный4) аскетичный, простой, неброский (о одежде)
1999

简陋

jiǎnlòu
примитивный; убогий (о жилище)
2000

简体字

jiǎntǐzì
упрощённые иероглифы; иероглифы в упрощённом написании (начертании)