Вся лексика для HSK 3.0

ads_here

Слова HSK 3.0

Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)

Band 1500
Band 2772
Band 3973
Band 41000
Band 51071
Band 61140
Band 7-8-95636
Всего слов11092

Пиньинь сложный?

Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.

Иероглифы сложные?

Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.

Инфраструктура

Приоритет:

Продление на 1 год нашего домена у nic.ru (до 2024.09)

Собрано: 118.70 RUB [7.4%]
11 апр. 2024 г.Цель: 1600 RUB
Скрыть:
3801

书橱

shūchú
1) книжный шкаф2) начитанный человек3) начётчик
3802

书籍

shūjí
книги, литература
3803

书记

shūji
1) секретарь (выборный руководитель), государственный чиновник высокого ранга2) делопроизводитель, секретарь, клерк, протоколист, регистратор, архивариус3) письмо, запись4) вм. 书籍5) рел. дьяк, псаломщик
3804

书面

shūmiàn
1) письменный2) обложка книги
3805

书写

shūxiě
1) писать; описывать; сочинение, описание2) рукописный
3806

抒情

shūqíng
выражать чувства; лирический; лирика
3807

枢纽

shūniǔ
1) ось, стержень; узел; кластер2) суть, сущность; узловой момент, гвоздь вопроса3) тех. система агрегатов; узел
3808

shū
1) расческа, гребень2) расчёсывать (волосы), причёсываться
3809

梳理

shūlǐ
1) расчёсывать, причесать2) привести в порядок, рассортировать, разобраться; cортировка3) чесать, чесальный
3810

梳子

shūzi
расчёска; гребёнка; гребешок; гребень
3811

舒畅

shūchàng
приятный, лёгкий, привольный, хороший; чувствовать себя приятно (хорошо, легко); быть в хорошем настроении (расположении духа)
3812

疏导

shūdǎo
1) расчищать, прочищать; рассасывать (пробки)2) наставлять; направлять; консультировать3) (психол.) управление, контроль
3813

疏忽

shūhu
1) небрежность, невнимательность, недосмотр, халатность, упущение, оплошность, ошибка; промах, зевок2) халатно относиться, невнимательно делать (что-л.), поступать не подумав (опрометчиво); упускать из виду; ослаблять бдительность
3814

疏散

shūsàn
1) эвакуация; эвакуировать2) рассыпаться, рассредоточиться; рассыпной, рассредоточенный, разрежённый, разбросанный, редкий3) сбивать (температуру больного); рассеять (тоску), разогнать, рассредоточитьshūsǎnудалиться от мирских дел, жить на покое
3815

疏通

shūtōng
1) прочищать2) изыскивать пути к продолжению переговоров; выводить стороны из тупика; улаживать, регулировать; примирять (спорящих)3) воен. прочёсывать (местность)
3816

输家

shūjiā
проигравший, проигравшая сторона
3817

输送

shūsòng
1) перевозить; перевозки, транспортирование; транспорт2) тех. подвозить, подавать
3818

输血

shūxuè
мед. переливать кровь; переливание крови, гемотрансфузия
3819

输液

shūyè
мед. переливание; вливание, трансфузия; капельница; инфузия
3820

shú
1) выкупать; откупаться; выкуп2) искупить, откупиться3) возмещать, компенсировать4) покупать5) удалять, отбрасывать6) продолжать, продлевать7) Шу (фамилия)
3821

暑期

shǔqī
1) период жары; лето; летний2) летние каникулы
3822

属性

shǔxìng
1) свойство, атрибут; особенность; характерный признак2) принадлежность
3823

曙光

shǔguāng
1) заря, рассвет (также перен.: начало нового периода)2) свет, блеск
3824

束缚

shùfù
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить2) тех. связанный
3825

树立

shùlì
соорудить, поставить; водрузить; сформировать; учредить; утвердить
3826

树木

shùmù
1) дерево, деревья2) сажать деревья
3827

树梢

shùshāo
верхушка дерева, крона
3828

树荫

shùyīn
тень деревьев; сень ветвей
3829

树枝

shùzhī
ветка (дерева), сук
3830

shù
I прил./наречие1) вертикальный, отвесный, стоячий; перпендикулярный; торчмя, на-попа2) продольный (напр. в системе координат); вдоль3) * мелкий; подлый, низкийII гл.
3831

数额

shù’é
сумма, количество (обычно о деньгах)
3832

数据库

shùjùkù
база данных, БД, банк данных, информационный банк, хранилище данных
3833

刷新

shuāxīn
1) обновлять, модернизировать2) комп. обновлять (изображение, веб-страницу)
3834

shuǎ
I гл.1) диал. играть, резвиться2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.)3) жонглировать, размахивать
3835

耍赖

shuǎlài
1) отговорки, отговариваться, выкручиваться2) капризничать, ломаться, устраивать истерику3) жульничать
3836

衰减

shuāijiǎn
1) приходить в упадок; хиреть, увядать; захиревший, увядший2) физ. замирание, затухание, фединг; затухающий
3837

衰竭

shuāijié
прострация, упадок сил, истощение, общая атрофия, состояние недостаточности (сердца)
3838

衰老

shuāilǎo
стареть, дряхлеть; старый, дряхлый, изношенный; физиол. старение
3839

衰弱

shuāiruò
1) дряхлеть, слабеть; приходить в упадок; ослабевший, одряхлевший; немощный2) мед. истощение; упадок
3840

衰退

shuāituì
1) слабеть, дряхлеть, хиреть, чахнуть, увядать; приходить в упадок; одряхлевший, захиревший, увядший2) эк. рецессия, спад
3841

摔跤

shuāijiāo
1) упасть, опрокинуться2) спорт. бороться; борьба
3842

shuǎi
гл.1) отбрасывать, бросать, откидывать в сторону2) бросать, метать3) бросать, оставлять, покидать4) скидывать, сбрасывать (одежду)5) махать (рукой), помахивать, вилять (хвостом)6) класть (яйца), метать (икру)-----диал. придурок
3843

lǜ, shuài
I shuài гл.1) вести за собой; встать во главе; возглавить, командовать, во главе2) основываться на...; следовать за...; придерживаться (чего-л.); руководствоваться (чем-л.); чётко исполнять
3844

shuān
1) привязывать, прикреплять; запрягать; быть привязанным (запряжённым)2) связывать, завязывать (узел, петлю)3) заводить, приобретать; держать
3845

shuàn
1) полоскать, споласкивать, мыть2) вымачивать, размачивать3) бланшировать, обваривать, погружать на короткое время в кипяток; обваренный4) лгать, обманывать
3846

双胞胎

shuāngbāotāi
двойня, близнецы
3847

双边

shuāngbiān
двусторонний, двухсторонний
3848

双重

shuāngchóng
двуслойный, двойной; дуплексный; спаренный; двойственный; двукратный
3849

双向

shuāngxiàng
двунаправленный; двусторонний; по двум направлениям; реверсивный
3850

双赢

shuāngyíng
взаимовыигрышный; взаимная (обоюдная) выгода
3851

shuāng
сущ.1) иней; покрытый инеем, заиндевелый2) мороз, холод; зима; морозный, суровый3) серебристый налёт, белый пушок (на фруктах); пудра, порошок
3852

爽快

shuǎngkuai
1) живой, весёлый, приветливый, открытый; прямой, прямодушный2) удобный, комфортабельный, приятный; свободный, не стеснённый3) чистый, ясный (о небе)
3853

水槽

shuǐcáo
1) раковина (обычно кухонная); водяной жёлоб; корыто, лохань; водопойная колода2) бак, танк; цистерна
3854

水稻

shuǐdào
поливной рис
3855

水管

shuǐguǎn
1) водопроводная труба2) зоол. сифон (у моллюсков)3) зоол. наполненные жидкостью радиальные каналы (у иглокожих)4) труба подвода воды (в радиаторе)
3856

水壶

shuǐhú
фляга, кувшин, чайник (для воды)
3857

水货

shuǐhuò
1) контрабанда, контрабандный товар2) обр. дутая величина, пустышка3) морепродукты4) шутл. промокший до нитки
3858

水晶

shuǐjīng
1) кристалл; хрусталь2) мин. горный хрусталь3) кварц4) акрил
3859

水利

shuǐlì
1) водное хозяйство; водопользование; ирригация; гидромелиорация; водный, гидро-2) сокр. гидротехника; гидротехнический; в сложи, терминах также гидро-
3860

水灵灵

shuǐlínglíng
напитаный, насыщеный (жизнью); искрящийся влагой (глаза)
3861

水龙头

shuǐlóngtóu
водопроводный кран, смеситель, вентиль, вертлюг
3862

水落石出

shuǐ luò shí chū
вода спала — камни обнажились (обр. в знач.: стать очевидным, все тайное становится явным; проясниться)
3863

水面

shuǐmiàn
1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды; надводный2) геол. горизонт3) жидкая лапша (суп)
3864

水手

shuǐshǒu
1) матрос; моряк2) команда, экипаж3) пловец
3865

水温

shuǐwēn
температура воды
3866

水域

shuǐyù
акватория; водные территории
3867

水源

shuǐyuán
1) источник водоснабжения2) истоки (реки)
3868

水涨船高

shuǐ zhǎng chuán gāo
с повышением уровня воды поднимается и корабль; обр. возрастать, соответственно расти
3869

水准

shuǐzhǔn
1) уровень2) геол. горизонт
3870

税收

shuìshōu
налоги, пошлины, фискальные доходы, налоговые поступления, налоговые отчисления
3871

税务

shuìwù
1) налоговая (фискальная) служба, служба сбора налогов2) таможенная служба
3872

睡袋

shuìdài
спальный мешок
3873

顺便

shùnbiàn
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
3874

顺差

shùnchā
бухг. активный баланс, активное сальдо
3875

顺畅

shùnchàng
беспрепятственный, свободный, удобный, без задержки (напр. о маршруте)
3876

顺从

shùncóng
слушаться, повиноваться, подчиняться, соглашаться с, покорно следовать за (кем-л.)
3877

顺理成章

shùnlǐ chéngzhāng
закономерный, логичный, обоснованный, последовательный, аргументированный; естественным образом
3878

顺路

shùnlù
1) по дороге (пути), мимоходом, мимоездом2) прямая гладкая дорога (без помех), удобная дорога, обычный путь, постоянный маршрут3) при случае, попутно
3879

顺其自然

shùn qí zì rán
развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению
3880

顺势

shùnshì
1) покоряться обстоятельствам2) воспользоваться удобным случаем; при случае
3881

顺手

shùnshǒu
1) благоприятно, благополучно, удачно, успешно2) по руке; с руки, сподручно, удобно3) заодно, мимоходом, при случае, попутно, кстати4) приятно держать в руках
3882

顺心

shùnxīn
1) прийтись по сердцу; (пришедшийся) по душе, по желанию2) благополучный
3883

顺应

shùnyìng
1) следовать, подчиняться, соответствовать2) приспосабливаться, осваиваться, адаптироваться3) псих. копинг
3884

顺着

shùnzhe
1) вдоль, по2) последовательно, по порядку
3885

瞬间

shùnjiān
мгновение, миг; в один миг, мгновенно
3886

说白了

shuōbáile
проще говоря, попросту сказать
3887

说不上

shuōbushàng
1) незачем говорить, не следует говорить; не может быть и речи; не приходится говорить о...2) не могу сказать; право, не знаю
3888

说到底

shuō dàodǐ
если смотреть в корень; говоря по существу; в конце концов
3889

说道

shuōdào
сказать, промолвить, вымолвитьshuōdao1) поговорить, обсудить; советоваться2) резон, смысл
3890

说干就干

shuō gàn jiù gàn
раз сказано ― значит сейчас же будет и сделано; сказано ― сделано; не откладывать дело в долгий ящик
3891

说谎

shuōhuǎng
врать, лгать, обманывать (и хитрить); лживость
3892

说老实话

shuō lǎoshí huà
честно говоря
3893

说起来

shuōqǐlái
1) начать говорить, заговорить; говоря о...; касаясь2) сказать3) по сути дела, на самом-то деле, по правде сказать, фактически
3894

说情

shuōqíng
просить (за кого-л.), замолвить слово, ходатайствовать (ходатайство) об оказании снисхождения
3895

说闲话

_
1) вести праздные разговоры; говорить пустое, болтать попусту, молоть чепуху2) сплетничать, судачить3) 说讽刺不满的话, праздные попрёки, нарекания со стороны
3896

说真的

shuō zhēnde
1) говорить правду2) по правде говоря, говоря в действительности
3897

硕果

shuòguǒ
1) (оставшиеся) крупные плоды (обр. в знач.: сохранившиеся, оставшиеся целыми, остатки)2) блестящие (огромные) успехи
3898

司法

sīfǎ
1) правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный2) сокр. судебная власть; юрисдикция3) уездный судебный чиновник (дин. Тан)
3899

司空见惯

sīkōng jiàn guàn
сыкун немало повидал... (аббревиатура стихотворной строчки 司空见惯浑闲事; обр. в знач.: привыкнуть, присмотреться; привычный, обычный, обычное явление, повседневный, примелькавшийся)
3900

司令

sīlìng
1) командующий; старший военачальник2) инспектор соляной торговли (дин. Юань)
3901

I сущ. /счётное слово1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов)
3902

丝绸

sīchóu
1) шёлковая материя, шёлковая ткань; шелка2) изоляционный материал из натурального или искусственного шёлка (идёт также на изготовление парашютов)
3903

丝毫

sīháo
1) ничтожное количество, йота, чуть-чуть2) перед отрицанием ничуть, нисколько, ни на йоту, ни в малейшей степени
3904

私房钱

sīfángqián
заначка (утаённые деньги), личные деньги
3905

私家车

sījiāchē
частный/личный автомобиль
3906

私立

sīlì
быть учреждённым частным лицом; частный, основанный на частные средства (напр. театр, школа, больница)
3907

私事

sīshì
личные дела; семейное дело
3908

私下

sīxià
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно2) нелегально, незаконным образом3) личный (дело)
3909

私营

sīyíng
находящийся в частной эксплуатации; частный, частновладельческий
3910

私有

sīyǒu
иметь в личной собственности; частное имущество; частновладельческий
3911

私自

sīzì
1) свой собственный, личный; в частном порядке, неофициально, по собственному (личному) почину; несанкционированный2) самовольно; незаконно
3912

思路

sīlù
1) ход мыслей (напр. писателя) 2) идеи, мышление (напр. новые идеи, новое мышление)
3913

思念

sīniàn
вспоминать, скучать, тосковать (напр., по дому)
3914

思前想后

sīqián xiǎnghòu
взвесить все доводы за и против; всесторонне обдумать; по зрелом размышлении
3915

思索

sīsuǒ
мыслительные поиски, размышления, мыслительная работа, мыслительный процесс; думать
3916

sī, xī
1) разорвать, разодрать; рвать; порвать, вырвать2) купить (ткань)3) см. 提撕
3917

死心

sǐxīn
1) отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.); перестать думать, выкинуть из головы2) непреклонная решимость, упорство, настойчивость
3918

死心塌地

sǐxīn-tādì
решительно и бесповоротно
3919

四合院

sìhéyuàn
сыхэюань (тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора)
3920

四季

sìjì
1) четыре сезона, четыре времени года2) последние месяцы каждого из четырёх сезонов года (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю)
3921

四面八方

sì miàn bā fāng
все стороны, вся округа; всесторонний, всеобщий
3922

寺庙

sìmiào
монастырь, храм
3923

似曾相识

sì céng xiāng shí
похоже, что где-то раньше видел; выглядит знакомым; дежавю
3924

似是而非

sì shì ér fēi
похожий на истину, но ложный; правдоподобный; обманчивый, сомнительный, кажущийся, парадоксальный
3925

伺机

sìjī
найти лазейку, выжидать удобный случай
3926

饲料

sìliào
1) корм, фураж; кормовой2) подача сырья
3927

饲养

sìyǎng
кормить, выкармливать, выращивать (скот)
3928

松绑

sōngbǎng
1) развязать, ослабить путы2) перен. отпустить поводья; снять (ослабить) запрет (на что-л.)
3929

松弛

sōngchí
1) физ. ослабленное напряжение2) проявлять расхлябанность (распущенность, благодушие); расхлябанность, распущенность3) дряблый4) ослабнуть5) релаксация, снижение тонуса
3930

耸立

sǒnglì
выситься; возвышаться, вздыматься ввысь
3931

送别

sòngbié
провожать (перед разлукой), провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный
3932

搜查

sōuchá
1) обыскивать; делать обыск; обыск; розыск2) обнаруживать, разыскивать
3933

搜集

sōují
собирать, коллекционировать, отбирать; сводить вместе (напр. материалы)
3934

搜救

sōujiù
поисково-спасательный
3935

搜寻

sōuxún
искать, разыскивать, доискиваться; поиск
3936

sōu
сущ. /счётное слово судно (также счётное слово для судов и кораблей; ср. русск. вымпел)
3937

苏醒

sūxǐng
1) очнуться, пробудиться, прийти в себя2) Су Син (Allen Su, известный китайский певец, композитор, ведущий)
3938

1) масло (коровье, овечье); сметана; простокваша; айран; кумыс; молочные продукты2) рассыпчатое (сдобное) печенье (из муки с маслом)3) размягчиться, размякнуть; ослабнуть; размягчённый, мягкий
3939

I сущ.1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы2) житейский мир; обыденная действительность; мирская суета3) будд. суетный (светский) мир4) мирянин, светский человек (не монах)
3940

俗话

súhuà
1) простонародная речь2) пословица, поговорка, прибаутка
3941

俗话说

súhuà shuō
поговорка гласит, в народе говорят, как говорится
3942

俗语

súyǔ
1) пословица, поговорка, прибаутка2) просторечие
3943

诉苦

sùkǔ
1) жаловаться, сетовать (на горькую судьбу)2) рассказывать о тяготах своей жизни (дореволюционного времени) (форма пропаганды)
3944

诉说

sùshuō
1) рассказывать; изложить, выложить, излить (историю, душу)2) жаловаться
3945

诉讼

sùsòng
юр.1) судебный процесс; процессуальный2) иск, жалоба3) судопроизводство; судебный
3946

I сущ.1) некрашеный чистый белый шёлк; суровая ткань2) траурное (белое) платье; траур3) постная (вегетарианская) пища4) материал, сырьё; полуфабрикат
3947

素不相识

sù bù xiāng shí
никогда раньше не встречаться с кем-либо
3948

素材

sùcái
материал, сырой материал, необработанный материал; фактический материал, фактура (положенная в основу художественного произведения)
3949

素描

sùmiáo
1) жив. контурный рисунок (карандашом, углём, тушью)2) лит. эскиз, набросок, зарисовка
3950

素食

sùshí
1) вегетарианская пища2) питаться вегетарианской пищей3) устар. дармоедничать, тунеядствовать, даром есть хлеб
3951

素养

sùyǎng
1) повседневная работа над собой; совершенствование (в чем-л.)2) подготовленность, подкованность, уровень; образование, образованность качества, свойства
3952

塑造

sùzào
1) лепить, ваять; лепка, ваяние; лепной, пластический2) создавать (о художественном образе); формировать; cоздание
3953

suàn
сущ.1) бот. чеснок (Allium sativum L.)2) головка чеснока3) шишка (предмет, напоминающий луковицу чеснока)
3954

算计

suànji
1) подсчитывать, рассчитывать, калькулироватьсчитать2) обдумывать, раскидывать умом, соображать, планировать3) замышлять (строить козни) против (кого-л.)4) * число; цифра
3955

算盘

suànpán
1) счёты, абак2) расчёт, план; интерес; расчётливый
3956

算账

suànzhàng
1) подсчитывать, вести учёт2) рассчитаться, свести счеты
3957

虽说

suīshuō
хотя и говорится, что...; хотя бы даже..., хотя положим...; хотя
3958

随处可见

suíchù kějiàn
повсюду можно встретить
3959

随大溜

suídàliù
см. 随大流
3960

随机

suíjī
1) при удобном случае; в соответствии с представившейся возможностью2) рандомный, вероятный, случайный; стохастический3) идущий в комплекте с оборудованием, сопутствующий
3961

随即

suíjí
и немедленно, и вслед за тем, и сейчас же (обычно о действии в прошедшем времени)
3962

随身

suíshēn
1) носить при себе; иметь в сопровождении2) ручной, мелкий, карманный, носимый при себе (о вещах)
3963

随时随地

suíshí suídì
всегда и везде, в любое время и в любом месте (в зависимости от обстановки)
3964

随心所欲

suíxīn suǒyù
следовать своим желаниям; делать, что захочется; поступать так, как вздумается; по своему желанию
3965

遂心

suìxīn
1) совершаться в соответствии с желаниями (замыслами); удовлетворять, соответствовать желанию2) достигать желаемого, осуществлять желание (намерение, замысел); действовать в соответствии с желаниями (замыслами, намерениями)
3966

隧道

suìdào
1) туннель; подземный ход2) подземный ход в усыпальницу
3967

sǔn
Iгл. А1) уменьшаться, сокращаться2) портиться, рваться, ломаться3) держаться скромно (незаметно) (о себе)гл. Б1) уменьшать, сокращать, убавлять
3968

损坏

sǔnhuài
1) повреждение; повреждать; сломать, сорвать; подорвать; разрушить; испортить2) поломка, порча, повреждение, ущерб, выход из строя
3969

损人利己

sǔnrén lìjǐ
причинять ущерб другим ради личной выгоды; навредить другим ради своей выгоды
3970

损伤

sǔnshāng
1) повреждать; портить; вредить; увечить; причинять ущерб2) ущерб; потери; повреждения3) мед. травма
3971

suō, sù
I suō1) сжиматься, сокращаться; сжимать, сокращать; укорачивать, уменьшать; укорачиваться, сходить на нет; прекращаться2) втягиваться, убираться, прятаться; втягивать, подбирать; собирать в складки, морщить
3972

缩水

suōshuǐ
1) садиться (о ткани); усадка2) уст., хим. обезвоживание, дегидратация3) сокращаться
3973

缩影

suōyǐng
1) уменьшенный снимок; уменьшённая копия; ракурс2) перен. воплощение, типичный представитель, тип
3974

所属

suǒshǔ
подчинённый; подведомственный
3975

所谓

suǒwèi
1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят)
3976

所作所为

suǒzuò suǒwéi
(все) действия и поступки; все содеянное
3977

索赔

suǒpéi
требовать возмещения убытков; требовать компенсации; претензия; рекламация; рекламация
3978

索取

suǒqǔ
истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию
3979

索性

suǒxìng
1) лучше всего, лучше бы, само собой лучше; тогда уж, в таком случае2) решительный, темпераментный, горячий, прямой (о характере)
3980

锁定

suǒdìng
закреплять, блокировать; арретирование; арретировать
3981

他人

tārén
1) другие, другое лицо, другой человек2) чужой; посторонний; незнакомый
3982

I гл1) рушиться, разваливаться, обваливаться, проваливаться; проседать2) опускать; свешивать; поникать3) диал. успокаивать; утихомириватьII прил.впалый; проваленный, вдавленный
3983

踏上

tàshàng
ступить; подняться
3984

tāi
1) зародыш, плод; эмбрион; плацента2) беременность; рождение; от рождения3) необожжённая посуда, лепка4) донышко, основа, основание; костяк, начало5) шина (колеса), от англ. tyre
3985

胎儿

tāi’ér
плод, эмбрион, зародышtāir1) беременность, роды2) основание, дно (чего-л.)
3986

台球

táiqiú
1) бильярд2) шарик (из слоновой кости, яшмы и т.д.)3) диал. пинг-понг, настольный теннис
3987

太极

tàijí
1) кит. филос. великий (изначальный) предел (до выделения сил инь - женской и ян - мужской), высшее начало, начало всех начал2) см. 太极拳
3988

太极拳

tàijíquán
тайцзицюань (китайское боевое искусство, один из видов ушу, оздоровительная гимнастика)
3989

太平

tàipíng
1) великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный2) ист. тайпины (крестьянское движение 1840―1865 гг.)3) страхующий, запасный4) Тхайбинь (провинция и город во Вьетнаме)
3990

泰斗

tàidǒu
3991

tān
I гл.1) страстно желать, жаждать (чего-л.) ; быть ненасытным; зариться на...2) добиваться, домогаться (чего-л.); стремиться к...; гнаться (за чем-л.)3) скупиться, скаредничать4) пристраститься, привязаться (к чему-л.) ; предаваться (чему-л.) ; погружаться, уходить с головой (во что-л.) ; любить
3992

贪婪

tānlán
1) страстно жаждать (чего-л.) 2) алчный, жадный; скупой
3993

贪玩儿

_
love fun and games
3994

贪污

tānwū
1) коррупция; казнокрадство, присвоение средств незаконным путём2) нечистый на руку; жадный и грязный; алчный, жадный
3995

tān
1) раскладывать; расставлять, расстилать, развёртывать2) распределять, в рассрочку3) делить, брать долю4) жарить, готовить (в плоской форме, то что растекается)
3996

tān
1) паралич; парализованный, паралитический2) упасть без сознания, рухнуть на пол
3997

瘫痪

tānhuàn
прям., перен. паралич; быть парализованным
3998

tán
I сущ.1) жертвенник (земляной); территория алтаря (храма)2) (земляное) возвышение; трибуна3) поприще, арена, кругиII сущ. кувшин, амфора (для вина); глиняный горшок (для кушанья)
3999

谈不上

tánbushàng
нечего и говорить; нельзя сказать, что...; не назовешь (кем-л.); мне может быть и речи о (чем-л.)
4000

谈到

tándào
заговорить о, упомянуть, остановиться на, затронуть (в разговоре); говоря о; что касается