Бывалый

Главная » Urovni Slozhnosti » Бывалый

Миф о Чу-Си или кануне Нового года


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

据说jùshuōzài古时候gǔ shíhouyǒugejiàode怪兽guàishòu经常jīngcháng出来chūlai祸害huòhài百姓bǎixìng因为yīnwèi非常fēicháng厉害lìhaiméirénnéng制服zhìfú得了de liǎo百姓bǎixìng非常fēicháng希望xīwàng有人yǒu rénnéng除掉chúdiào

一天yì tiān夜里yè lǐyòulái祸害huòhài百姓bǎixìng大家dàjiā一见yí jiànláiledōu四处sìchù奔逃bēntáo这时zhèshígejiàoniánderénzhànle出来chūlairàng大家dàjiā不要bú yàohuāng齐心协力qí xīn xié lì对付duìfuniánràng大家dàjiā点起dian qǐ火把huǒbǎ大家dàjiājiùyòng竹子zhúzi木柴mùchái点起dian qǐle火把huǒbǎ

jiànhěnduōrénzài这里zhè lǐbìng没有méi yǒu害怕hàipà因为yīnwèi已经yǐjīng习惯xíguànle称王称霸chēng wáng chēng bàjiùzài这时zhèshíge竹子zhúzizuòde火把huǒbǎ突然tūrán爆裂bàolièdeshēngxiàletiào赶紧gǎnjǐn往后wǎnghòuduǒ抱住bàozhùletóu

nián一见yí jiàn爆竹bàozhúshēngjiùràng大伙dàhuǒ竹子zhúzijiàzài火把huǒbǎshàngkǎojiùtīng噼里啪啦pīlipālāde爆竹bàozhúshēng响成xiǎngchéngpiànxiàde到处dàochù躲藏duǒcáng

nián一见yí jiànláile机会jīhuì冲上去chōng shàngquxiàjiù杀死shāsǐle大家dàjiā一见yí jiàn除掉chúdiàolezhège怪兽guàishòudōu欢呼huānhū起来qǐlai以后yǐhòu可以kěyǐguò安稳ānwěnde日子rìzile

èrtiān大家dàjiādōu奔走相告bēnzǒu xiānggàonián杀死shāsǐle大家dàjiā以后yǐhòu不用bú yòng害怕hàipàlebèi除掉chúdiàole大家dàjiātīngledōu非常fēicháng高兴gāoxìngdōulái拜访bàifǎngnián

从此cóngcǐ以后yǐhòuměiniándàozhège时候shíhou夜里yè lǐ大家dàjiādōuyònghuǒkǎo竹子zhúzitīng竹子zhúzi噼里啪啦pīlipālāde响声xiǎngshēnglái纪念jìniàn除夕chúxīde胜利shènglì

zài以后yǐhòuzhètiānjiùbèi大家dàjiā叫做jiàozuò除夕chúxīèrtiān大家dàjiājiùjiào过年guònián

Бытует легенда, что в давние времена жило-было чудище, которое звали Си (букв. Вечер/сумерки), и оно часто выходило и приносило бедствия простому люду. Так как Си был очень могучим, никто не смог с ним совладать, люди очень надеялись, что кто-нибудь смог бы от него избавиться.

Однажды ночью Си снова пришел досаждать простому люду. Все, только его увидев, бросились врассыпную. В этот момент вышел человек, которого звали Нянь (букв. Год), он сказал людям не паниковать, а совместными усилиями справиться с Си. Нянь велел людям зажечь факелы. Все зажгли факелы из бамбука и дров.

Си увидел много людей, но он совсем не испугался, так как уже привык тиранить людей. Однако в этот момент один факел из бамбука вдруг треснул, и от звука «бах!» Си аж подпрыгнул от страха и ретировался назад, обхватив голову.

Нянь, увидев, что Си боится шума взрывающегося бамбука, велел людям бамбук положить на огонь факелов. Услышав, как забабахало все вокруг от шума лопающегося бамбука, Си от страха не знал где прятаться.

Нянь, завидев шанс, ринулся на него и убил Си. Увидев, что чудище повержено, все обрадовались, теперь им можно вести спокойную жизнь.

На второй день все поспешили передать друг другу новость: Нянь убил Си, никому уже не нужно бояться, от Си избавились. Услышав это, все очень было рады, все пришли навестить Няня.

После этого каждый год в это время ночью люди на огне жгли бамбук, слушая шум от взрывающегося бамбука, чтобы вспомнить о победе над Си. (канун Китайского Нового года - это Чуси, букв. избавиться от Си)

После этого день все стали называть Чуси, а следующий день - встречать новый год (букв. проводить год/Нянь).

Терпение и труд все перетрут


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

唐朝táng cháo著名zhùmíng诗人shī rén李白Lǐ Bái小时候xiǎo shíhou喜欢xǐhuan念书niàn shū常常chángcháng逃学táoxuédàojiēshang闲逛xián guàng

一天yì tiān李白Lǐ Báiyòu没有méi yǒu上学shàng xuézàijiēshangdōng溜溜liùliu西看看kàn kan不知不觉bù zhī bù juédàole城外chéng wài暖和nuǎnhuode阳光yángguāng欢快huānkuàidexiǎoniǎo随风suí fēng摇摆yáobǎidehuācaǒ使shǐ李白Lǐ Bái感叹gǎntàn不已bù yǐ,“这么zhèmehǎode天气tiānqì如果rúguǒzhěngtiānzài读书dú shūduō没意思méi yìsi?” zǒuzhezǒuzhezàige茅屋máowū门口ménkǒuzuòzhegemǎntóu白发bái fàde老婆婆lǎo pópo正在zhèngzàigēn棍子gùnzibānde铁杵tiě chǔ李白Lǐ Báizǒu过去guòqu,“老婆婆lǎo póponínzàizuò什么shénme?”

yàozhègēn铁杵tiě chǔ磨成mó chéngge绣花针xiù huā zhēn。 ”老婆婆lǎo pópo抬起táiqǐtóuduì李白Lǐ Báixiàolexiao接着jiēzheyòu低下dīxiàtóu继续jìxùzhe

绣花针xiù huā zhēn?”李白Lǐ Báiyòuwèn:“shìféng衣服yīfúyòngde绣花针xiù huā zhēnma?”

当然dāngrán!”

可是kěshì铁杵tiě chǔ这么zhème什么时候shénme shíhounéng磨成mó chéng细细xìxìde绣花针xiù huā zhēnne?”

老婆婆lǎo pópo反问fǎnwèn李白Lǐ Bái:“滴水dī shuǐ可以kěyǐ穿chuānshí愚公yú gōng可以kěyǐ移山yí shān铁杵tiě chǔ为什么wèishénmenéng磨成mó chéng绣花针xiù huā zhēnne?”

可是kěshìnínde年纪niánjì这么zhèmele?”

只要zhǐ yàoxiàde功夫gōngfu别人biérenshēn没有méi yǒu做不到zuò bu dàode事情shìqing。”

老婆婆lǎo pópodefānhuàlìng李白Lǐ Báihěn惭愧cánkuì于是yúshì回去huíqu之后zhīhòuzài没有méi yǒutáoguoxué每天měi tiānde学习xuéxí特别tèbié用功yònggōng终于zhōngyúchéngle名垂千古míng chuí qiān gǔde诗仙shī xiān

无论wúlùnzuò什么shénme事情shìqing只要zhǐ yàoyǒu恒心héngxīn一定yí dìnghuì成功chénggōngde功夫gōngfu不负bú fù有心人yǒu xīn rén我们wǒmende孩子háizimen如果rúguǒzài学业xuéyèshangnéng认真rènzhēn努力nǔlìyǒu恒心héngxīn成绩chéngjìhǎo一定yí dìngshì没有méi yǒu问题wèntíde

Известный поэт династии Тан Ли Бо в детстве не любил учиться, часто прогуливал занятия и слонялся по улицам.

Однажды Ли Бо снова не пошел на уроки, он бродил по улице без дела и смотрел по сторонам, неосознанно он вышел за город. Теплый солнечный свет, веселые птички, травка и цветы, раскачивающиеся на ветру, от всего этого Ли Бо без остановки вздыхал от избытка чувств. «Такая хорошая погода, насколько же было бы скучно сидеть целый день сидеть внутри и учиться?» Так он ходил и ходил, а на пороге у одной потрепанной лачуги сидела седовласая старушка и как раз обтачивала толстый словно дубинка пест. Ли Бо подошел: «Бабушка, а что вы делаете?»

«Я хочу этот пест выточить в уголку для вышивания,» - старушка подняла голову и улыбнулась Ли Бо, затем снова наклонилась и продолжила полировать.

«Иголку для вышивания?» - спросил тогда Ли Бо. «Такую, которой одежду шьют?»

«Конечно!»

«Но пест такой толстый, когда же его можно будет выточить в тонюсенькую иголку?»

Старушка спросила Ли Бо в ответ: «Капля воды может пронзить камень, Юй Гун смог передвинуть горы, а что же пест нельзя отполировать до иголки?»

«Но вам уже так много лет?»

«Если я прикладываю усилий больше, чем другие, то нет ничего недостижимого.»

Слова бабушки пристыдили Ли Бо, поэтому, вернувшись, он уже не убегал с уроков. Каждый день он очень старательно учился и наконец стал гением поэзии, чье имя вошло в историю.

Что бы мы ни делали, нужна только настойчивость, и мы обязательно добьемся успеха. Терпение и труд все перетрут, если усердно трудиться, то обязательно добьешься успеха. Наши дети если в учебе серьезны, усердны и настойчивы, то хорошие оценки для них точно не проблема.

Переживания китайских родителей

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

zài中国Zhōngguó城市chéngshìde学校xuéxiào门口ménkǒu经常jīngchánghuì看到kàn dàozàiménwài等候děnghòu孩子háizide家长jiā zhǎngmen即使jíshǐshì周末zhōumò家长jiā zhǎnghuìsòng孩子háizizhǒngyàngde辅导fǔdǎobān其实qíshí平时píngshí孩子háizide课业kèyè负担fùdān已经yǐjīnghěnzhòngledàn家长jiā zhǎngmenshì不得已bù dé yǐ

有的yǒude家长jiā zhǎng因为yīnwèi自己zìjǐ原来yuánláichīleméi文化wénhuàde(выражение 吃亏) убыток, ущерб; недостачаkuī所以suǒyǐxiǎngràng孩子háizizǒu自己的zìjǐ delǎo千方百计qiān fāng bǎi jìxiǎngràng孩子háiziduō点儿diǎnrshūduōxué点儿diǎnr知识zhīshi

有的yǒudeběnxiǎngràng孩子háizi这么zhème辛苦xīnkǔ可是kěshì看到kàn dào别人biérende孩子háiziyòuxué英语yīngyǔyòuxué钢琴gāngqín担心dānxīn自己的zìjǐ de孩子háizishūzài起跑线qǐ pǎo xiànshang所以suǒyǐ不得已bù dé yǐ自己的zìjǐ de孩子háizi送进sòngjìn辅导fǔdǎobān

有的yǒude纯粹chúncuìshì因为yīnwèi自己zìjǐ望子成龙wàng zǐ chéng lóng望女成凤wàng nǚ chéng fèng希望xīwàng孩子háizi将来jiānglái有出息yǒu chūxi所以suǒyǐràng孩子háizi利用lìyòng一切yí qiè时间shíjiān学习xuéxí

说一千道一万shuō yì qiān dào yí wàn家长jiā zhǎngmen这么zhèmezuò还是háishi出于chū yúduì孩子háizideàikànzhe那些nà xiē苦苦kǔkǔ等候děnghòu孩子háizide父母fùmǔmen人们rén menzhǐnéng感叹gǎntàn可怜kě lián天下tiānxià父母心fùmǔ xīn

В каждом городе Китая у школьных ворот вы часто можете увидеть родителей, дожидающихся детей. Пусть даже и в выходные дни родители все равно провожают детей в разнообразные подготовительные группы. На самом деле обычно у детей нагрузка по урокам уже очень большая, но у родители вынуждены так поступать.

Некоторые родители, поскольку сами хлебнули проблем из-за безграмотности, не хотят, чтобы их детям пришлось идти их старой дорожкой, поэтому всеми правдами и неправдами желают сделать так, чтобы ребенок побольше учился, побольше накопил знаний.

Некоторые изначально не хотели вынуждать детей так усердствовать, но, увидев, как дети других родителей и учат английский, и при этом еще учатся играть на пианино, переживают, что свой ребенок проиграет другим на самом старте. Поэтому им тоже приходится водить своего ребенка в подготовительные группы.

Некоторые напротив только и думают о том, как сын станет драконом, а дочь фениксом, надеются на светлое будущее у ребенка, поэтому заставляют детей тратить все возможное время на учебу.

Как бы то ни было, причиной, почему родители так поступают, все равно является любовь к ребенку. Глядя на этих усердно дожидающихся своих чад родителей, люди лишь могут со вздохом промолвить: «Несчастное сердце родителей поднебесной (достойно восхищения)!»

Распродажа распродаже рознь


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

超市chāoshìwèilǎo太太tàitaizhèng慢悠悠màn yōu yōudeguàngzhe突然tūránzàimài洗衣粉xǐ yī fěnde地方dìfangtíngle下来xiàlaikànde特别tèbié认真rènzhēn促销员cùxiāoyuán觉得juéde生意shēngyi上门shàng ménlejiù过去guòqu招呼zhāohulǎo太太tàitaiwèn:“闺女guīnüzhège现在xiànzàimài多少duōshaoqiána?”促销员cù xiāo yuán热情rèqíngde回答huídá:“nín算是suànshì问对wèn duìlezhèzhǒng洗衣粉xǐyīfěn今天jīntiānzhèng促销cùxiāone原价yuán jià十七shí qīkuài今天jīntiāncáimài十四shí sìkuài特别tèbiézhí。”lǎo太太tàitaitīng高兴gāoxìng极了jílezuǐtíngdeshuō:“太好了tài hǎo le太好了tài hǎo le!”

促销员cùxiāoyuánbèilǎo太太tàitaide高兴gāoxìng劲儿jìnr感染gǎnrǎnle开心kāixīndeshuō:“gěiníndàifàngchēba。”lǎo太太tàitaibǎizheshǒushuō:“不用bú yòng不用bú yòng昨天zuótiānzài别的biéde超市chāoshì碰上pèngshàng促销cùxiāo高兴gāoxìngmǎilesāndàiměidàicái十四shí sìkuàièr。”

В супермаркете неторопливо прогуливается старушка, и вдруг она остановилась у места, где продавали стиральный порошок, и стала разглядывать с серьезным видом. Девушка-промоутер почувствовала, что бизнес сам стучится в двери и подошла поприветствовать ее. Старушка спрашивает: «Дочь, сколько это сейчас стоит?» Промоутер с энтузиазмом отвечает: «Вы спросили очень кстати, этот стиральный порошок сегодня как раз по акции продается, первоначальная цена 17 юаней 8 мао, сегодня же продаём по 14 юаней 8 мао. Очень выгодно!» Старушка услышала и чрезвычайно обрадовалась, без остановки забормотала себе под нос: «Прекрасно! Прекрасно!»

Промоутер тоже заразилась радостным воодушевлением старушки, и с радостью говорит: «Тогда сколько мешков мне положить вам в тележку?» Бабуля, махая рукой, говорит: «Не надо, не надо, я вчера в другом супермаркете тоже натолкнулась на распродажу, так обрадовалась, что купила три упаковки, и всего по 14 юаней 2 мао.

"Шик и блеск", 2 часть


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

现在xiànzài,“范儿fànrzhège常常chángcháng出现chūxiànzài年轻niánqīngrénkǒuzhōng千万qiānwànbié误会wùhuì他们tāmenshuōde范儿fànrshì京剧jīngjùde意思yìsile现在xiànzàide范儿fànrshuōde常常chángchángshìgerénzài衣着yīzhuó打扮dǎbanshangde风格fēnggé品味pǐnwèi对于duìyú那些nàxiē衣着yīzhuóràngrén印象yìnxiàng深刻shēnkèderén我们wǒmenshuō他们tāmenhěnyǒu范儿fànr”。另外lìngwài我们wǒmenhái可以kěyǐzài范儿fànrde前面qiánmian加上jiāshàng一些yì xiē比如bǐrú明星míngxīng范儿fànrshìzhǐyǒu明星míngxīngde品味pǐnwèi风格fēnggé,“ōu范儿fànrshìzhǐyǒu欧洲ōuzhōu时尚shíshàngde风格fēnggé类似lèisìdeháiyǒu中国Zhōngguó范儿fànr”“范儿fànr”“hán范儿fànr”“英伦yīnglún范儿fànr等等děngděng

如果rúguǒyǒuréngēnshuō今天jīntiānzhēnyǒu范儿fànr应该yīnggāishìzàikuā,biéwànglegēnshuō谢谢xièxieyo

В наше время слово «范儿 (стиль, шик)» часто появляется в устах молодежи. Но ни в коем случае не надо понимать превратно. То, что они говорят, уже не несет тот смысл, что в пекинской опере. Нынешнее «范儿» зачастую используют для описания людей, одетых стильно и со вкусом. Про тех, кто носит одевается так, что это производит сильное впечатление, мы говорим, что у них есть «стиль», что они очень «стильные». Кроме того, мы также можем добавить некоторые слова перед словом «范儿». Например, «звездный стиль» указывает стиль и вкус известной личности, «европейский стиль» указывает на модный европейский стиль, среди подобных выражений еще есть «китайский стиль», «японский стиль», «корейский стиль» «английский стиль" и так далее.

Если кто-то говорит вам, что «ты сегодня и правда на стиле», то человек наверняка хвалит вас, не забудьте сказать ему «спасибо»!

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.