Неофит
Перевод песни 宋冬野 - 安和橋
Снегурочка на китайском, часть 2
女孩子nǚháizi们men和hé雪xuě姑娘gūniang手挽手shǒu wǎn shǒu跑去pǎoqù,可是kěshì一yī到dào树林shùlín 里lǐ,一yī看见kàn jiàn浆果jiāngguǒ,就jiù把bǎ什么都shénmedōu忘wàng 得de一干二净yī gān èr jìng,大家dàjiā你nǐ往wǎng东dōng,我wǒ往wǎng西xī,只顾zhǐ gù采cǎi浆果jiāngguǒ和hé在zài树林shùlín 里lǐ“啊呜ā wū!啊呜ā wū!”地de相互xiānghù召唤zhàohuàn。
女孩子nǚháizi们men采cǎi到dào不bù少shǎo浆果jiāngguǒ,可是kěshì在zài树林shùlín 里lǐ把bǎ雪xuě姑娘gūniang给gěi丢diū了le。
雪xuě姑娘gūniang叫唤jiàohuan着zhe女友nǚyǒu们men——没有méi yǒu人rén答应dāying。可怜kě lián的de雪xuě姑娘gūniang哭kū开kāi了le,她tā寻找xúnzhǎo回去huíqu的de路lù,可kě怎么也zěnme yě找不到zhǎo bú dào路lù了le。她tā爬到pádào一yī棵kē树shù上shàng,高声gāoshēng喊hǎn着zhe“啊呜ā wū!啊呜ā wū!”
一yī只zhǐ熊xióng 走zǒu过来guòlai,把bǎ干gàn树枝shù zhī踩cǎi得de劈啪pīpā响xiǎng,把bǎ灌木丛guànmùcóng压yā得de直zhí往下wǎngxià弯wān。熊xióng 说shuō:
“美丽měilì的de姑娘gūniang,什么shénme事儿shìr?什么shénme事儿shìr?”
“啊呜ā wū!啊呜ā wū!我wǒ是shì雪xuě姑娘gūniang,我wǒ是shì用yòng春chūn雪xuě滚成gǔnchéng的de,春天chūntiān的de太阳tàiyáng给gěi我wǒ涂上túshang了le胭脂yānzhi。我的wǒ de女友nǚyǒu们men求qiú老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo放fàng我wǒ出来chūlái,他们tāmen同意tóngyì了le;女友nǚyǒu们men把bǎ我wǒ带dài到dào树林shùlín 里lǐ来lái,可是kěshì她们tāmen丢下diū xià我wǒ不管bù guǎn了le!”
“下来xiàlai吧ba!”熊xióng 说shuō。“我wǒ送sòng你nǐ回家huí jiā去qù!”
“熊xióng 呀ya...,我wǒ可不kěbù, kěbu-干gàn,”雪xuě姑娘gūniang回答huídá道dào。“我wǒ不bù跟gēn你nǐ去qù,我wǒ怕pà你nǐ——你nǐ会huì把bǎ我wǒ吃掉chīdiào的de!”
熊xióng 走zǒu了le。
跑来pǎolái了le一yī只zhǐ大灰狼dàhuīláng,说道shuōdào:
“怎么zěnme啦lā?美丽měilì的de姑娘gūniang!你nǐ哭kū什么shénme?”
“啊呜ā wū!啊呜ā wū!我wǒ是shì雪xuě姑娘gūniang,我wǒ是shì用yòng春chūn雪xuě滚成gǔnchéng的de,春天chūntiān的de太阳tàiyáng给gěi我wǒ涂上túshang了le胭脂yānzhi。我的wǒ de女友nǚyǒu们men求qiú老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo放fàng我wǒ出来chūlái,他们tāmen同意tóngyì了le;女友nǚyǒu们men把bǎ我wǒ带dài到dào树林shùlín 里lǐ来lái,可是kěshì她们tāmen丢下diū xià我wǒ不管bù guǎn了le!”
“下来xiàlai吧ba!”大灰狼dàhuīláng说道shuōdào。“我wǒ送sòng你nǐ回家huí jiā去qù!”
“狼láng呀ya...,我wǒ可不kěbù, kěbu-干gàn,”雪xuě姑娘gūniang回答huídá道dào。“我wǒ不bù跟gēn你nǐ去qù,我wǒ怕pà你nǐ——你nǐ会huì把bǎ我wǒ吃掉chīdiào的de!”
狼láng走zǒu了le。狐狸húli过来guòlai了le,说shuō:
“怎么zěnme啦lā?美丽měilì的de姑娘gūniang!你nǐ哭kū什么shénme?
“啊呜ā wū!啊呜ā wū!我wǒ是shì雪xuě姑娘gūniang,我wǒ是shì用yòng春chūn雪xuě滚成gǔnchéng的de,春天chūntiān的de太阳tàiyáng给gěi我wǒ涂上túshang了le胭脂yānzhi。我的wǒ de女友nǚyǒu们men求qiú老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo放fàng我wǒ出来chūlái,他们tāmen同意tóngyì了le;女友nǚyǒu们men把bǎ我wǒ带dài到dào树林shùlín 里lǐ来lái,可是kěshì她们tāmen丢下diū xià我wǒ不管bù guǎn了le!”
“哎呀āiyā!美人儿měirénr!哎呀āiyā!聪明cōngming伶俐líng lì的de姑娘gūniang!哎呀āiyā!我的wǒ de不幸búxìng的de姑娘gūniang!快kuài下来xiàlai吧ba!我wǒ送sòng你nǐ回家huí jiā去qù!”
“狐狸húli呀ya...!我wǒ可不kěbù, kěbu-干gàn。你nǐ说shuō的de全quán是shì甜蜜tiánmì讨好tǎo hǎo的话dehuà。我wǒ怕pà你nǐ——你nǐ会huì把bǎ我wǒ带dài到dào狼láng那儿nàr去qù的de,你nǐ会huì把bǎ我wǒ交给jiāogěi熊xióng 的de……我wǒ不bù跟gēn你nǐ走zǒu!”
狐狸húli开始kāishǐ绕着rào zhe那nà棵kē树shù走zǒu,不断bú duàn地de瞧qiáo雪xuě姑娘gūniang,想xiǎng把bǎ她tā从cóng树shù上shàng引诱yǐnyòu下来xiàlai,雪xuě姑娘gūniang怎么也zěnme yě不bù下来xiàlai。
“汪wāng,汪wāng,汪wāng!”一yī只zhǐ狗gǒu在zài树林shùlín 里lǐ叫jiào了le起来qǐlai。
雪xuě姑娘gūniang高声gāoshēng喊hǎn道dào:
“啊呜ā wū!啊呜ā wū!好hǎo朱奇卡zhū qí kǎ!啊呜ā wū!啊呜ā wū!我的wǒ de亲爱qīn ài的de!我wǒ在zài这儿zhèr——我wǒ是shì雪xuě姑娘gūniang,我wǒ是shì用yòng春chūn雪xuě滚成gǔnchéng的de,春天chūntiān的de太阳tàiyáng给gěi我wǒ涂上túshang了le胭脂yānzhi。我的wǒ de女友nǚyǒu们men求qiú老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo放fàng我wǒ出来chūlái,他们tāmen同意tóngyì了le;女友nǚyǒu们men把bǎ我wǒ带dài到dào树林shùlín 里lǐ来lái,可是kěshì她们tāmen丢下diū xià我wǒ不管bù guǎn了le。熊xióng 想xiǎng带dài我wǒ走zǒu,我wǒ没有méi yǒu跟gēn它tā去qù;狼láng想xiǎng把bǎ我wǒ带走dàizǒu,我wǒ拒绝jùjué了le;狐狸húli想xiǎng引诱yǐnyòu我wǒ,我wǒ没méi上当shàng dàng。朱奇卡zhū qí kǎ!我wǒ跟gēn你nǐ走zǒu!”
狐狸húli一yī听见tīngjiàn狗gǒu叫声jiàoshēng,立刻lìkè将jiāng蓬松péngsōng的de大dà尾巴wěiba一yī晃huàng,就jiù溜走liūzǒu了le!
雪xuě姑娘gūniang从cóng树shù上shàng爬pá了le下来xiàlai。朱奇卡zhū qí kǎ跑pǎo过来guòlai,跟gēn她tā接jiē吻wěn,把bǎ她的tā de小xiǎo脸liǎn都dōu舔tiǎn遍biàn了le,然后ránhòu带dài她tā回家huí jiā去qù了le。
И побежали девочки вместе со Снегурочкой, но добравшись до леса и увидев ягоды, они совсем забыли о своих обещаниях, разбрелись в разные стороны и знай себе срывают ягоды да кричат: "А-у! А-у!". Подружки продолжали собирать ягоды, но тех не становилось меньше и они не заметили как Снегурочка потерялась.
Снегурочка громко звала подруг, но никто не отозвался. Бедная Снегурка плача пыталась найти дорогу назад, однако как ни старалась, так у нее ничего не вышло. Тогда она залезла на дерево и стала громким голосом кричать:" А-ууу!! ".
В это время, хрустя сухими ветками из кустов вышел медведь. Медведь говорит: "Милая девочка, что случилось? Что произошло?"
"А-ууу! А-ууу! Я-Снегурочка, я из снежного катыша, согрета весенним солнышком и окрашена в румянец.Мои подружки упросили дедушку и бабушку отпустить меня из дома, те согласились, и девочки взяли меня с собой в лес, но они забыли про меня, не смотря на обещания!"
Медведь говорит - "Спускайся! Я отведу тебя домой!".
"Нет Миша,-" Снегурочка отвечала.-"Я не пойду с тобой, я боюсь тебя!". И Медведь ушел.
Прибегает Серый Волк и спрашивает: "Что случилось милая девочка? Почему ты плачешь?".
"А-уууу! А-уууу! Я-Снегурочка, я из снежного катыша, согрета весенним солнышком и окрашена в румянец.Мои подружки упросили дедушку и бабушку отпустить меня из дома, те согласились, но девочки взяли меня с собой в лес, но они забыли про меня не смотря на обещания!".
"Слезай!,- говорит Волк,- я тебя провожу домой!".
"Нет Волк,-Снегурочка отвечает,- я с тобой не пойду, я боюсь, ты меня съешь!". И Волк ушел.
Приходит Лиса и говорит: "Что случилось милая девочка? Что ты плачешь?".
"А-ууу! А-ууу! Я-Снегурочка, я из снежного катыша, согрета весенним солнышком и окрашена в румянец.Мои подружки упросили дедушку и бабушку отпустить меня из дома, те согласились, но девочки взяли меня с собой в лес, но они забыли про меня не смотря на обещания!".
-"Ох, ох, красавица! Ох, ох, несчастная! Спускайся вниз! Я провожу тебя домой!".
-"Нет уж Лисонька, я с тобой не пойду! Твои речи сладкие как мёд, но я тебя боюсь, ты приведешь меня к Волку, ты отдашь меня Медведю... я с тобой не пойду!". Тогда лиса начала ходить вокруг дерева, не спуская взгляд со Снегурочки, и манила ее спуститься, но Снегурочка все равно не слезла.
-"Гав! Гав! гав!",- залаяла в лесу собака.
Снегурочка громко начала звать: " Ааа-ууу! Миленькая Жучка! А-у, а-у, моя дорогая! Я здесь, я-Снегурочка, я из снежного катыша, согрета весенним солнышком и окрашена в румянец.Мои подружки упросили дедушку и бабушку отпустить меня из дома, те согласились, но девочки взяли меня с собой в лес, но они забыли про меня не смотря на обещания! Медведь меня хотел забрать я с ним не пошла, Волк хотел меня увести и я отказалась, Лиса меня заманивала и не обманула! Жучка, я с тобой пойду!".
Как только Лиса услышала лай, вильнула пушистым хостом и была такова.
Снегурочка слезла с дерева. К ней подбежала Жучка, облизала ее личико и они вместе вернулись домой.
Снегурочка на китайском, часть 1
从前cóngqián,有yǒu一yī个ge老公公lǎogōnggong和hé一yī个ge老婆婆lǎo pópo,他们tāmen没有méi yǒu儿子érzi,也yě没有méi yǒu孙儿sūnér孙女sūnnǚ。有一天yǒu yì tiān过节guòjié,他们tāmen走到zǒudào大门dàmén外wài去qù,看kàn别人家biérenjiā的de孩子háizi滚gǔn雪球xuěqiú,打dǎ雪仗xuězhàng玩wán。老公公lǎogōnggong捡起jiǎnqǐ一yī个ge雪球xuěqiú,说道shuōdào:
“老婆婆lǎo pópo,要是yàoshi你nǐ我wǒ有yǒu一yī个ge女儿nǚ ér,这么zhème雪白xuěbái,这么zhème圆乎乎yuánhūhū的de,多duō好hǎo!”
老婆婆lǎo pópo瞅chǒu瞅chǒu雪球xuěqiú,只zhǐ摇yáo了le摇头yáotóu,说道shuōdào:
“有yǒu什么shénme办bàn呢ne!——不行bùxíng啊a,没méi处chǔ找zhǎo去qù啊a!”
老公公lǎogōnggong将jiāng雪球xuěqiú拿ná进jìn屋wū,放fàng在zài一yī只zhǐ陶瓷táo cí罐guàn里lǐ,盖上gài shàng一块yīkuài破布pòbù,搁gē在zài窗台chuāngtái上shàng。太阳tàiyáng出来chūlái了le,把bǎ陶瓷táo cí罐guàn晒shài得de暖烘烘nuǎnhōnghōng的de,雪xuě就jiù开始kāishǐ融化róng huà。老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo忽然hūrán听见tīngjiàn陶瓷táo cí罐guàn里lǐ,破布pòbù底下dǐxia,有yǒu什么shénme在zài尖jiān声shēng叫唤jiàohuan。他们tāmen走到zǒudào窗口chuāngkǒu去qù一yī瞧qiáo,陶瓷táo cí罐guàn里lǐ躺tǎng者zhě一yī个ge小xiǎo姑娘gūniang,像xiàng雪xuě一样yí yàng白bái,像xiàng雪球xuěqiú一样yí yàng圆yuán,她tā向xiàng他们tāmen说shuō:
“我wǒ是shì雪xuě姑娘gūniang,我wǒ是shì用yòng春天chūntiān的de雪xuě滚成gǔnchéng的de,被bèi春天chūntiān的de太阳tàiyáng晒shài暖nuǎn了le,涂上túshang了le胭脂yānzhi。”
老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo别提biétí有yǒu多duō高兴gāoxìng了le,他们tāmen把bǎ她tā从cóng罐guàn里lǐ拿ná出来chūlái,老婆婆lǎo pópo赶紧gǎnjǐn给gěi她tā裁cái衣服yīfu,缝féng衣裳yī shang,老公公lǎogōnggong用yòng一yī条tiáo手巾shǒujīn把bǎ她tā包bāo起来qǐlai,抱bào在zài怀里huáilǐ照看zhàokàn着zhe,唱chàng道dào:
睡shuì吧ba,我们wǒmen的de雪xuě姑娘gūniang!
甜蜜蜜tiánmìmì的de小xiǎo胖胖pàngpàng!
你nǐ是shì用yòng春chūn雪xuě滚成gǔnchéng,
被bèi春天chūntiān的de太阳tàiyáng晒shài得de暖洋洋nuǎnyángyáng。
我们wǒmen给gěi你nǐ吃chī,
我们wǒmen给gěi你nǐ喝hē,
给gěi你nǐ穿上chuānshàng花huā衣裳yī shang,
还hái教给jiāogei你nǐ聪明cōngming才智cáizhì!
雪xuě姑娘gūniang渐渐jiànjiàn长大zhǎngdà了le,老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo都dōu很hěn喜欢xǐhuan。她tā是shì那样nàyàng聪明cōngming,那样nàyàng有yǒu智慧zhìhuì,可以kěyǐ说shuō只有zhǐyǒu童话tóng huà里lǐ才cái有yǒu这zhè种人zhǒngrén,现实xiànshí生活shēnghuó中zhōng是shì没有méi yǒu的de。
老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo一切yīqiè都dōu很hěn顺利shùnlì:屋里wūli挺tǐng好hǎo,院yuàn里lǐ也yě不错bú cuò,牲口shēngkou平平安安píngpíng ān’ān过guò了le冬dōng,该gāi把bǎ家禽jiāqín放到fàng dào外面wàimiàn去qù了le。可是kěshì刚gāng把bǎ家禽jiāqín从cóng屋里wūli移到yí dào畜栏chùlán里lǐ去qù,就jiù出现chūxiàn了le一yī件jiàn倒霉dǎoméi事儿shìr:狐狸húli来lái找zhǎo老公公lǎogōnggong的de看家狗kānjiāgǒu朱奇卡zhū qí kǎ,他tā假装有病jiǎzhuāng yǒubìng,拼命pīnmìng央求yāngqiú朱奇卡zhū qí kǎ,他tā用yòng很hěn尖jiān很hěn尖jiān的de小xiǎo细xì嗓子sǎngzi恳求kěnqiú道dào:
“朱切恩卡zhū qiē ēn kǎ!朱奇卡zhū qí kǎ!小xiǎo白bái脚jiǎo,丝绸sīchóu般的bānde尾巴wěiba,放fàng我wǒ到dào畜栏chùlán里lǐ去qù暖和暖和nuǎnhuo nuanhuo吧ba!”
朱奇卡zhū qí kǎ随着suízhe老公公lǎogōnggong在zài森林sēnlín里lǐ跑pǎo了le整整zhěngzhěng一天yì tiān,不bù知道zhīdào老婆婆lǎo pópo把bǎ家禽jiāqín撵niǎn到dào畜栏chùlán里lǐ去qù了le,它tā对duì患病huànbìng的de狐狸húli产生chǎnshēng了le怜悯心liánmǐnxīn,就jiù放fàng狐狸húli进去jìnqu了le。狐狸húli咬死yǎosǐ两liǎng只zhǐ鸡jī,拖tuō回家huí jiā去qù了le。老公公lǎogōnggong知道zhīdào这zhè件jiàn事后shìhòu,打dǎ了le朱奇卡zhū qí kǎ一顿yīdùn,把bǎ它tā从cóng院yuàn里lǐ赶gǎn了le出去chūqu。
“你nǐ乐意lè yì上shàng哪儿nǎr,就jiù上shàng哪儿nǎr去qù吧ba!”他tā说shuō,“你nǐ不配bú pèi给gěi我wǒ看家kānjiā!”
朱奇卡zhū qí kǎ哭哭啼啼kū kū tí tí地de离开líkāi了le老公公lǎogōnggong家jiā的de院子yuànzi,只有zhǐyǒu老婆婆lǎo pópo和hé雪xuě姑娘gūniang心疼xīnténg朱奇卡zhū qí kǎ。
夏季xiàjì来临láilín了le,浆果jiāngguǒ开始kāishǐ成熟chéngshú,雪xuě姑娘gūniang的de女友nǚyǒu邀yāo她tā一同yītóng到dào树林shùlín 里lǐ去qù采cǎi浆果jiāngguǒ。老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo连lián听tīng都dōu不bù乐意lè yì听tīng这种zhèzhǒng话huà,他们tāmen不bù放fàng雪xuě姑娘gūniang去qù。女孩子nǚháizi们men许下xǔxià诺言nuòyán说shuō,她们tāmen决不jué bù让ràng雪xuě姑娘gūniang离开líkāi她们tāmen;雪xuě姑娘gūniang自己zìjǐ也yě要求yāoqiú老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo放fàng她tā去qù采cǎi浆果jiāngguǒ,去qù看看kànkan树林shùlín 。老公公lǎogōnggong和hé老婆婆lǎo pópo只好zhǐ hǎo给gěi了le她tā一yī只zhǐ篮子lánzi和hé一块yīkuài馅饼xiànbǐng,让ràng她tā去qù了le。
Давным-давно жили были дед да баба и не было у них ни сыночка, ни внучка, ни внучки. И вот однажды в праздничный день, когда они шли домой у ворот они увидели детей играющих в снежки. Дед подобрал один снежок и говорит бабке: "Как бы было хорошо что бы у нас была доченька такая же беленькая и такая кругленькая!"
Бабка посмотрела на снежки и только головой покачала: " Как же это устроить? Нельзя вернуться в прошлое."
Дед взял снежки и пошел в дом. В доме он положил один снежок в глинянный горшой, накрыл тряпицей и поставил на подоконник.
Вышло солнышко, горшок нагрелся и снежок начал таять. Вдруг слышат дед с бабкой, что из-под тряпицы кто-то зовет тоненьким голоском. Они подошли к окну, глядь, внутри горшка маленькая девчушка, прехорошенькая, вся беленькая, кругленькая. Смотрит на них и говорит: "Я-Снегурочка, я из снежного катыша, согрета весенним солнышком и окрашена в румянец."
Сильно обрадовались дед с бабкой, но ничего не вымолвили. Они вытащили ее из горшка, бабка принялась кроить и шить одежду, а дед завернут ее в носовой платок, носил на руках и пел: "Ты соткалась из весеннего снега и солнечного света, будешь теперь с нами жить , мы пошьем тебе разноцветные наряды, будем тебя ростить и учить и будешь ты у нас умница и красавица!"
Стала Снегурочка с ними жить-поживать и подрастать, а дед с бабкой не могли на нее нарадоваться.Снегурочка росла такая разумная, что ни в сказке сказать ни пером описать.
И всё у них было хорошо и в доме и на дворе, все домашние животные тихо зимовали. И вот пришло время выпускать домашних птиц из загона. Не успели они выйти как случилась беда - пришла лиса и притворяясь больной, стала тоненьким голоском умолять собаку Жучку : "Жученька, Жучка! Маленькие белые лапки, шелковый хвосток, пусти меня погреться!"
И пока Жучка вместе с дедом отправилась в лес, а бабка не знала о замыслах лисы, та пробралась в загон и в тот же миг схватила двух кур и была такова. Дед узнал про это, побил и согнал со двора Жучку приговаривая : "Не смогла уберечь хозяйство!"
Вся в слезах пошла Жучка со двора. Только бабка и Снегурочка жалели ее.
Наступило лето. Начали поспевать ягоды. Подружки начали звать Снегурочку в лес по ягоды. Дед с бабкой даже об этом слышать не хотели, не отпускали они дочку. Девочки обещали никуда не отпускать от себя Снегурочку. Снегурочка тоже просит деда с бабкой отпустить ее по ягоды в лес. Ничего им не оставалось как отпустить её, дав с собой кусок пирога.
Чэнъюй 刻舟求剑
从前cóngqián,有yǒu个人gèrén带着dài zhe一把yì bǎ宝bǎo剑jiàn坐zuò船chuán。船chuán才cái开kāi出来chūlái,突然tūrán听见tīngjiàn“扑通pūtōng”一yī声shēng,他的tāde剑jiàn落luò 到dào水shuǐ里lǐ去qù了le。
怎么办zěnme bàn呢ne?他tā想xiǎng了le半天bàn tiān,终于zhōngyú想到xiǎngdào了le一yī个ge办法bànfǎ,他tā用yòng小xiǎo刀dāo在zài船chuán上shàng刻kè了le一yī个ge印记yìn jì,便biàn悠然自得yōurán zìdé的de在zài船chuán上shàng坐zuò着zhe。
划船huáchuán的de人rén很hěn着急zháojí,对duì他tā说shuō:“让ràng我wǒ把bǎ船chuán停下来tíng xialái,你nǐ快kuài跳下去tiào xiàqu把bǎ剑jiàn捞lāo起来qǐlai吧ba!”
可kě那nà个人gèrén却què指着zhǐzhe船chuán说shuō:“到dào了le对岸duì’àn再说zài shuō吧ba,反正fǎnzhèng我wǒ在zài船chuán上shàng划huà了le一yī条tiáo线xiàn,剑jiàn是shì从cóng这儿zhèr落luò 下去xiàqu的de,到时候dàoshíhòu从cóng这里zhè lǐ下去xiàqu找zhǎo就行jiù xíng啦lā!”
划船huáchuán的de人rén说shuō:“你的nǐ de剑jiàn掉进diàojìn了le水shuǐ里lǐ,剑jiàn又yòu不bù会huì跟着gēnzhe船chuán走zǒu,怎么zěnme还hái能néng在zài对岸duì’àn找到zhǎodào呢ne?”
那nà个人gèrén不bù听tīng船夫chuánfū的话dehuà,于是yúshì,船夫chuánfū把bǎ船chuán划到huá dào了le对岸duì’àn。
这时zhèshí,那nà个人gèrén脱掉tuōdiào衣服yīfu,从cóng他tā划huà的de那nà条tiáo线xiàn那里nàli跳tiào了le下去xiàqu,可kě他tā捞lāo了le很hěn久jiǔ什么也shénme yě没méi捞到lāodào。
剑jiàn掉进diàojìn了le河hé里lǐ,现在xiànzài船chuán走zǒu了le这么zhème远yuǎn,他tā是shì不能bù néng从cóng船chuán上shàng的de线xiàn找到zhǎodào剑jiàn的de。
刻舟求剑kè zhōu qiú jiàn就是jiù shì 从cóng这zhè个ge故事gùshì 来lái的de。“舟zhōu”是shì“船chuán”,“求qiú”是shì“寻找xúnzhǎo”。有的yǒude人rén办事bànshì不管bù guǎn时间shíjiān地点dìdiǎn的de变化biànhuà,始终shǐzhōng不肯bùkěn改变gǎibiàn原来yuánlái的de主意zhǔyì,我们wǒmen就jiù可以kěyǐ说shuō他tā是shì刻舟求剑kè zhōu qiú jiàn。
Сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный меч
Давным-давно один человек, держа в руках драгоценный меч, сел в лодку. Только лодка начала выплывать (из гавани), человек неожиданно услышал «плюх». Его меч упал в воду.
Что же делать? Он долго думал. Наконец придумал способ. Маленьким ножом он на борту лодки оставил зарубку, а затем спокойно сел в лодку.
Лодочник очень заволновался и говорит ему: «Давай я остановлю лодку, ты быстро выпрыгнешь и вытащишь меч».
Но тот человек указал на лодку и говорит: «Достигнем другого берега, потом поговорим, в любом случае, я провел на лодке отметку, где выпал меч, когда придет время, отсюда спущусь и сразу смогу найти меч».
Лодочник говорит: «Твой меч упал в воду, он не может двигаться вместе с лодкой, как его найти на противоположном берегу?»
Тот человек не послушал слова лодочника. После этого лодочник привел лодку на другой берег. В это же тот человек снял одежду и от своей отметки прыгнул вниз, но сколько бы не пытался, ничего не добился.
К тому времени лодка уже ушла очень далеко от того места, где меч упал в реку. Он никак не мог бы найти меч, ориентируясь на свою отметку на лодке.
Выражение «Сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный меч» как раз пошло от этой истории. 舟 на старом китайском означает лодку (船), 求 на старом китайском означает искать (寻找). Если человек что-то делает, не обращая внимание на изменение времени и места, не соглашаясь изменить первоначальный план, мы тут же можем сказать, что он «сделал на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный меч»
Понимание культуры и бизнес
以前yǐqián,距离jùlí和hé时间shíjiān是shì进行jìnxíng国际guójì商务shāngwù的de最zuì大dà障碍zhàng ài,现在xiànzài距离jùlí和hé时间shíjiān对于duìyú进行jìnxíng全球quánqiú商务shāngwù的de人士rén shì来说lái shuō已经yǐjīng不成bùchéng问题wèntí了le。从事cóngshì 国际guójì商务shāngwù的de人士rén shì常常chángcháng发现fāxiàn他们tāmen处于chǔyú一种yīzhǒng多duō文化wénhuà环境huánjìng之中zhīzhōng ,不同bùtóng的de语言yǔyán,不同bùtóng的de习俗xí sú,不同bùtóng的de手势shǒu shì……这些zhè xiē都dōu为wèi交流jiāoliú 制造zhìzào了le障碍zhàng ài。虽然suīrán我们wǒmen不能bù néng夸大kuādà这些zhè xiē不同bùtóng,但是dàn shì我们wǒmen也yě不能bù néng忽视hū shì他们tāmen的de存在cúnzài 。有人yǒu rén说shuō,最好zuì hǎo的de办法bànfǎ是shì列出lièchū一yī张zhāng有关yǒuguān各国gèguó文化wénhuà差异chāyì的de清单qīngdān,弄清nòngqīng该gāi做什么zuò shénme,不bù该gāi做什么zuò shénme,这样zhèyàng就jiù不bù会huì在zài文化wénhuà方面fāngmiàn冒犯mào fàn他tā人rén或huò失礼shīlǐ。如果rúguǒ你nǐ在zài中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù活动huódòng,下面xiàmian这些zhè xiē问题wèntí一定yí dìng是shì你nǐ所suǒ关心guānxīn的de:
中国人zhōngguórén怎么zěnme看待kàn dài送礼sònglǐ?
什么shénme是shì“面子miàn zi”和hé“人情rénqíng”?
为什么wèi shénme中国人zhōngguórén总zǒng说shuō“关系guānxi”?
和hé中国人zhōngguórén谈判tán pàn时shí应该yīnggāi注意zhùyì什么shénme问题wèntí?
怎么zěnme激励jī lì中国Zhōngguó职员zhíyuán?
这些zhè xiē问题wèntí其实qíshí都dōu和hé中国Zhōngguó的de文化wénhuà有yǒu关系guānxi。中国Zhōngguó有yǒu几jǐ千qiān年nián的de悠久yōujiǔ历史lìshǐ和hé文化wénhuà,这zhè深深shēn shēn地de影响yǐngxiǎng着zhe中国人zhōngguórén的de思想sīxiǎng和hé生活shēnghuó。在zài经济jīngjì活动huódòng中zhōng,逐渐zhújiàn形成xíngchéng了le具有jùyǒu中国Zhōngguó特色tèsè的de商务shāngwù文化wénhuà环境huánjìng。了解liǎojiě这些zhè xiē文化wénhuà特点tèdiǎn,有助yǒu zhù于yú更gèng方便fāngbiàn地de和hé中国人zhōngguórén交流jiāoliú ,也yě会huì帮bāng你nǐ在zài中国Zhōngguó获得huòdé成功chénggōng。
中国Zhōngguó正zhèng处于chǔyú改革开放gǎigé kāifàng的de时期shíqī,很hěn多duō外国wàiguó公司gōngsī来到lái dào中国Zhōngguó,从cóng他们tāmen那里nàli,中国Zhōngguó了解liǎojiě了le外国wàiguó的de商务shāngwù文化wénhuà,并bìng逐步zhúbù接受jiēshòu了le他们tāmen的de文化wénhuà。但是dàn shì,文化wénhuà是shì一种yīzhǒng很hěn复杂fùzá的de现象xiànxiàng,深深shēn shēn影响yǐngxiǎng着zhe中国人zhōngguórén几jǐ千qiān年nián的de文化wénhuà不bù会huì因为yīnwèi外国文化wàiguó wénhuà的de进入jìnrù和hé影响yǐngxiǎng突然tūrán消失xiāoshī。相反xiāngfǎn,在zài很hěn多duō方面fāngmiàn还hái发挥fāhuī着zhe重要zhòngyào的de作用zuòyòng。
我们wǒmen知道zhīdào,时间shíjiān就是jiù shì 金钱jīnqián。在zài现在xiànzài的de社会shèhuì还hái可以kěyǐ说shuō,意识到yìshí dào文化wénhuà差异chāyì及jí其qí敏感性mǐngǎnxìng也是yěshì金钱jīnqián。文化wénhuà会huì影响yǐngxiǎng许多xǔduō重要zhòngyào的de私人sīrén交往jiāowǎng和hé商务shāngwù交往jiāowǎng的de形式xíngshì,影响yǐngxiǎng决策jué cè制定zhìdìng和hé管理guǎnlǐ风格fēnggé。民族mínzú文化wénhuà决定juédìng着zhe企业qǐyè文化wénhuà,影响yǐngxiǎng着zhe公司gōngsī的de内部nèibù结构jiégòu、营销yíngxiāo行为xíngwéi及jí其qí对duì国外guówài商务shāngwù伙伴huǒbàn和hé合同hé tong的de看法kànfǎ。
总之zǒngzhī,和hé中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù合作hézuò,一定yí dìng要yào了解liǎojiě中国Zhōngguó的de商务shāngwù文化wénhuà。
Раньше расстояние и время являлось большой помехой в ведении международной торговли, сейчас расстояние и время для тех, кто занимается международным бизнесом, уже не составляют проблему. Люди, занятые в сфере международной торговли, часто замечают, что они находятся в мультикультурной среде с различными языками, обычаями, жестами… Это все создает препятствия для общения. Хотя мы не можем преувеличивать эти отличия, однако нам не стоит пренебрегать их существованием. Некоторые говорят, лучший способ – это составить перечень связанных с разными государствами культурных особенностей, определить, что следует делать, а что нет. Таким образом в культурном плане не обидим людей или не нарушим этикет. Если вы ведете коммерческую деятельность с Китаем, то о следующих вопросах вам обязательно нужно подумать:
Как китайцы относятся к подаркам?
Что такое «лицо» и «человеческие отношения»?
Почему китайцы постоянно говорят о «гуаньси»?
Каким вопросам нужно уделить внимание на переговорах китайскими партнерами?
Как стимулировать китайского работника?
Все эти вопросы, на самом деле связаны с китайской культурой. Китай – страна с историей и культурой протяженностью несколько тысяч лет, это оказывает глубокое влияние на образ мыслей и жизнь китайцев. В экономической деятельности постепенно сложилась среда, обладающая своеобразными чертами китайской коммерческой культуры. Понимание этих культурных особенностей может быть полезно для удобства коммуникации с представителями Китая и поможет вам добиться там успеха.
Китай находится в периоде политики реформ и открытости, очень много иностранных компаний приходит в страну. От них в Китае узнают иностранную торговую культуру и постепенно перенимают ее. Однако, культура – это очень сложное явление. Чрезвычайно сильное влияние тысячелетней культуры Китая не может неожиданно исчезнуть под воздействием иностранной культуры. Наоборот, во многих аспектах она все еще имеет большое значение.
Мы знаем, время – деньги. В современном обществе можно еще сказать, осознание культурных различий и восприимчивость к ним – тоже деньги. Культура может оказывать влияние на множество важных типов личных и деловых отношений, влиять на выработку стратегии и манеру управления. Культура общества определяет культуру предприятия, воздействует на внутреннюю структуру компании, маркетинговое поведение и подход к заключению контрактов с иностранными коммерческими партнерами.
Одним словом, занимаясь бизнесом с Китаем, обязательно нужно понимать китайскую бизнес-культуру.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- следующая ›
- последняя »