каллиграфия

Главная » Taxonomy » Term » каллиграфия

Мой учитель каллиграфии

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

xiàzhōuyàozuò飞机fēijī日本rìběnxiàge星期xīngqī我的wǒ de老师lǎoshīyàozài那里nàli参加cānjiā汉字hànzì书法shūfǎde讲座jiǎngzuòxiǎng介绍jièshào一下yí xià

老师lǎoshīshì中国Zhōngguóde名人míngrén他的tā de名字míngzijiào李文高Lǐ Wéngāo他的tā de书法shūfǎhěnhǎoshì文字学wénzìxué大师dàshīyǒuliǎngge儿子érzi老大lǎodàshì东京Dōngjīng大学dàxuéde大学生dàxuéshēngxué文学wénxué他的tā de书法shūfǎ不错bú cuò老二lǎo’èrshì中学生zhōngxuéshēng书法shūfǎhái不怎么样bù zěnme yàngméirénshuō汉字hànzìxiěde好看hǎokàn不过búguò他的tā de数学shùxuéhěnhǎo他的tā de爱好àihàoshìkàn小人书xiǎorénshū小说xiǎoshuō日语rì yǔshuōdehěnhǎo

zài中国Zhōngguó小学生xiǎoxuéshēng人人rén réndōuxué书法shūfǎ我的wǒ de看法kànfǎshì中国Zhōngguó书法shūfǎ好看hǎokàn但是dànshì好学hǎoxué

На следующей неделе я полечу на самолете в Японию. На следующей неделе мой учитель будет там принимать участие в лекции по каллиграфии и китайским иероглифам. Мне бы хотелось его представить.

Мой учитель - известный в Китае человек. Его зовут Ли Вэньгао. Он отлично владеет каллиграфией. Он выдающийся учитель иероглифики и истории китайской письменности. У него есть два сына. Старший - студент Токийского университета, он изучает литературу, у него также неплохой уровень в каллиграфии. Второй сын - ученик средней школы, у него с каллиграфией еще не все так хорошо. Никто не говорил ему, что он красиво пишет иероглифы. Однако у него хорошо с математикой. Его хобби - читать иллюстрированные книжки и рассказы, он также хорошо говорит по-японски.

В Китае ученики начальной школы все поголовно изучают каллиграфию. Мой взгляд таков: китайская каллиграфия очень красивая, но ее сложно освоить.

Каллиграфия на песке

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

岳飞Yuè Fēixiǎo时候shíhou,jiāhěnqióng,jiùkào妈妈māmagěi人家rénjiāzuò针线活儿zhēnxiàn huór过日子guò rìzi岳飞Yuè Fēihěn喜欢xǐhuan念书niàn shū可是kěshìjiāqióng,上不起学shàng buqǐ xuéměitiān帮助bāngzhù妈妈māmadàoshānshangjiǎn柴禾cháihe,妈妈māmaměitiān有空yǒu kòngjiùjiāo认字rènzì因为yīnwèiméiqiánmǎizhǐmǎi所以suǒyǐméiyǒu办法bànfǎxiě

有一天yǒuyītiāntiānkuàihēile好多hǎoduō孩子háizi正在zhèngzàiwán捉迷藏zhuō mícáng他们tāmen远远yuǎn yuǎn看见kàn jiàn岳飞Yuè Fēi背着bèi zhekǔn柴禾cháihexiàshānláile,jiùhǎn过来guòlai一起yīqǐwán.岳飞Yuè Fēishuō:“不行bùxíng,yǒushì!”jiùhěnkuàidewǎngjiā走去zǒuqù原来yuánlái,今天jīntiānxiǎnglegeméiyǒuzhǐnéngliàndehǎo方法fāngfǎ,急着jízhe回家huí jiā告诉gàosu妈妈māma

岳飞Yuè Fēi回到huídàojiājiùqǐng妈妈māmajiāoxiě妈妈māmakàn这么zhèmeài学习xuéxíjiùshuō:“hǎo,孩子háizi,děngduōgěi人家rénjiāzuòxiē针线活儿zhēnxiàn huórzǎndiǎnqiángěimǎizhǐba。”“妈妈māmanín今天jīntiānjiùjiāogěiba不用bùyòngmǎizhǐnéngxuéxiě。”说着shuō zhe,岳飞Yuè Fēi放下fàngxià柴禾cháihechūge簸箕bòji fēi一样hyīyàngde跑出去pǎochūqule

一会儿yí huìr ,岳飞Yuè Fēi回来huíláileduānlemǎnmǎn簸箕bòji 沙土shātǔ,上面shàngmian插着chāzhedexiǎo柳条liǔtiáo沙土shātǔdàozàishang弄平nòngpíng拿着ná zhe柳条liǔtiáozài沙土shātǔshang画着huàzhe,shuō:“ 妈妈māma,nínkàn,这样zhèyàngxuéxiěhěnhǎoma?”

后来hòulái妈妈māma每天měitiānyòng柳条liǔtiáozài沙土shātǔshangjiāo岳飞Yuè Fēixiě岳飞Yuè Fēi用心yòngxīn后来hòulái他的tādexiěde好极了hǎojíle

Когда Юэ Фэй был маленьким, его семья была бедной, и жили они за счет того, что мама зарабатывала шитьем. Юэ Фэй очень любил читать, но так как семья была бедна, он не мог позволить себе обучение. Каждый день он помогал маме ходить в горы собирать хворост, мама же каждый день - только освободившись - учила его иероглифам. Денег, чтобы купить бумагу и кисть, не было, поэтому писать иероглифы не было возможности.

Как-то раз, когда уже почти стемнело, дети, играя в прятки, издали увидели, как Юэ Фэй спускался с горы, неся на спине вязанку хвороста. Дети закричали ему, предлагая поиграть вместе, на что Юэ Фэй сказал: "Нет, у меня дела." После этого он быстро пошел в сторону дома. Оказывается, в этот день он придумал отличный способ, как можно упражняться в иеорглифике без бумаги и кисти, и спешил домой рассказать маме.

Юэ Фэй, вернувшись домой, попросил маму поучить его писать иероглифы. Мама, видя, как он любит учиться, говорит: "Хорошо, сынок, вот побольше заработаю на шитье, тогда куплю тебе бумагу и кисть." "Мама, ты сегодня меня уже поучи. И не надо кистей с бумагой, я и так смогу учиться писать." Говоря это, Юэ Фэй положил хворост, достал большую корзину и вылетел наружу.

Через чуть-чуть Юэ Фэй вернулся и притащил корзину, доверху наполненную песком. Сверху в песок были воткнуты несколько тоненьких веток ивы. Он опрокинул песок на пол и разравнял его. И веточкой рисуя на песке, говорит: "Мама, смотри, если вот так писать иероглифы, разве плохо?"

После этого случая мама каждый день учила его писать иероглифы веточкой на песке. Юэ Фэй очень старался, и впоследствии он очень здорово писал.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.