каллиграфия
Мой учитель каллиграфии
下xià周zhōu我wǒ要yào坐zuò飞机fēijī去qù日本rìběn。下xià个ge星期xīngqī我的wǒ de老师lǎoshī要yào在zài那里nàli参加cānjiā汉字hànzì书法shūfǎ的de讲座jiǎngzuò。我wǒ想xiǎng介绍jièshào一下yí xià他tā。
我wǒ老师lǎoshī是shì中国Zhōngguó的de名人míngrén。他的tā de名字míngzi叫jiào李文高Lǐ Wéngāo。他的tā de书法shūfǎ很hěn好hǎo。他tā是shì文字学wénzìxué大师dàshī。他tā有yǒu两liǎng个ge儿子érzi。老大lǎodà是shì东京Dōngjīng大学dàxué的de大学生dàxuéshēng,学xué文学wénxué,他的tā de书法shūfǎ也yě不错bú cuò。老二lǎo’èr是shì中学生zhōngxuéshēng,书法shūfǎ还hái不怎么样bù zěnme yàng。没méi人rén说shuō他tā汉字hànzì写xiě得de好看hǎokàn。不过búguò,他的tā de数学shùxué很hěn好hǎo。他的tā de爱好àihào是shì看kàn小人书xiǎorénshū、小说xiǎoshuō,日语rì yǔ也yě说shuō得de很hěn好hǎo。
在zài中国Zhōngguó,小学生xiǎoxuéshēng人人rén rén都dōu学xué书法shūfǎ。我的wǒ de看法kànfǎ是shì:中国Zhōngguó书法shūfǎ好看hǎokàn,但是dànshì不bù好学hǎoxué。
На следующей неделе я полечу на самолете в Японию. На следующей неделе мой учитель будет там принимать участие в лекции по каллиграфии и китайским иероглифам. Мне бы хотелось его представить.
Мой учитель - известный в Китае человек. Его зовут Ли Вэньгао. Он отлично владеет каллиграфией. Он выдающийся учитель иероглифики и истории китайской письменности. У него есть два сына. Старший - студент Токийского университета, он изучает литературу, у него также неплохой уровень в каллиграфии. Второй сын - ученик средней школы, у него с каллиграфией еще не все так хорошо. Никто не говорил ему, что он красиво пишет иероглифы. Однако у него хорошо с математикой. Его хобби - читать иллюстрированные книжки и рассказы, он также хорошо говорит по-японски.
В Китае ученики начальной школы все поголовно изучают каллиграфию. Мой взгляд таков: китайская каллиграфия очень красивая, но ее сложно освоить.
Каллиграфия на песке
岳飞Yuè Fēi小xiǎo时候shíhou,家jiā里lǐ很hěn穷qióng,就jiù靠kào妈妈māma给gěi人家rénjiā做zuò针线活儿zhēnxiàn huór过日子guò rìzi。岳飞Yuè Fēi很hěn喜欢xǐhuan念书niàn shū,可是kěshì家jiā里lǐ穷qióng,上不起学shàng buqǐ xué。他tā每měi天tiān帮助bāngzhù妈妈māma到dào山shān上shang去qù捡jiǎn柴禾cháihe,妈妈māma每měi天tiān一yì有空yǒu kòng就jiù教jiāo他tā认字rènzì。因为yīnwèi没méi钱qián买mǎi纸zhǐ、买mǎi笔bǐ,所以suǒyǐ没méi有yǒu办法bànfǎ写xiě字zì。
有一天yǒuyītiān,天tiān快kuài黑hēi了le,好多hǎoduō孩子háizi正在zhèngzài玩wán捉迷藏zhuō mícáng。他们tāmen远远yuǎn yuǎn看见kàn jiàn岳飞Yuè Fēi背着bèi zhe一yì捆kǔn柴禾cháihe下xià山shān来lái了le,就jiù喊hǎn他tā过来guòlai一起yīqǐ玩wán.岳飞Yuè Fēi说shuō:“不行bùxíng,我wǒ有yǒu事shì!”就jiù很hěn快kuài地de往wǎng家jiā里lǐ走去zǒuqù。原来yuánlái,他tā今天jīntiān想xiǎng了le个ge没méi有yǒu纸zhǐ和hé笔bǐ也yě能néng练liàn字zì的de好hǎo方法fāngfǎ,他tā急着jízhe回家huí jiā告诉gàosu妈妈māma。
岳飞Yuè Fēi回到huídào家jiā里lǐ就jiù请qǐng妈妈māma教jiāo他tā写xiě字zì。妈妈māma看kàn他tā这么zhème爱ài学习xuéxí就jiù说shuō:“好hǎo,孩子háizi,等děng我wǒ多duō给gěi人家rénjiā做zuò些xiē针线活儿zhēnxiàn huór,攒zǎn点diǎn钱qián给gěi你nǐ买mǎi纸zhǐ和hé笔bǐ吧ba。”“妈妈māma,您nín今天jīntiān就jiù教jiāo给gěi我wǒ吧ba。不用bùyòng买mǎi纸zhǐ和hé笔bǐ,我wǒ也yě能néng学xué写xiě字zì。”说着shuō zhe,岳飞Yuè Fēi放下fàngxià柴禾cháihe,拿ná出chū一yí个ge大dà簸箕bòji ,飞fēi一样hyīyàng地de跑出去pǎochūqu了le。
一会儿yí huìr ,岳飞Yuè Fēi回来huílái了le,端duān了le满mǎn满mǎn一yí簸箕bòji 沙土shātǔ,上面shàngmian插着chāzhe几jǐ根hé细xì细xì的de小xiǎo柳条liǔtiáo,他tā把bǎ沙土shātǔ倒dào在zài地dì上shang弄平nòngpíng,拿着ná zhe柳条liǔtiáo在zài沙土shātǔ上shang画着huàzhe,说shuō:“ 妈妈māma,您nín看kàn,这样zhèyàng学xué写xiě字zì不bú也yě很hěn好hǎo吗ma?”
后来hòulái,妈妈māma每天měitiān用yòng柳条liǔtiáo在zài沙土shātǔ上shang教jiāo岳飞Yuè Fēi写xiě字zì,岳飞Yuè Fēi可kě用心yòngxīn,后来hòulái他的tāde字zì写xiě得de好极了hǎojíle。
Когда Юэ Фэй был маленьким, его семья была бедной, и жили они за счет того, что мама зарабатывала шитьем. Юэ Фэй очень любил читать, но так как семья была бедна, он не мог позволить себе обучение. Каждый день он помогал маме ходить в горы собирать хворост, мама же каждый день - только освободившись - учила его иероглифам. Денег, чтобы купить бумагу и кисть, не было, поэтому писать иероглифы не было возможности.
Как-то раз, когда уже почти стемнело, дети, играя в прятки, издали увидели, как Юэ Фэй спускался с горы, неся на спине вязанку хвороста. Дети закричали ему, предлагая поиграть вместе, на что Юэ Фэй сказал: "Нет, у меня дела." После этого он быстро пошел в сторону дома. Оказывается, в этот день он придумал отличный способ, как можно упражняться в иеорглифике без бумаги и кисти, и спешил домой рассказать маме.
Юэ Фэй, вернувшись домой, попросил маму поучить его писать иероглифы. Мама, видя, как он любит учиться, говорит: "Хорошо, сынок, вот побольше заработаю на шитье, тогда куплю тебе бумагу и кисть." "Мама, ты сегодня меня уже поучи. И не надо кистей с бумагой, я и так смогу учиться писать." Говоря это, Юэ Фэй положил хворост, достал большую корзину и вылетел наружу.
Через чуть-чуть Юэ Фэй вернулся и притащил корзину, доверху наполненную песком. Сверху в песок были воткнуты несколько тоненьких веток ивы. Он опрокинул песок на пол и разравнял его. И веточкой рисуя на песке, говорит: "Мама, смотри, если вот так писать иероглифы, разве плохо?"
После этого случая мама каждый день учила его писать иероглифы веточкой на песке. Юэ Фэй очень старался, и впоследствии он очень здорово писал.