еда

Главная » Taxonomy » Term » еда

Как выбрать помело


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

柚子yòuzi清香qīng xiāng酸甜suāntián营养yíngyǎng丰富fēngfù药用yàoyòng价值jiàzhíhěngāoshì人们rén menshíde水果shuǐguǒ之一zhī yī

柚子yòuzi产于chǎn yú中国Zhōngguó福建fújiàn广东guǎngdōngděng南方nánfāng地区dìqū柚子yòuzizàiměiniánde农历nónglìyuè15shíwǔ左右zuǒyòu成熟chéngshúhòu耐藏nài cáng一般yì bān存放cúnfàng3sāngeyuèérshī香味xiāngwèiyǒu天然tiānrán水果shuǐguǒ罐头guàntouzhīchēng

1.挑选tiāoxuǎn柚子yòuzi首先shǒuxiānyào掌握zhǎngwò不倒翁bùdǎowēng原则yuánzéshangjiānxiàkuānshì柚子yòuzide标准biāozhǔnxíng其中qízhōngxuǎn扁圆形biǎnyuánxíngjǐngduǎnde柚子yòuziwèihǎo底部底部shì平面píngmiàngèngjiā)。jǐngchángde柚子yòuzi囊肉nángròushǎo显得xiǎndeduō

2.如果rúguǒ柚子yòuzi表面biǎomiàn油细胞yóu xì bāochéng半透明bàntòumíng状态zhuàngtài颜色yánsè淡黄dànhuánghuò橙黄chénghuángde说明shuōmíng柚子yòuzide成熟度chéngshúgāozhīduōwèitián同样tóngyàng大小dàxiǎode柚子yòuziyào挑选tiāoxuǎn分量fènliàngzhòngdeyòng按压ànyāshí不易bùyì按下ànxiàde质量zhìliànghǎo如果rúguǒ个体gètǐér分量fènliàngqīnghòuròushǎo味道wèidao不好bù hǎo

Помело с легким ароматом, кисло-сладким вкусом, питательный и богат витаминами, обладает большой лечебной ценностью, является одним из любимейших фруктов в Китае.

Помело растет в Китае, в провинциях Фуцзянь и Гуандун и других южных регионах. Оно созревает ежегодно около 15-го числа 8-го месяца по старому китайскому календарю (в этом году 24.09.18), у него толстая кожура, может долго храниться, обычно может храниться три месяца без потерь для вкуса, отчего его еще называют «природным фруктовым консервом».

1. При выборе помело для начало нужно овладеть принципом « неваляшки », верх заострен, низ - широкий, это представляет собой стандартную форму помело, среди них нужно выбирать те, которые более овальной формы, короткое « горлышко » сверху - лучше (с плоским низом - еще лучше). У помело с длинным « горлышком » мало мякоти, кажется будто очень толстая кожица.

2. Если маслосодержащие клетки на поверхности кожуры помело полупрозрачные, а цвет бледно-желтый или оранжевый, то помело уже очень спелое, оно сочное и сладкое. Из помело одинаковой величины следует выбирать потяжелее. Если сильно надавить на него, и фрукт не продавливается, значит оно хорошего качества. Если же фрукт большой и легкий, то у него толстая кожура, мякоти мало, вкусным не будет.

Настоящие китайские палочки


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

什么shénme才是cáishì真正zhēnzhèngde中国Zhōngguó筷子kuàizi

筷子kuàizitóuyuántóufāng对应duìyìng天圆地方tiān yuán dì fāng中国人zhōngguórénduì世界shìjiè运行yùnxíng基本jīběn原则yuánzéde理解lǐjiě)。

shǒuchí筷子kuàizishí拇指mǔzhǐ食指shízhǐzàishang中指zhōngzhǐzài中间zhōngjiān无名指wúmíngzhǐ小指xiǎozhǐzàixiàwéitiānrén三才sāncáizhīxiàngzhèshì中国人zhōngguórénduìrén世界shìjiède关系guānxì理解lǐjiě

分为fēnwéièrzhè代表dàibiǎozhewànshìwàndōushìyǒuliǎngge对立duìlìmiàn组成zǔchéngde

合二为一hé èr wéi yīzhèyīnyángde结合jiéhé意味yìwèizhege完美wánměide结果jiéguǒ

使用shǐyòng筷子kuàizishígēnwèi主动zhǔdònglìnggēnwèi从动cóngdòng主动zhǔdòngwèiyáng从动cóngdòngwèiyīnwèi两仪liǎngyízhīyìnxiàng

筷子kuàizide标准biāozhǔn长度chángdùshìcùnliùfēn代表dàibiǎorényǒu七情六欲qī qíng liù yù

yòng筷子kuàizishí还有háiyǒuhěnduō讲究jiǎngjiu

Что такое настоящие китайские палочки

Один конец палочек круглый, а другой - квадратный. Это соответствует фразе «небо круглое, а земля квадратная*»; что соответствует пониманию китайцев базового принципа функционирования мира.

Когда рука держит палочки большой палец и указательный палец находятся сверху, средний палец - посередине, а безымянный палец и мизинец - снизу, символизирует три начала - небо, земля, человек - что соответствует пониманию китайцев о связях между человеком и миром.

Одно целое делится на два, то есть у всего на свете есть две стороны.

Два объединяются в одно целое - это соединение инь и ян, подразумевая также прекрасный совершенный результат.

Пользуясь палочками, одна палочка ведущая, вторая - ведомая, ведущая - ян, ведомая - инь, это два Начала.

Золотой стандарт длины палочек составляет 7,6 цуней, что является символом семи чувств и шести страстей.

Кроме того, существует много правил этикета для использования палочками за столом.

Скидки на все!


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

最近zuìjìnhěnduō朋友péngyoudōushuō超市chāoshìde东西dōngxi涨价zhǎngjiàle饭馆fànguǎndecài涨价zhǎngjiàle口袋kǒudàideqián并没有bìng méi yǒubiànduōài…… bié叹气tàn qì其实qíshízài生活shēnghuózhōng我们wǒmen可以kěyǐ自己zìjǐ找找zhǎo zhao优惠yōuhuì

网上wǎng shàngde优惠yōuhuìhěnduō大家dàjiā可以kěyǐ它们tāmen下载xiàzǎibìng打印dǎyìn出来chūlai可以kěyǐ下载到xiàzǎi dào手机shǒujīshang

比如bǐrúyǒurén喜欢xǐhuanchī麦当劳màidāngláojiù可以kěyǐ找到zhǎodào麦当劳màidāngláode网站wǎngzhàn选择xuǎnzé优惠券yōuhuì quàn下载xiàzǎi’,同时tóngshí选择xuǎnzé所在suǒzàide城市chéngshìjiù可以kěyǐ看到kàn dàohěnduō优惠券yōuhuì quàn打印dǎyìn想要xiǎngyàodezhāng点餐diǎn cānshí交给jiāogěi服务员fúwùyuánjiù可以了kěyǐ le需要xūyào特别tèbié注意zhùyìdeshì优惠券yōuhuì quànzài规定guīdìngde时间shíjiāncáinéng使用shǐyòng

另外lìngwàihái可以kěyǐyòng大众点评网dàzhòng diǎnpíng wǎng”。除了chú lezhǎo理想lǐxiǎngde餐馆cānguǎnzhège软件ruǎnjiànnéngbāng找到zhǎodào优惠yōuhuì比如bǐrúxiǎng知道zhīdao最近zuìjìnzài五道口wǔdàokǒu附近fùjìnyǒu哪些nǎ xiēyǒu优惠yōuhuìde餐馆cānguǎn选择xuǎnzéshāng——五道口wǔdàokǒu”,然后ránhòuzài看看kàn kan美食měishízhège栏目lánmùjiùnéng找到zhǎodào许多xǔduō不同bùtóngde美食měishí优惠券yōuhuì quàn

Последнее время многие друзья говорят, что вещи в супермаркетах подорожали, а вот денег в кармане больше не стало, эх… Не вздыхайте, на самом деле в жизни мы можем сами поискать льготы и скидки.

 

В сети очень много льгот/скидок. Все могут их скачать и распечатать, их также можно скачать на телефон.

 

Например, если кто-то любит кушать в Макдональдсе, то может найти сайт Макдональдса, выбрать «скачать скидочный купон», тут же выбрать город своего пребывания и можно увидеть много купонов на скидки. Распечатай тот, то тебе нужен, и при заказе еды, просто отдай его персоналу. Нужно особенно обратить внимание на то, что купоны можно использовать только в течение отведенного промежутка времени.

 

Кроме того, можно также воспользоваться сайтом «Народ оценивает» (dianping). Кроме поиска идеального ресторана, эта программа может также помочь тебе найти льготы. Например, если я хочу знать за последнее время поблизости с Удаокоу какие есть рестораны, предоставляющие льготы, то я выбираю «Торговый район — Удаокоу», затем я уже смотрю раздел «Вкусное» и могу выбрать много разных купонов на еду.

 

Приготовление яичницы с помидорами


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

西红柿xīhóngshìchǎo鸡蛋jī dànde做法zuòfǎ

下面xiàmian我们wǒmen一步yí bù一步yí bùde介绍jièshào西红柿xīhóngshìchǎo鸡蛋jī dànde做法zuòfǎ

首先shǒuxiānyào准备zhǔnbèi一些yì xiē主料zhǔ liào也就是说yě jiù shì shuō西红柿xīhóngshì鸡蛋jī dànháiyào一点儿yì diǎnryóuyán

èr西红柿xīhóngshì干净gānjìng切成qiē chéngxiǎokuài

sān鸡蛋jī dàn打入dǎ rùwǎnzhōng搅拌jiǎobàn均匀jūnyúnzài放入fàng rù一点儿yì diǎnryán

zàiguōfàng少量shǎoliàngyóuděngyóu加热jiā rèhòu倒入dàorù打好dǎ hǎode鸡蛋jī dànděng鸡蛋jī dàn差不多chà bu duō成形chéngxíngshíyòng锅铲guō chǎn轻轻qīngqīng翻动fāndòng直到zhídào鸡蛋jī dàn煎熟jiān shúcóngguō盛出来chéng chūlai备用bèi yòng

guōzàijiā一些yì xiēyóu加热jiā rè切好qiē hǎode西红柿xīhóngshì倒进去dào jìnqu翻炒fānchǎoxià由于yóuyú西红柿xīhóngshì里面lǐmiàn含有hányǒu大量dàliàngde水分shuǐ fènguò一会儿yí huìrjiùhuìyǒu西红柿xīhóngshìzhī出来chūlaizhège时候shíhou炒好chǎo hǎode鸡蛋jī dàn放进去fàngjìnquliǎngzhǒng食物shíwù搅拌jiǎobànzài一起yìqǐjiāyán翻炒fānchǎoxiàjiù可以kěyǐ出锅chū guōle

Приготовление яичницы с помидорами.

Ниже мы шаг за шагом познакомим вас с приготовлением яичницы с помидорами.

Шаг первый: сначала нужно приготовить основные ингредиенты, то есть помидоры и яйца. Еще нужно немного масла и соли.

Шаг второй: вымыть помидоры, порезать на маленькие кусочки.

Шаг третий: разбить яйца в миску, взболтать их до однородного состояния и затем добавить немного соли.

Шаг четвертый: в сковородку добавить небольшое количество масла. Когда масло разогреется, вылить в нее размешанные яйца. Когда яйца почти уже загустеют, лопаткой для жарки легонько переворачивайте их до тех пор, пока яйца не будут готовы. Затем выложите их из сковородки и держите наготове.

Шаг пятый: добавьте в сковородку еще немного масла, разогрейте, положите в нее нарезанные помидоры, переворачивая, поджарьте их немного. Поскольку в помидорах содержится много воды, через чуть-чуть появится сок от помидоров. В этот момент положите в сковородку готовые яйца, перемешайте яйца и помидоры в единую массу, добавьте соль, прожарьте еще немного, переворачивая, и уже можно доставать из сковородки.

Про коллегу

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

昨天zuótiāndege同事tóngshìcóng国外guówàile学位xuéwèi回来huílái今天jīntiānqǐng爱人àirenháiyǒuwèi有地位yǒu dìwèide朋友péngyoujiā饭馆fànguǎn吃饭chīfàn听说tīngshuōzhèjiā饭馆fànguǎn不错bú cuòyǒushǎo名菜míngcài饭馆fànguǎn火车站huǒchēzhànyuǎnzàige十字shí zì路口lùkǒu东边dōngbiān我们wǒmendào的时候de shíhou看见kàn jiàn学院xuéyuànde院长yuànzhǎng法院fǎyuànde院长yuànzhǎng院长yuànzhǎng太太tàitaidōuláileyǒuliǎngwèi先生xiānshengwèi女士nǚshì认识rènshi朋友péngyoushuōwèishìde房东fángdōngwèishìxué电子diànzǐdewèi女士nǚshìshì房东fángdōng太太tàitaishì医生yīshēng我们wǒmenxiānle点儿diǎnrjiǔ汽水qìshuǐjiǔ的时候de shíhou大家dàjiādōu朋友péngyou干杯gānbēi后来hòulái我们wǒmen点菜diǎn càidiǎnle份儿fènr火鸡huǒjī大菜dà cài爱人àirendiǎnle份儿fènr鱼子yúzǐ份儿fènr田鸡tiánjī院长yuànzhǎngdiǎndeshì牛肉niúròu太太tàitaidiǎndeshì水饺shuǐjiǎo医生yīshēng喜欢xǐhuanchīròudiǎndeshì米饭mǐfàn生菜shēngcài知识分子zhīshi fènzǐzài一块儿yí kuàir吃饭chīfàn喜欢xǐhuan说话shuō huà一边yì biānchī一边yì biānshuōchīdehěnmàn

吃完chīwánfànhòu我们wǒmendàojiāzuòlezuòzhùdeshì楼房lóufángshìdòng自己zìjǐdexiǎo房子fángzi他的tā de书房shūfánghěncóng他的tā de书房shūfáng可以kěyǐ看到kàn dào大海dà hǎi日出rì chūzhùde房子fángzi不错bú cuò看来kànlái我的wǒ dezhèwèi同事tóngshìzài国外guówàihěn能干nénggàn

Вчера один мой коллега вернулся из-за границы, там он получил ученую степень. Сегодня он пригласил меня, мою жену и еще нескольких уважаемых друзей сходить в один ресторан поесть. Говорят, что это неплохой ресторан, там есть немало известных блюд. Ресторан недалеко от вокзала, на востоке от перекрестка. Когда мы пришли, я увидел, что пришли также директор моего института, глава судебной палаты, жена директора. Еще было два господина и госпожа, которых я не знал. Мой друг сказал, что один – хозяин его дома, другой – изучает электронику, а госпожа – жена хозяина дома. Она – врач. Мы сперва выпили немного вина и газировки. Во время распивания вина, все чокались с моим другом и говорили «до дна». Затем мы заказывали еду. Я заказал блюд из индейки, моя любимая заказала порцию икры и порцию лягушек. Директор заказал говядину, его жена – пельмени в бульоне. Врач не любит есть мясо, она заказала рис и свежие овощи. Интеллектуалы, когда кушают вместе, любят поговорить: одновременно кушают и болтают, отчего кушают очень медленно.

Закончив с едой, мы пошли к нему домой посидеть. Живет он не в многоэтажном доме, а в своем домике. У него очень большой кабинет. Из его кабинета можно увидеть море и рассвет. Дом, в котором он живет, очень неплох. Похоже, этот мой коллега хорошенько постарался за границей.

Кухня в Древнем Китае

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

古代gǔdàide中国人zhōngguórényǒu什么shénme吃的chīde

我们wǒmen今天jīntiāndehěnduō食物shíwù水果shuǐguǒdōushì古代gǔdài没有méi yǒudeshì随着suízhe贸易màoyìhuò其它qítā方式fāngshì陆陆续续lùlùxùxù传到chuándào中土zhōngtǔláide听说tīngshuō辣椒làjiāozài明朝míngcháocái传入chuánrùguómíngzhīqiánde朝代cháodàine原来yuánlái他们tāmenshì没有méi yǒu辣椒làjiāochīde湖南húnán四川sìchuān江西jiāngxī这些zhèxiē地方dìfangchī辣椒làjiāode习惯xíguàndōushì后来hòulái培养péiyǎng出来chūlaide

yòu比如bǐrú西红柿xīhóngshìtīngdào名字míngzijiù知道zhīdaoshì外来wàiláideháijiào番茄fānqié”,中国Zhōngguóchēng异域yìyùchēngwéi番邦fānbāng”,dàifānde肯定kěndìngshì外来wàiláide东西dōngxile还有háiyǒu芹菜qíncài马铃薯mǎlíngshǔ西芹xīqín等等děngděngdōushì水果shuǐguǒ方面fāngmiàn葡萄pútao火龙果huǒlóngguǒ榴莲liúliánděng也是yěshì仔细zǐxì看来kànlái好像hǎoxiàng今天jīntiān超市chāoshìhěnduō常见chángjiànde蔬菜shūcàidōushì古时gǔshí没有méi yǒude当时dāngshíde王孙wángsūn巨贾jùgǔméi什么shénme吃的chīdezài有钱yǒuqiánzhǐnéngchīdàoyàng食物shíwù最多zuìduō也就yě jiùshì shuō数量shùliàngduōdiǎn

Какая еда была в Древнем Китае?

Многих продуктов и фруктов, которые у нас имеются сегодня, в древние времена не было, они были завезены на китайскую землю со временем благодаря торговле или же другими способами. Говорят, что острый перец появился в Китае только во времена династии Мин. А что же тогда было во времена предшествующих династий? Оказывается они и не ели острого перца. Привычка есть острый перец в таких местах как Хунань, Сычуань, Цзянси – сформировалась позже.

Или вот еще пример – помидор (кит. сихунши) – только услышав название, сразу ясно, что это нечто заграничное. Его еще называют «фаньце», в Китае иноземные территории называли “фаньбан” (чужеземное государство), поэтому слова с иероглифом “фань” – это точно вещи, пришедшие из заграницы. А еще есть сельдерей, картофель и другие овощи. Что касается фруктов, то виноград, питайа, дуриан и др. тоже иностранные. Если присмотреться, то кажется, что сегодня многие часто встречаемые в супермаркете овощи – отсутствовали в древние времена. В те времена и у аристократов, и богатеев изобилия на столе не было. Пусть и были деньги, а поесть все равно можно было всего несколько блюд, самое большое, на что можно рассчитывать – просто порция была побольше.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.