Панда или дапан?
人rén们men通常tōngcháng称呼chēnghu熊猫xióngmāo为wéi“熊猫xióngmāo”,而ér台湾táiwān人民rénmín则zé更gèng愿意yuànyì用yòng“猫熊māoxióng”来lái称呼chēnghu它tā。究竟jiūjìng应当yīngdāng怎么zěnme称呼chēnghu?
从cóng语言学yǔyánxué来lái讲jiǎng,其实qíshí猫熊māoxióng和hé熊猫xióngmāo的de主要zhǔyào区别qūbié就jiù在于zàiyú名称míngchēng中zhōng大类dàlèi名míng和hé小类xiǎolèi名míng的de排列páiliè上shang。大类dàlèi名míng指zhǐ的de是shì通称tōngchēng,小类xiǎolèi名míng指zhǐ的de是shì专称zhuānchēng。在zài古代gǔdài,我们wǒmen通常tōngcháng是shì把bǎ大类dàlèi名míng放fàng在zài后面hòumian,小类xiǎolèi名míng放fàng在zài前面qiánmian,比如bǐrú熊xióng类lèi有yǒu狗熊gǒuxióng、浣熊huànxióng等děng种类zhǒnglèi,大熊猫dàxióngmāo是shì属于shǔyú熊xióng类lèi的de,这zhè点diǎn毋庸置疑wúyōng zhìyí,所以suǒyǐ称chēng它tā为wèi猫熊māoxióng,意思yìsi就是jiù shì像xiàng猫māo一样yí yàng的de熊xióng,这zhè主要zhǔyào是shì从cóng语言学yǔyánxué的de角度jiǎodù出发chūfā的de。
但dàn“熊猫xióngmāo”这zhè一yì词cí不仅bùjǐn在zài《中华zhōnghuá大dà字典zìdiǎn》里lǐ有yǒu,在zài国民政府guómín zhèngfǔ出版chūbǎn的de《国语guóyǔ辞典cídiǎn》里lǐ也yě有yǒu。这样zhèyàng看来kànlái在zài解放前jiěfàng qián叫jiào熊猫xióngmāo和hé猫熊māoxióng的de两者liǎngzhě都dōu有yǒu,大陆dàlù和hé台湾táiwān只是zhǐshì各gè取qǔ其中qízhōng一yì种zhǒng叫法jiàofǎ而已éryǐ。
Люди часто называют панду как «медвежий кот», а вот народ Тайваня наоборот предпочитает называть ее как «кошачий медведь». Так все-таки как нужно называть панду?
С точки зрения лингвистики различие между словами «медведокот» и «котомедвед» заключается в расстановке основного названия (семейства) и тривиального названия. Основное название - есть общее понятие [общее для данных животных], а название «подкатегории» указывает на частное название вида. В древности мы название главной категории ставили обычно позади, а название частное ставили впереди. Например, к семейству медвежьих принадлежат бурый медведь, енот и другие. Большая панда принадлежит семейству медвежьих, вне всяких сомнений, поэтому если называть ее котомедведем, то смысл получается «медведь, похожий на кошку». Таково положение дел, главным образом, с точки зрения языкознания.
Но слово «панда» (медеведокот) не только есть в «Большом китайском словаре иероглифов», но есть и в изданном национальным правительством (Тайвань) «Общенациональном словаре». Таким образом до освобождения оба эти названия существовали в Китае, а сейчас материковый Китай и Тайвань просто используют одно из двух названий, вот и все дела.