Косой косой косой окосил косу
某mǒu人rén在zài食堂shítáng吃饭chīfàn,遇到yùdào同事tóngshì老刘lǎo Liú。因yīn其qí公务gōngwù繁忙fánmáng,许久xǔjiǔ未见wèi jiàn,于是yúshì此cǐ人rén上前shàngqián随口suíkǒu打招呼dǎ zhāohu曰yuē:“老刘lǎo Liú忙máng呢ne?”老刘lǎo Liú随口suíkǒu答dá曰yuē:“还行hái xíng。”
周围zhōuwéi的de人rén笑xiào得de差点儿chà diǎnr喷饭pēn fàn,大家dàjiā都dōu笑xiào此cǐ人rén喊hǎn老刘lǎo Liú为wéi“老lǎo流氓liúmáng”。
“经理jīnglǐ,305sān líng wǔ包房bāofáng唱歌chàng gē的de客人kèrén都dōu跑掉pǎodiào了le,您nín看kàn该gāi怎么zěnme处理chǔlǐ?”“你nǐ有yǒu病bìng,是shì吧ba?我们wǒmen又yòu不bú是shì音乐yīnyuè学院xuéyuàn,客人kèrén唱歌chàng gē跑调pǎodiào关guān我们wǒmen什么shénme事shì?”
儿子érzi:爸bà,我wǒ谈恋爱tán liàn’ài了le。
爸bà:哦ò,什么shénme人rén?
儿子érzi:河南hénán的de.
爸bà:儿子érzi啊a,你nǐ怎么zěnme可以kěyǐ和hé男的nánde呢ne!
《龙lóng的de传人chuánrén》那nà句jù“永永远远yǒngyǒngyuǎnyuǎn的de擦亮眼cā liàng yǎn”,当初dāngchū无论如何wúlùn rúhé也yě听不懂tīng bu dǒng,总是zǒngshì听成tīngchéng“永永远远yǒngyǒngyuǎnyuǎn的de差chà两liǎng年nián”,老是lǎoshì纳闷儿nàmènr,为什么wèishénme一直yìzhí会huì差chà两liǎng年nián呢ne?
Некто кушал в столовой и повстречал коллегу старину Лю. Поскольку очень заняты на службе, они давно не виделись, поэтому этот человек, не задумываясь, приветствует знакомого: «Старина Лю, все занят?» Старина Лю, также не задумываясь, отвечает: «Да нормально.»
Люди вокруг от смеху чуть не подавились едой. Смеялись они потому, что услышали, как тот человек окрикнул старину Лю как «старого хулигана».
»Начальник, из 305 номера люди попели и убежали (звучит также как «не попадать в ноты»). Что скажете, что теперь делать?» «Ты больной что ли? У нас тут не музыкальная академия же! Клиенты поют не в ноты, нас-то это как касается?"
Сын: Пап, я начал встречаться с человеком.
Папа: О, а с кем?
Сын: из провинции Хэнань (звучит так же как "с парнем").
Папа: Сынок, ну как же ты можешь с парнем-то?
В песне «Наследники дракона» есть строчка «На веки вечные» протри глаза», поначалу как бы я не слушал не получалось понять. Мне всегда слышалось «на веки вечные отстает на два года», постоянно был в замешательстве: «Почему он всегда опаздывает на два года-то?».