мораль

Главная » Tags » мораль

Жеребенок переходит речку


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

马棚mǎpéngzhùzhelǎoxiǎo有一天yǒu yì tiānlǎoduìxiǎoshuō:“已经yǐjīng长大zhǎngdàlenéngbāng妈妈māmazuòdiǎnshìma?”xiǎo连蹦带跳lián bèng dài tiàodeshuō:“怎么zěnme不能bù nénghěn愿意yuànyìbāngnínzuòshì。”lǎo高兴gāoxìngdeshuō:“hǎozhèbàn;口袋kǒudài麦子màizituódào磨坊mòfángba。”

xiàng四周sì zhōu望望wàng wang看见kàn jiàntóulǎoniúzài河边hé biānchīcaǒxiǎopǎo过去guòqu问道wèndào:“niú伯伯bóboqǐngnín告诉gàosuzhètiáonéngtāng过去guòquma?”lǎoniúshuō:“shuǐhěnqiǎngāng小腿xiǎotuǐnéngtāng过去guòqu。”

xiǎotīnglelǎoniúdehuà立刻lìkèpǎodào河边hé biān准备zhǔnbèitāng过去guòqu突然tūráncóngshùshang跳下tiàoxiàzhī松鼠sōngshǔ拦住lánzhù大叫dàjiào:“xiǎobié过河guò hébié过河guò hé河水héshuǐhuì淹死yānsǐde!”xiǎo吃惊chījīng, dewèn:“shuǐhěnshēnma?”松鼠sōngshǔ认真rènzhēndeshuō:“shēndehěnne昨天zuótiān我的wǒ dege伙伴huǒbàn就是jiù shì 掉进diàojìnzhètiáo淹死yānsǐde!”

xiǎo连忙lián máng收住shōu zhù脚步jiǎobù知道zhīdào怎么办zěnme bàncáihǎotànle口气kǒuqìshuō:“ài…… 还是háishi回家huí jiā问问wèn wen妈妈māmaba!”xiǎo甩甩shuǎi shuai尾巴wěibapǎo回家huí jiā妈妈māmawèn:“怎么zěnme回来huílai?”xiǎo难为情nán wéi qíngdeshuō:“tiáo挡住dǎngzhùle……guò bu qù。”

妈妈māmashuō:“tiáo不是bú shìhěnqiǎnma?”xiǎoshuō:“shìaniú伯伯bóbo这么zhèmeshuō可是kěshì松鼠sōngshǔshuō河水héshuǐhěnshēnhái淹死yānsǐguo他的tāde伙伴huǒbànne!”妈妈māmashuō:“那么nàme河水héshuǐ到底dàodǐshìshēn还是háishiqiǎn仔细zǐxìxiǎngguo他们tāmendehuàma?”xiǎo低下dīxiàletóushuō:“méi……méixiǎngguo。”妈妈māma亲切qīn qièdeduìxiǎoshuō:“孩子háiziguāngtīng别人biérenshuō自己zìjǐ动脑筋dòng nǎojīn试试shì shishì不行bùxíngde河水héshuǐshìshēnshìqiǎnshì一试yīshìjiùhuì明白míngbaile。”

xiǎopǎodào河边hé biān刚刚gānggāng抬起táiqǐqián松鼠sōngshǔyòu大叫dàjiào起来qǐlai:“怎么zěnme要命yào mìng!”xiǎoshuō:“ràng试试shì shiba。”xiàle小心xiǎoxīndetāngle过去guòqu原来yuánlái河水héshuǐxiànglǎoniúshuōde那样nàyàngqiǎnxiàng松鼠sōngshǔshuōde那样nàyàngshēn

На конюшне жили-были лошадь и жеребенок. Однажды лошадь говорит жеребенку: «Ты уже вырос, можешь помочь маме выполнить кое-что?» Жеребенок вприпрыжку отвечает: «А как же! Я очень хочу помогать маме с делами!» Лошадка радостно говорит: «Отлично. Отнеси-ка вот эти пол-мешка пшеницы мельницу.»

Он посмотрел вокруг, увидел быка, который у реки жевал траву. Лошадка цок-цок подбежала к нему и спрашивает: «Дядя бык, скажи мне, пожалуйста, эту речку я смогу пройти?» Бык отвечает: «Река не глубокая, как раз по голень. Можно пройти»

Жеребенок, послушав ответ быка, сразу подбежал к ребе и приготовился перейти ее. Вдруг с дерева спрыгнула белка и остановила его со словами: «Лошадка, не переходи реку. Утонешь!» Жеребенок удивленно спрашивает: «Там очень глубоко?» Белка серьезно отвечает: «Глубоко и очень! Вчера мой товарищ как раз в нее упал и утонул!»

Жеребенок сразу остановился, он уже не знал как лучше поступить. Он вздохнул и сказал: «Эх, лучше вернусь и спрошу маму.» Жеребенок махнул хвостом и умчался домой. Мама спрашивает: «Что это ты вернулся?» Жеребенок сконфуженно отвечал: «Река преградила мне.. мне дорогу.»

Мама говорит ему: «Та речка разве не очень мелкая?» Жеребенок сказал: «Да! Дядя бык тоже так сказал. Но белка сказала, что речка очень глубокая, а еще в ней утонул ее друг.» Мама говорит ему: «Ну так речка все-таки глубокая или нет?» Ты хорошо обдумал их слова?» Жеребенок опустил голову и сказал: «Не… не подумал.» Мама с теплотой ему отвечает: «Дитя, если только слушать, что говорит другие, при этом самому не поразмыслив, не попробовав - это неправильно. Речка глубокая или нет - ты сходи сам попробуй пройти, так и поймешь все.»

Жеребенок прибежал к реке, только поднял переднее копытце, как белка снова закричала: «Тебе что, жить надоело!» Жеребенок говорит: «Позволь мне попробовать.» Он опустился в речку и осторожно еще перешел. Оказалось, что река не была настолько мелкой, как сказал бык, и в то же время не была такой глубокой, насколько утверждала белочка.

Ленивая мышь

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

zhèshìge关于guānyú勤劳qínláode老鼠lǎoshǔ懒惰lǎnduòde老鼠lǎoshǔde故事gùshì

zài森林sēn línzhùzháoliǎngzhī老鼠lǎoshǔzhīhěn勤劳qínláolìngzhīhěn懒惰lǎnduò夏天xiàtiān外面wàimianhěn暖和nuǎnhuo森林sēn lín到处dàochùdōushì浆果jiāngguǒ蘑菇mógu坚果jiānguǒ老鼠lǎoshǔ真的zhēndeyǒuhěnduō可以kěyǐchīde东西dōngxiquē什么shénmelǎn老鼠lǎoshǔchī浆果jiāngguǒyǎokǒujiù扔掉rēngdiàole坚果jiānguǒ也是yěshì拿着ná zhechīkǒujiù扔掉rēngdiàole关心guānxīn什么shénme无忧无虑wú yōu wú lǜde勤劳qínláode老鼠lǎoshǔnechī什么shénmedōuhuìchīde干干净净gāngānjìngjìng而且érqiěháihuì食物shíwùcángzài自己的zìjǐde有一天yǒuyītiān勤劳qínláode老鼠lǎoshǔduìlǎn老鼠lǎoshǔshuō:“这样zhèyàng生活shēnghuó不行bùxíngyào开始kāishǐwèi冬天dōngtiānzuò一些yì xiē准备zhǔnbèileyào居安思危jū’ān sīwēi 否则fǒuzé到时候dàoshíhòujiùméi什么shénme可以kěyǐchīdele”。懒惰lǎnduòde老鼠lǎoshǔ回答huídá shuō:“烦死fánsǐle去死qùsǐba!”

Это история про трудолюбивую мышь и ленивую мышь.

В лесу жили две мышки. Одна была трудолюбивой, другая была очень ленивой. Летом на улице очень тепло, а в лесу повсюду ягоды, орехи, грибы. У мышек действительно было очень много съестного, ни в чем не нуждались.

Ленивая мышь ест ягодку, надкусит раз и сразу выбрасывает. Орешек тоже берет, надкусит раз и выбрасывает. И ни о чем не волнуется, никаких забот и тревог. А трудолюбивая мышь? Что бы она ни ела, она все подъест подчистую, кроме того, она еще спрячет еду у себя в норке.

Однажды трудолюбивая мышь говорит ленивой: «Так тебе жить нельзя. Тебе уже нужно начинать готовиться к зиме, тебе нужно запастись на черный день. Иначе придет время, и совсем не будет еды.» На что ленивая мышь ответила: «Да пошел ты! Не беси.»

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.