自相矛盾
古时候gǔshíhou,有yǒu个ge专卖zhuānmài矛máo和hé盾dùn的de人rén。 一天yì tiān,他tā背着bèi zhe矛máo和hé盾dùn到dào大街dà jiē上shàng叫卖jiàomài。 为了wèile能néng吸引xīyǐn大家dàjiā的de注意力zhùyìlì,他tā扯着嗓门儿chězhe sǎngménr大声dàshēng地de炫耀xuànyào起来qilai。
他tā举jǔ着zhe矛máo,向xiàng人rén夸口kuākǒu说shuō: “快kuài来lái看kàn呀ya, 这zhè矛máo是shì天下tiānxià最zuì锋利fēnglì的de矛máo, 再zài坚固jiāngù的de盾dùn也yě抵挡不住dǐdǎng bú zhù它tā的de一yī戳chuō。” 人rén们men都dōu被bèi他tā的de话huà吸引xīyǐn了le,纷纷fēnfēn前来qiánlái围观wéiguān。
他tā又yòu拿ná起qi盾dùn说shuō: “大家dàjiā请qǐng看kàn我wǒ的de盾dùn,它tā是shì世上shì shang最zuì坚固jiāngù的de盾dùn, 无论怎样wúlùn zěnyàng锋利fēnglì的de矛máo,都dōu不bù能néng把bǎ它tā刺透cìtòu。”
围观wéiguān的de人rén听tīng了le他tā的de话huà,都dōu哈哈hāhā大笑dàxiào起来qilai, 那nà个ge人rén十分shífēn生气shēngqì地de对duì众人zhòngrén说shuō: “你们nǐmen笑xiào什么shénme,难道nándào我wǒ说shuō的de不bú对duì吗ma?”
这时zhèshí,一yī个ge老人lǎo rén站zhàn出来chūlai说shuō: “如果rúguǒ用yòng你nǐ的de矛máo来lái刺cì你nǐ的de盾dùn, 结果jiéguǒ会huì怎样zěnyàng呢ne?” 听tīng了le这zhè话huà,这zhè个ge人rén就jiù说不出shuōbùchū话huà了le,灰溜溜huīliūliū地de走zǒu了le。
В давние времена жил-был человек, который продавал копья и щиты. Однажды он, неся на спине копье и щит, пришел на большую улицу зазывать покупателей. Чтобы суметь привлечь внимание людей, он, надрывая горло, громко начал нахваливать свои товары.
Он поднял свое копье и сказал, хвастаясь: "Подходите скорее посмотреть! Это копье - самое острое в мире! Каким бы ни был прочным щит, он все равно не сдержит его удар." Людей привлекли его слова, они стали один за один подходить и обступать со всех сторон посмотреть.
После он взял свой щит и сказал: "Прошу взглянуть на мой щит! Он самый прочный в мире, каким бы ни было острое копье, оно не сможет его пробить!".
Люди, глазевшие вокруг, послушали его слова и все расхохотались. Этот человек очень сердито сказал толпе: "Что вы смеетесь? Неужели то, что я говорю не так?"
В этот момент один старик встал и говорит: "Если твой копьем взять и ударить по твоему щиту, каков будет результат?". Услышав эти слова, тот человек не смог ничего сказать и, понурившись, ушел.