экзамен

Главная » Tags » экзамен

Пианист и смекалка, текст из HSKK 高级


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

zài一些yì xiē正式zhèngshì场合chǎnghé我们wǒmen有时yǒushíhuì遇到yùdào一些yì xiē令人lìng rén尴尬gān’gàde情形qíng xíngzhè时候shíhou如果rúguǒ我们wǒmennéngyòng幽默yōumò的话dehuàlái自我zìwǒ解嘲jiěcháojiùnéngràng这种zhèzhǒng紧张jǐnzhāng尴尬gān’gàde气氛qì fēnzài轻松愉快qīngsōngyúkuàide笑声xiàoshēngzhōng得到dédào缓解huǎn jiě从而cóng ér使shǐ自己zìjǐcóng困境kùnjìngzhōngzǒu出来chūlái

wèi著名zhùmíngde钢琴gāngqín演奏家yǎn zòu jiāge城市chéngshì表演biǎoyǎn演出yǎnchū那天nàtiān, nèitiāndāng走上zǒushàng舞台wǔtái shícái发现fāxiànláide观众guānzhònghái不到bú dào全场quánchǎngde一半儿yībànrjiàn情景qíngjǐng非常fēicháng失望shīwàng 但是dàn shìhěnkuài调整tiáozhěngle情绪qíng xù恢复huīfùle自信zìxìn走到zǒudào舞台wǔtái de中央zhōngyāngduì观众guānzhòngshuō:“zhège城市chéngshìderén一定yí dìngdōuhěn有钱yǒuqián因为yīnwèi看到kàn dào你们nǐmen每个人měi ge réndōumǎileliǎngge座位zuòwèidepiào。”音乐厅yīnyuètīng顿时dùnshí响起xiǎngqǐ一片yīpiàn 笑声xiàoshēng观众guānzhòng立刻lìkèduìzhèwèi钢琴gāngqín演奏家yǎn zòu jiā产生chǎnshēngle好感hǎogǎn开始kāishǐ聚精会神jù jīng huì shénde欣赏xīnshǎng 美妙měi miàode钢琴gāngqín演奏yǎn zòu正是zhèngshì幽默yōumò改变gǎibiànle钢琴gāngqín演奏家yǎn zòu jiāde处境chǔ jìng使shǐ摆脱bǎituōle难堪nán kān

Иногда во время (официальных) мероприятий мы можем попасть в неловкую ситуацию. И если в такие моменты мы сможем отшутиться, то можно с помощью непринужденного смеха разрядить напряженную атмосферу и почувствовать облечение от неловкой ситуации и тем самым самому выбраться из затруднительного положения.

Один известный пианист отправился в крупный город, чтобы выступить с концертом. В день выступления, когда он вышел на сцену, он обнаружил, что зал был заполнен менее, чем наполовину. Увидев это, он был сильно разочарован, однако быстро успокоился и вновь обрел уверенность в себе. Он вышел на середину сцены и обратился к зрителям: «Люди в этом городе, должно быть, очень богаты: я вижу, каждый из вас купил билет на два места». В зрительном зале тотчас раздался смех. Публика почувствовала симпатию по отношению к пианисту и стала слушать его восхитительное фортепианное выступление. Именно юмор помог пианисту в данной ситуации, освободив его от смущения.

Время и деньги, текст из HSK 5

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

大多数dàduōshùderén永远yǒngyuǎndōuxián自己zìjǐgòu有钱yǒuqián然而rán ér社会学家shèhuì xuéjiā发现fāxiàndāng人们rén men真正zhēnzhèng有钱yǒuqián之后zhīhòuyòuhuì抱怨bàoyuàn自己zìjǐ没有méi yǒu足够zúgòude时间shíjiāncónghěnduō例子lìzi可以kěyǐ看出kànchūyuèshì有钱yǒuqiánderényuè没有méi yǒu时间shíjiānér穷人qióngrén那些nà xiē失业shī yèderén每天měi tiānxiánde难受nánshòu

人们rén men追求zhuīqiú财富cái fù目的mùdìshì为了wèileràng生活shēnghuóguode更好gènghǎo奇怪qíguàideshì人们rén men一旦yí dànyǒuleqián反而fǎn érgèng忙碌máng lùgèng无法wúfǎ舒舒服服shū shu fu fude过日子guò rìzi

dāng生活shēnghuó富裕fùyù的时候de shíhouhěnduōréndōuxiǎngguoděng yǒuleqián以后yǐhòujiù可以kěyǐ怎么样zěnme yàng怎么样zěnme yàng”。zài人们rén mende想象xiǎngxiàngzhōng,“有钱yǒuqián代表dàibiǎo自由zìyóu独立dúlì随心所欲suí xīn suǒ yù--夏天xiàtiān可以kěyǐdào海边hǎibiān jià冬天dōngtiān可以kěyǐdàoshān 上去shàngqu滑雪huáxuě

然而rán érdāng人们rén men果真guǒzhēn富有fùyǒulequè发现fāxiàn自己zìjǐ根本gēnběn无法wúfǎ实现shíxiàn这些zhè xiē梦想mèngxiǎng--理由lǐyóu永远yǒngyuǎn只有zhǐyǒuge:“méi时间shíjiān!”shǎogāo收入shōurùderén几乎jīhū都是dōu shì工作狂gōngzuò kuáng

看来kànlái,“有钱yǒuqiányǒuxián永远yǒngyuǎn难以两全nán yǐ liǎng quán难怪nánguài有人yǒu rénshuō:“dāng年轻niánqīng没钱méiqiánshí希望xīwàngnéngyòng时间shíjiānhuàn金钱jīnqiándāng有钱yǒuqiánhòuquèhěnnànzàiyòng金钱jīnqiánmǎihuí时间shíjiān。”

Большинство вечно жалуются на то, что у них недостаточно денег. Однако социологи отмечают, что как только люди действительно получают деньги, они снова сетуют на то, что у них недостаточно времени. Из многочисленных примеров можно заключить, чем больше у людей денег, тем меньше времени, а бедняки и безработные каждый день страдают от безделья.

Люди стремятся к богатству, их цель – сделать свою жизнь лучше. Но, странное дело, как только они получают деньги, они наоборот, становятся все более занятыми и не в состоянии комфортно проводить свои дни.

В то же время, когда живешь не богато, многие думают: «Вот будут у меня деньги, тогда можно будет сделать то-то и так-то». В людских мечтах «наличие денег» значит свобода независимость, возможность делать так, как заблагорассудится: летом можно проводить отпуск на море; зимой же – кататься на лыжах в горах.

Однако когда люди действительно становятся богатыми, они напротив обнаруживают, что в принципе не в состоянии осуществить свои мечты. Причина всегда только одна: «нет времени». Люди с высоким уровнем дохода, почти всегда трудоголики.

Похоже, «наличие денег» и «наличие свободного времени» всегда будет трудно совместить. Неудивительно, что некоторые говорят: «Когда ты молод и не богат, то надеешься обменять время на деньги, а когда у тебя деньги появляются, то уже понимаешь, что деньги на время поменять очень сложно.

Старый врач и молодой врач, текст из HSK6


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

yǒuwèi医生yīshēng年纪niánjìle但是dàn shì他的tāde医术yīshù, yīshu非常fēicháng高明gāo míng许多xǔduō年轻人niánqīngréndōuxiǎngbàiwèishīlǎo医生yīshēng最后zuìhòuxuǎnle其中qízhōngwèi年轻人niánqīngrén带着dài zhegěi病人bìngrén看病kàn bìng传授chuán shòu治病zhìbìng经验jīngyànméiguonián年轻人niánqīngrénjiùchénglelǎo医生yīshēngde得力dé lì助手zhù shǒu

因为yīnwèilǎo医生yīshēngde名气míngqi越来越yuè lái yuècóng四面八方sì miàn bā fānglái看病kàn bìngderén与日俱增yǔ rì jù zēng为了wèilerànglái看病kàn bìngderénděng detàijiǔlǎo医生yīshēng决定juédìngràng年轻niánqīng医生yīshēng独立dúlìgěi病人bìngrén看病kàn bìngbìnggěilege独立dúlìde房间fángjiānliǎngrén约定yuēdìng病情bìngqíng比较bǐjiào轻微qīngwēide患者huànzhěyóu年轻niánqīng医生yīshēng诊断zhěnduàn病情bìngqíng比较bǐjiào严重yánzhòngde患者huànzhěyóulǎo医生yīshēng出马chūmǎ

这样zhèyàng实行shíxíngleduàn时间shíjiān之后zhīhòuzhǎo年轻niánqīng医生yīshēng看病kàn bìngderén越来越yuè lái yuèduō起初qǐ chūlǎo医生yīshēng不以为然bù yǐ wéi rán反而fǎn érhěn高兴gāoxìng:“xiǎobìngdōu治好zhì hǎole当然dāngrán huì拖延tuō yán成为chéngwéibìng病人bìngrén减少jiǎnshǎole乐得lè de轻松qīngsōng。”

直到zhídào有一天yǒu yì tiānlǎo医生yīshēng发现fāxiànyǒuwèi病人bìngrénde病情bìngqínghěn严重yánzhòng但是dàn shì仍然réngrán坚持jiānchí选择xuǎnzé年轻niánqīng医生yīshēngduì百思不得其解bǎi sī bù dé qí jiě

lǎo医生yīshēng年轻niánqīng医生yīshēngde感情gǎnqínghěnhǎo互相hùxiāng信赖xìnlài所以suǒyǐ相信xiāngxìn年轻人niánqīngrénhuì从中cóngzhōng搞鬼gǎoguǐ故意gùyìqiǎng病人bìngrén。“dànzhèshì为什么wèi shénmene?”lǎo医生yīshēngwèn他的tāde妻子qīzi,“为什么wèi shénme大家dàjiāláizhǎo看病kàn bìng难道nándào他们tāmen知道zhīdào我的wǒ de医术yīshù, yīshu高明gāo míngma刚刚gānggāng获奖huòjiǎngde消息xiāoxijiùdēngzài报纸bàozhǐde头版tóu bǎnshànghěnduōréndōu看得到kàn de dàoa!”

正好zhèng hǎolǎo医生yīshēngde妻子qīzi这几天zhè jǐ tiān感冒gǎnmàolewèi解开jiěkāi丈夫zhàngfu心中xīnzhōngde疑团yítuánlǎo医生yīshēngde妻子qīzijiù普通pǔtōng病人bìngrénde身份shēnfèn丈夫zhàngfude医院yī yuàn看病kàn bìng顺便shùnbiàn看看kànkan问题wèntíchūzài哪里nǎlǐ

医院yī yuàn负责fùzé接待jiēdàide护士hùshihěn有礼貌yǒu lǐmàoduìliǎngwèi医生yīshēngde介绍jièshàodōu非常fēicháng客观kè guān并没有bìng méi yǒu刻意kèyì暗示àn shì病人bìngrényàozhǎonawèi医生yīshēng看病kàn bìng

lái医院yī yuàn看病kàn bìngde病人bìngrén非常fēichángduō虽然suīránlǎo医生yīshēng年轻niánqīng医生yīshēng已经yǐjīng分开fēnkāi看病kàn bìngdàn病人bìngrén等候děnghòude时间shíjiān仍然réngrán比较bǐjiàochángzài医院yī yuàn等候děnghòuděng hòu的时候de shíhoubìng人们rén menjiùliáotiānlái交换jiāohuàn彼此bǐcǐde看病kàn bìng经验jīngyàn

lǎo医生yīshēngde妻子qīzizuòzài等候děnghòu仔细zǐxìtīng周围zhōuwéi病人bìngrén谈论tánlùnduì医生yīshēngde看法kànfǎ大家dàjiādōushuō年轻niánqīng医生yīshēng看病kàn bìngshí非常fēicháng仔细zǐxìgēn病人bìngrénde沟通gōutōnghěnduō而且érqiěhěn亲切qīn qièhěn客气kèqì经常jīngchánggěi病人bìngrén加油jiā yóu打气dǎqì。“不用bú yòng担心dānxīn回去huíquduō开水kāishuǐ睡眠shuìmiányào充足chōng zúhěnkuàijiùhuì好起来hǎo qǐláide。”类似lèisì这样zhèyàngde鼓励gǔlìràng病人bìngrén感到gǎndàohěn轻松qīngsōng愉快yúkuàiérlǎo医生yīshēngde情况qíngkuàng正好zhèng hǎo相反xiāngfǎn看病kàn bìngde速度sùdùhěnkuài往往wǎngwǎng病人bìngrén不用bú yòng开口kāikǒuduōshuōjiù知道zhīdào问题wèntízài哪里nǎlǐgēn病人bìngrén之间zhījiān缺少quēshǎo必要bìyàode沟通gōutōng同时tóngshí他的tāde表情biǎoqínghěn冷淡lěng dàn仿佛fǎngfúduì病人bìngrénde痛苦tòngkǔ毫不háobù在意zài yì缺少quēshǎo同情心tóngqíngxīn因此yīncǐbìng人们rén men总结zǒngjié虽然suīrán年轻niánqīng医生yīshēngde经验jīngyàngòu丰富fēngfù但是dàn shì足够zúgòu耐心nàixīn细致xì zhì并且bìngqiě关心guānxīn病人bìngrénzhǎo年轻niánqīng医生yīshēng看病kàn bìng他们tāmen心里xīn li huì得到dédàohěnde安慰ānwèi鼓励gǔlìérlǎo医生yīshēng虽然suīrán经验jīngyàn丰富fēngfù但是dàn shì看病kàn bìngshí漫不经心màn bù jīng xīnguānde态度tàiduràng病人bìngrén本来běnláijiùyīn身体shēntǐ疼痛téngtòngér糟糕zāogāode心情xīnqíng雪上加霜xuě shàng jiā shuāng所以suǒyǐ他们tāmen最终zuìzhōngdōu选择xuǎnzéle年轻niánqīng医生yīshēng

dāng妻子qīzi回到huídàojiā告诉gàosulǎo医生yīshēng这些zhè xiē见闻jiàn wénshí惊讶jīngyàde张大zhāngdàle嘴巴zuǐba然后ránhòu陷入xiàn rùle沉思chén sīzhōng……

Был один врач, уже в возрасте, но очень преуспевший во врачебном искусстве. Многие молодые люди почли бы за честь учиться у него. Наконец, старый врач выбрал из их числа одного молодого человека, брал его осматривать больных, передавал ему врачебный опыт. Не прошло и нескольких лет, как молодой человек уже превратился в способного помощника пожилого врача.

Так как известность пожилого врача все больше и больше увеличивалась, то со всей округи день ото дня приходило все больше пациентов. Чтобы не заставлять больных ждать слишком долго, старый врач решил позволить молодому самостоятельно принимать пациентов, также выделил ему отдельное помещение. Они вдвоем договорились так: пациентов со сравнительно легкими недомоганиями диагностировал молодой врач, а если заболевание было тяжелым, за дело брался пожилой врач.

После того, как поступили таким образом, прошло некоторое время, больных, посещающих молодого врача, становилось все больше и больше. Сначала старый врач не принимал это всерьез и только радовался: «Если легкие болезни вылечить, то, конечно, они не затянуться и не превратиться в тяжелые. Больных становиться меньше, и я могу только радоваться свободе».

Но как-то раз старый врач заметил, что было несколько тяжелобольных людей, но они все равно выбрали врача молодого. Это было ему совершенно не понятно, сколько бы он ни думал об этом.

Старый и молодой врачи были в очень хороших отношениях, полагались друг на друга, поэтому пожилой врач не верил, что молодой может исподтишка интриговать и специально переманивать пациентов. «Но тогда почему так?» - спрашивал старый врач у своей жены. «Почему многие не приходят ко мне на прием. Неужели они не знают, что моя врачебная квалификация на высоте?» В газете на первой полосе только что была статья о присужденной мне награде, очень много людей могли увидеть это».

Как раз в последние несколько дней жена старого врача болела простудой. Для того, чтобы разрешить душевные сомнения супруга, жена старого врача отправилась на прием в больницу мужа в качестве обыкновенного пациента, чтобы воспользоваться случаем и выяснить, в чем заключается проблема.

В больнице вежливая медсестра, ответственная за прием больных, совершенно объективно рассказала, совсем не намекая, к какому именно из двух врачей должен обратиться пациент за консультацией.

В больнице, людей, пришедших на прием, было очень много, хотя молодой и старый врачи уже вели прием отдельно, поэтому ждать больные должны были все еще довольно долго. В то время как длилось ожидание в специально предназначенном для этого месте, больные уже некоторое время разговаривали и делились друг с другом опытом осмотра у врача.

Жена старого врача тоже присела там, где больные ожидали приема и внимательно прислушалась, что говорят окружающие пациенты о методах врачей. Все говорили, что молодой врач проводит осмотр очень тщательно. Очень много контактирует с больными, к тому же, очень вежливый и обходительный. Частенько приободряет больного: «Не беспокойтесь, побольше пейте кипяченой воды, спите получше и очень быстро выздоровеете». Подобная поддержка помогает больному почувствовать себя легче, веселее. А у пожилого врача все наоборот, он осматривает больного очень быстро. Часто больному не нужно и рот раскрывать, чтобы что-то рассказать, а он уже ответ знает, поэтому общается с больным мало. В то же время выражение лица у него равнодушное, как будто его нисколько не трогает состояние больного, не хватает отзывчивости. Поэтому больные сделали вывод: хоть опыт молодого врача и не такой богатый, однако он достаточно терпеливый, точный, к тому же заботится о больных. Обращаясь к молодому врачу за осмотром, они могут больше успокоиться и воодушевиться. А старый врач хоть и опытный, но, когда осматривает, остается безразличным и занимает позицию, как будто он не при чем, от чего в свою очередь у больного, и так страдающего от боли, еще больше портится настроение, одна беда за другой. Поэтому они, в конце концов, все выбрали молодого врача.

Когда жена вернулась домой и сообщила старому врачу, что узнала, он от удивления открыл рот, а потом впал в глубокое раздумье…

Отец и сын, текст из HSK6


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

父亲fùqinshìge赚钱zhuànqiánde高手gāoshǒu儿子érzshìgehuāqiánde高手gāoshǒu父亲fùqin生意shēngyinéngzhuàn上百万shàng bǎiwàn儿子érz挥手huīshǒujiùnéng用掉yòng diàojìn十万shíwàn父亲fùqin常常chángchángquàn儿子érz:“xuéxiē本事běnshì不要bú yào只顾zhǐ gùzhechīwán万一wànyī有一天yǒu yì tiān破产pò chǎnle怎么办zěnme bàn?”儿子érz从来cónglái没有méi yǒu当回事dàng huíshì如此rúcǐ... 能干nénggànde父亲fùqin怎么会zěnme huì破产pò chǎnnexiǎng就算jiùsuànlehuì给我gěiwǒ留下liú xià遗产yíchǎn

然而rán ér造化弄人zào huà nòng rén父亲fùqin真的zhēnde破产pò chǎnle儿子érzde生活shēnghuó一落千丈yī luò qiān zhàng曾经céngjīngdehǎo朋友péngyoudōu消失xiāoshīle儿子érz受不了shòubuliǎo这样zhèyàngde打击dǎjīdāizài房间fángjiān准备zhǔnbèi自杀zì shā父亲fùqin破门pòménér用力yòng lìgěile儿子érzge耳光ěrguāng:“没出息méichūxiqiánshìzhuànde也是yěshìpéide不相干bù xiānggāndōuméixiǎng凭什么píng shénme!”

儿子érzbèixǐngle不知所措bùzhī suǒcuòwèn父亲fùqin:“现在xiànzàigāi怎么办zěnme bàn?”

父亲fùqin考虑kǎolǜle一会儿yí huìrshuō:“píng我的wǒ de面子miàn zi也许yěxǔháinénggěizhǎogeshìzuòjiù吃不了chī bu liǎozhège。”

ràng试试shì shiba。”儿子érzshuō下定xiàdìng决心jué xīnyào自立zìlì自强zìqiáng

于是yúshì儿子érz便biàndàole父亲fùqinde朋友péngyoulín先生xiānshengde公司gōngsīzuòlegexiǎo职员zhíyuán工作gōngzuòhěn辛苦xīnkǔ开始kāishǐ儿子érzxiǎngguo辞职cízhídàn想到xiǎngdào自己zìjǐ富贵fùguìshíde朋友péngyou不再bú zài有钱yǒuqiánshíde女友nǚyǒu讥讽jīfěngshí坚持jiānchíle下来xiàlaiyàoyòng自己的zìjǐ de努力nǔlì 换取huàn qǔ别人biéren真正zhēnzhèngde尊重zūnzhòng

儿子érz遗传yíchuánle父亲fùqin聪明cōngmingde头脑tóunǎo坚韧jiān rènde性格xìnggé再加上zài jiā shàng自己的zìjǐ de刻苦kèkǔlín先生xiānshengde指教zhǐjiào他的tāde工作gōngzuògànde有声有色yǒushēngyǒusè职位zhí wèi一步步yī bù bù提升tíshēngniánde工夫gōngfujiù当上dāngshàngle公司gōngsīde总经理zǒng jīnglǐ)并且bìngqiělege贤惠xián huìde太太tàitaikànzhe自己的zìjǐ dejiā因为yīnwèi自己的zìjǐ de努力nǔlì 变得biànde越来越yuè lái yuè美满měi mǎn感到gǎndào前所未有qiánsuǒ wèiyǒude充实chōng shí

然而rán ér幸福xìngfú不幸búxìng总是zǒngshì联系liánxì在一起zài yīqǐde正当zhèngdāng儿子érzde事业shì yè如日中天rú rì zhōng tiān的时候de shíhou父亲fùqin病倒bìngdǎole儿子érz想尽xiǎngjìn一切yīqiè办法bànfǎdōu无法wúfǎ换回huànhuí父亲fùqindemìng临终línzhōngqián父亲fùqinzhe儿子érzdeshǒu满脸mǎnliǎn微笑wēixiàohěn满足mǎnzú- de样子yàngzi

儿子érz知道zhīdàozhèshì为什么wèi shénme直到zhídào有一天yǒu yì tiānge律师lǜshī找到zhǎodào……

律师lǜshījiāng一份yīfèn文件wénjiàn交给jiāogěi那是nàshi父亲fùqinde遗嘱yízhǔ上面shàngmianxiězhejiāng自己的zìjǐ de财产cáichǎn分成fēnchéng两半liǎngbàn一半yībàn送给sònggěilín先生xiānsheng条件tiáojiànshì必须bìxūjiāng儿子érz培养péiyǎngchéng有用之才yǒuyòng zhī cáilìng一半yībàn留给liú gěi能干nénggànde儿子érzzànyóulín先生xiānsheng掌管zhǎngguǎn经营jīngyíng如果rúguǒ儿子érz依然yīrán花天酒地huā tiān jiǔ dì一事无成yīshì wúchéngzhè一半yībànjiù捐给juāngěi慈善cí shàn机构jī gòu

原来yuánlái父亲fùqinbìngwèi破产pò chǎn儿子érz觉得juéde父亲fùqin这样zhèyàngzuò实在shízài令人lìngrén难以nányǐ理解lǐjiě

律师lǜshīyòujiāngfēngxìn交给jiāogěi

亲爱qīn àide儿子érz

dāng看到kàn dàozhèfēngxìnshí已经yǐjīngzài人世rénshìle知道zhīdào并非bìngfēi真的zhēnde破产pò chǎn

是的shìde儿子érz没有méi yǒu破产pò chǎn只不过zhǐ búguòyòng我的wǒ de全部quánbùjiā当做dàngzuòle有生yǒushēng以来yǐlái最大zuìdàde生意shēngyi成功chénggōngle

kànzhe一天天yītiantiān成长chéngzhǎng觉得juédezhè生意shēngyizuòdehěnzhí如果rúguǒjiāng我的wǒ de财产cáichǎn留给liú gěi也许yěxǔ不用bú yòngniánjiùhuìbèi败光bàiguāngérhuì因为yīnwèirén管教guǎnjiaoér成为chéngwéi废物fèiwù现在xiànzàiyòng有价yǒujiàde财产cáichǎn换来huànláilegejiàde能干nénggànde儿子érzzhè怎么zěnmenéngràng高兴gāoxìng

儿子érz相信xiāngxìnnéng理解lǐjiě父亲fùqinde苦心kǔxīn如果rúguǒ不是bú shì这样zhèyàng怎么会zěnme huì找到zhǎodàoge真正zhēnzhèngài你的nǐ de妻子qīzi一群yīqún真正zhēnzhèng能够nénggòu患难与共huàn nàn yǔ gòngde朋友péngyoune

好好hǎohǎogàn儿子érz相信xiāngxìn一定yí dìngnéng超过chāoguò创造chuàngzàogèngduōde财富cái fù价值jiàzhí

Отец был мастером зарабатывать деньги, сын - профи в том, как их потратить. Бизнес отца мог принести больше миллиона юаней от сделки, сын легко за раз мог потратить сто тысяч. Отец постоянно старался убедить сына: «Приобрети хоть какие-то навыки, жизнь - это не только еда, алкоголь и развлечения. Если я разорюсь, что ты будешь делать?» Сын раньше не придавал его словам большого значения. Как такой талантливый бизнесмен — и вдруг разорится? Сын думал, что даже если отец умрет, ему останется большое наследство. 

Но по иронии судьбы отец обанкротился. Уровень жизни сына резко упал, его «хорошие друзья» испарились. Не выдержав такого, сын заперся в комнате и решил покончить с собой. Отец взломал дверь и ворвался в комнату. Влепив сыну пощёчину, он закричал: «Размазня! Все деньги заработал я, и потерял их тоже я. К тебе они не имеют отношения. Даже я в такой ситуации не думаю о смерти, так отчего ты-то решил покончить с жизнью?» 

Сын после пощечины пришёл в себя. Растерявшись, он спросил отца: «Так как же мне быть?»

Отец, немного подумав, ответил: «У меня ещё остались связи, можно найти для тебя работу, но боюсь, ты не выдержишь».

«Дай мне попробовать!», - возразил сын, твёрдо решив сам встать на ноги. 

И парень пошёл обычным работником в фирму друга отца, господина Линя. Сначала ему было тяжело и хотелось уволиться. Но в эти моменты он вспоминал друзей, которые были с ним только из-за денег, девушку, которая насмехалась теперь над его бедностью, и, стиснув зубы, продолжал работать. Он должен был проявить своё упорство и трудолюбие, чтобы завоевать подлинное уважение других. 

Сын унаследовал от отца острый ум и сильный характер. К тому же он очень старался и прислушивался к наставлениям господина Линя. Его успехи в работе впечатляли, он получал повышение за повышением. Через несколько лет он стал генеральным директором компании и женился на достойной женщине. Благодаря его усилиям семья становилась все благополучнее. Он почувствовал, что никогда до этого еще не ощущал себе настолько полноценным человеком. 

Однако счастье и несчастье всегда идут рядом. Когда карьера сына была на пике, отец тяжело заболел. Сын испробовал все способы, но ничто не смогло спасти отцу жизнь. Перед смертью отец держал сына за руку, широко улыбался и выглядел очень довольным. 

Сын не понимал, почему, пока к нему не пришёл юрист отца. Он передал сыну завещание, в котором все имущество делилось на две половины. Одна предназначалась господину Лину, при условии, что он сделает из сына достойного человека и профессионала. Вторая половина была для сына, но ею временно распоряжался господин Линь. Если сын все так же бы прожигал жизнь, ничего не добившись, эти деньги пошли бы на благотворительность. 

На самом деле отец не обанкротился. Сыну было сложно понять его поступок. 

Юрист протянул молодому человеку конверт: 

«Дорогой сынок, если ты читаешь это письмо, значит, меня уже нет в живых. И ты уже знаешь, что на самом деле я не разорился. Я использовал свою семью, чтобы заключить самую крупную сделку в своей жизни, и она оказалась успешной. 

Я смотрел, как ты растёшь день ото дня, и понимал, что сделка того стоила. Если бы я отдал тебе все своё состояние, через несколько лет ты бы растратил его. К тому же, без наставника ты бы превратился в неудачника. Я обменял все свои ценности на бесценного способного сына. Как это может меня не радовать!?

Сынок, надеюсь, ты поймёшь меня и оценишь мои старания. Если бы я так не поступил, нашёл бы ты искренне любящую тебя жену и настоящих друзей, с которыми ты можешь разделить печали и трудности?

Хорошенько старайся, сынок! Я верю, что ты обязательно превзойдёшь меня и приумножишь богатства.

Про смерть (текст HSK5)


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

有关yǒuguān死亡sǐwángměi个人gèréndōu可以kěyǐ选择xuǎnzé自己的zìjǐ de方式fāngshì理解lǐjiě正如zhèngrú我们wǒmen可以kěyǐ选择xuǎnzé自己的zìjǐ de方式fāngshìhuózhe一样yí yàngzhè一点yì diǎn可能kěnénghěnduōréndōuhuì质疑zhìyí他们tāmen觉得juéde人生rénshēnghěnduō事情shìqing身不由己shēn bù yóu jǐ就像jiùxiàng没办法méi bànfǎ选择xuǎnzé怎么zěnme死去sǐ qù一样yí yàng可能kěnénghěn不想bù xiǎng但是dàn shì一些yì xiē偶然ǒuránde事情shìqing发生fāshēnglerénde生命shēngmìngjiùdàole尽头jìntóudàn其实qíshí不然bù rán我们wǒmen虽然suīrán不能bù néng选择xuǎnzé死亡sǐwángde方式fāngshì但是dàn shì可以kěyǐ选择xuǎnzé怎么zěnme理解lǐjiě死亡sǐwáng有的yǒuderén死亡sǐwángkànchéngshìzuìde痛苦tòngkǔ但是dàn shì有的yǒuderén可以kěyǐ死亡sǐwángkànchéngshìzhǒng快乐kuàilède解放jiěfàng

Касательно смерти каждый человек сам может выбрать как её воспринимать, точно так же как мы сами можем выбрать нам жить. Возможно, многие люди поставят это под сомнение, они думают, что в жизни есть много событий, которые происходят не по собственной воле, и таким образом нет возможности выбрать как умереть, возможно, ты очень не хочешь умирать, но происходят какие-то неожиданные события и жизнь достигает своего конца. Но на самом деле все не так, несмотря на то, что мы не можем выбрать как умереть, однако мы можем выбрать как воспринимать смерть. Одни люди рассматривают смерть как самое большое горе, но для других людей смерть также может быть своего рода счастливого освобождения.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.