Данный материал был переведен участниками форума на БКРС (Arhaluk и yf102). Выкладывается почти as is.
ОГЛАВЛЕНИЕ
- Первая половина: 1 часть главы
- 4. СГК, первый глагол которой выражает образ действия или же обстоятельства, сопровождающие действие
- 5. СГК последовательных действий, где последняя ГГ вытекает из предшествующих
- 6. СГК одновременных действий
- 7. Эмфатические СГК
- 8. Сочленённая СГК (конструкция с перекрытием)
4. СГК, первый глагол которой выражает образ действия или же обстоятельства, сопровождающие действие
Образ действия или обстоятельства, сопровождающие его (выражаемые в английском языке причастной группой), обычно в китайском языке выражаются глагольной группой с указателем (сопровождающего) образа действия 着 , обычно присоединяемым к глаголу. Глагольная группа этого типа всегда стоит перед главным глаголом. Например:
她tā笑着xiào zhe跟gēn我wǒ谈tán了le几jǐ句jù。
Смеясь, она немного поговорила со мной (перекинулась парой слов).
他tā怀huái着zhe满腔mǎnqiāng的de热情rèqíng接受jiēshòu了le这zhè个ge任务rènwu。
Он с энтузиазмом, переполняющим душу, принял это назначение.
我wǒ带着dài zhe所有的suǒyǒu de文件wénjiàn去qù见jiàn律师lǜshī。
Я со всеми документами пошёл к юристу.
母亲mǔqin哼hēng着zhe歌儿gēr哄hǒng孩子háizi睡觉shuì jiào。
Мать, напевая песенку, убаюкивала дитя.
孩子háizi们men把着bǎ zhe窗台chuāngtái看kàn游行yóu xíng队伍duìwu。
Дети, опираясь на подоконник, наблюдали за парадом.
他tā抄着chāo zhe手shǒu站zhàn在zài一边yì biān看kàn热闹rènao。
Стоя сбоку, с руками, скрещёнными на груди, он наблюдал за весельем.
两liǎng个ge小学生xiǎoxuésheng跳tiào着zhe跑pǎo过来guòlai。
Два ученика младших классов подбежали, подпрыгивая на ходу.
小xiǎo李lǐ红hóng着zhe脸liǎn说shuō了le几jǐ句jù。
Сяо Ли с красным лицом сказал несколько слов.
别bié背着bèi zhe人rén说shuō别人biéren的de坏huài话huà。
Не говори за глаза плохое о других людях.
Zhe-группа с односложным глаголом может быть удвоена для указания на повторяемость .Такая группа может стоять после подлежащего или в начале предложения перед подлежащим.
我们wǒmen说着shuō zhe说着shuō zhe已经yǐjīng走到zǒudào了le湖hú边biān。
Разговор за разговором, вот мы уже на берегу озера.
哭kū着zhe哭kū着zhe她tā晕yūn了le过去guòqu。
Без остановки заливаясь слезами и плачем, она наконец потеряла сознание.
他们tāmen吵chǎo着zhe吵chǎo着zhe打起架dǎ qǐ jià来lái。
Они спорили и ругались, пока не начали драться.
Сопровождающие действия в некоторых случаях обходятся без 着 zhe, если имеются глагольные комплементы с уравновешенным ритмом, сравните два предложения ниже:
护士hùshi放轻fàng qīng脚步jiǎobù屏住bǐngzhù气qì走近zǒujìn病人bìngrén床chuáng前qián。
Медсестра лёгкими шагами, сдерживая дыхание, подошла к койке пациента.
护士hùshi惦diàn着zhe脚jiǎo屏bǐng着zhe呼吸hūxī走近zǒujìn病人bìngrén床chuáng前qián。
Медсестра лёгкими шагами, сдерживая дыхание, подошла к койке пациента.
5. СГК последовательных действий, где последняя ГГ вытекает из предшествующих
Предложения, выражающие последовательные действия, в китайском языке обычно представлены глагольной группой завершенного действия (или ее негативной альтернативой, т.е. действие не произошло), за которой следуют часто используемые служебные слова с причинно-следственным значением 就 , 便 (книжн.) "и тогда", 才 "и только тогда ", стоящие перед основным глаголом:
他tā下xià了le课kè就jiù回家huí jiā去qù了le。
Занятия закончились, (и тогда) он пошел домой.
客人kèrén进来jìnlai后hòu就jiù把bǎ鞋xié脱tuō下来xiàlai了le。
Гости вошли (и тогда) сняли обувь.
哥哥gēge吃chī了le饭fàn才cái开始kāishǐ复习fùxí功课gōngkè。
Старший брат покушал и только тогда начал повторять уроки.
我wǒ没有méi yǒu吃饭chīfàn 就jiù去qù打dǎ网球wǎngqiú了le。
Я, не покушав, сразу пошел играть в теннис.
До основного глагола может идти и серия завершенных действий:
他tā洗xǐ了le脸liǎn,刷shuā了le牙yá,脱tuō了le衣服yīfu,就jiù上shang床chuáng睡觉shuì jiào去qù了le。
После того, как он умыл лицо, почистил зубы, разделся, (и тогда) - лег спать.
他tā戴上dài shang眼镜yǎnjìng,拿起náqi书本shūběn,翻fān到dào第dì三sān页yè,便biàn大声dàshēng朗诵lǎngsòng起来qǐlai。
После того, как он надел свои очки, взял книгу и развернул ее на третьей странице, (и тогда) - начал громко читать вслух.
Чтобы внести некое предложение сделать что-либо, которое содержит скорее продолжающееся и планируемое, нежели завершенное действие, и привязать последовательность к последнему глаголу, часто используется служебное слово 再 "только тогда" с причинно-следственными значением:
这zhè个ge问题wèntí咱们zánmen好好hǎohǎo地de研究研究yánjiū yanjiu再zài说shuō。
Давайте обдумаем этот вопрос перед тем, как (только тогда) продолжить обсуждение.
这zhè件jiàn事shì搁一搁gē yi ge再zài办bàn吧ba。
Давайте ненадолго отложим этот вопрос, перед тем как (только тогда) рассматривать его.
茶chá刚gāng泡上pàoshang,闷mēn一会儿yí huìr再zài喝hē。
Чай только что заварен. Пусть настоится немного перед тем, как (только тогда) будем его пить.
请qǐng你nǐ等一等děng yi deng再zài走zǒu。
Пожалуйста, подожди немного прежде чем (только тогда) пойдешь.
我wǒ先xiān给gěi你nǐ垫上diànshàng,等děng你nǐ取qǔ了le款kuǎn再zài还huán我wǒ。
Я дам тебе аванс, можешь отдать мне, когда получишь деньги в банке.
Последовательность действий также может содержать соглагольную или 着- группу или обе перед последним глаголом, со служебным словом с причинно-следственным значением или без него:
他tā扭过niǔ guo头tóu来lái冲chòng我wǒ笑xiào了le笑xiao。
Он повернул голову и послал мне улыбку.
他tā抽岀chōu chū一yī支zhī香烟xiāngyān凑到còudào鼻子bízi前qián闻wén了le闻wén。
Он достал сигарету, поднес к носу и вдохнул аромат.
她tā用yòng两liǎng手shǒu支zhī着zhe头tóu在zài想xiǎng什么shénme?
О чем она думает, обхватив голову руками?
外宾wài bīn学xué着zhe用yòng筷子kuàizi吃饭chī fàn。
Иностранные гости учатся кушать палочками.
老lǎo爷爷yéye停tíng了le一下yí xià,皱zhòu了le皱眉头zhòu méitóu,又yòu接着jiēzhe往wǎng下xià说shuō。
Дедушка замолчал на мгновение, нахмурил брови, затем продолжил говорить.
Два последовательных действия могут совершаться одним человеком либо двумя разными людьми. Если действия быстро сменяют одно другое, два глагола часто бывают связаны между собой парой служебных слов с причинно-следственным значением 一。。。就 "как только, так", которые ставятся соответственно перед каждым глаголом:
老师lǎoshī一yī走进zǒujìn教室jiàoshì,就jiù拿岀ná chū点名diǎn míng簿bù点名diǎn míng。
Как только учитель вошел в класс, сразу достал журнал, чтобы провести перекличку.
校长xiàozhǎng一yī走进zǒujìn礼堂lǐtáng,大家dàjiā就jiù安静ānjìng下来xiàlai。
Как только завуч вошел в аудиторию, все сразу затихли.
比赛bǐsài一开始yì kāishǐ,利兹lìzī联队liánduì就jiù进jìn了le一yī球qiú。
Как только игра началась, Лидс Юнайтед сразу забили гол.
太阳tàiyáng一yī岀来chū lai,鸟儿niǎor就jiù在zài树shù上shang叽叽喳喳jījizhāzhā地de叫jiào起来qǐlai。
Как только появилось солнце, птицы в листве начали свою болтовню.
爸爸bàba一yī进jìn门mén就jiù把bǎ鞋xié脱掉tuōdiào,把bǎ大衣dàyī挂guà在zài衣架yījià上shang。
Как только отец приходит, он снимает свою обувь и вешает плащ на вешалку.
弟弟dìdi一yī放下fàngxià刀叉dāochā就jiù跑去pǎoqù看kàn电视diàn shì。
После того, как младший брат откладывает нож и вилку, он сразу бежит смотреть телевизор.
6. СГК одновременных действий
Одновременные действия соединяются между собой парой обстоятельств 一边 …一边 yībiān … yībiān (в то время , как, в то же время) (примечание 5), которые ставятся соответственно перед двумя глаголами. Например:
他tā一边yì biān看kàn书shū,一边yì biān听tīng音乐yīnyuè。
Он одновременно читает и слушает музыку.
售货员shòuhuò yuán一边yì biān跟gēn我wǒ谈tán话huà,一边yì biān把bǎ我wǒ买mǎi的de东西dōngx包好bāo hǎo。
Продавец болтает со мною, одновременно упаковывая купленные мною вещи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Конструкция 一面 yīmiàn . . . 一面 yīmiàn (в то же время) используется таким же образом, но чаще южанами.
7. Эмфатические СГК
Идиоматические и эмфатические СГК могут быть образованы последовательным произношением двух глаголов с противоположным значением, один в утвердительной форме, другой же в форме отрицания. Как правило, глагол в утвердительной форме – первый.
他tā拽住zhuàizhù他tā不bù放fàng。
Она схватила его и не отпускала.
你nǐ坐zuò着zhe别bié动dòng!
Сидите и не двигайтесь.
小xiǎo孙sūn丢下diū xià工作gōngzuò不管bù guǎn。
Сяо Сунь оставил работу , и она его больше не волновала.
老lǎo李lǐ板起bǎnqǐ脸孔liǎnkǒng不bù笑xiào。
Старина Ли напустил на себя строгий вид и не улыбался.
孩子háizi看到kàn dào橱窗chúchuāng里lǐ的de玩具wánjù,赖lài着zhe不肯bùkěn走zǒu。
Увидев игрушки в витрине, ребёнок застыл на месте и не хотел идти дальше.
你nǐ怎么zěnme能néng撂下liàoxià这zhè件jiàn事儿shìr不bù办bàn呢ne?
Как я могу оставить это дело и не заниматься им?
Глаголы на втором месте в вышеприведенных примерах все указывают на интенциональные действия. Если интенциональность при отрицании сниженна, то глагол может принять форму потенциального комплемента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Потенциальный комплемент обычно подразумевает, что способность или неспособность выполнить действие не зависит от говорящего.
邮票yóupiào已经yǐjīng粘住zhānzhù了le,撕sī不bù下来xiàlai。
Марки уже наклеены, нельзя отклеить.
我wǒ饱bǎo了le,一点儿yì diǎnr也yě吃不下chī bu xià了le。
Я наелся и больше не могу есть.
8. Сочленённая СГК (конструкция с перекрытием)
Приём образования предложений, при котором дополнение первого глагола одновременно является подлежащим следующего глагола ( без необходимости повторения именного или местоименного элемента), – исключительно распространённый приём китайского языка. Вот его формула: N1+V1+N2, V2(+N3, V3)…
我wǒ说shuō ’大家dàjiā‘ 自然zìrán包括bāokuò你nǐ在zài内nèi。
Когда я говорю “каждый”, естественно, я и тебя имею в виду.
你nǐ掂一掂diān yī diān这zhè条tiáo鱼yú有yǒu多重duō zhòng?
Ну-ка, взвесь эту рыбу, сколько в ней весу?
那nà天tiān我wǒ在zài公园gōngyuán里lǐ遇见yùjiàn他tā,在zài一旁yì páng看kàn着zhe他tā六liù岁suì 的de小xiǎo女儿nǚ ér,从cóng滑梯huátī上shang滑huá下来xiàlai。
В тот день я случайно встретился с ним в парке, он как раз со стороны наблюдал за тем, как его маленькая шестилетняя дочка катается с горки.
他tā在zài报上bào shang发表fābiǎo了le一yī篇piān文章wénzhāng,攻击gōngjī那些nà xiē官僚主义者guānliáo zhǔyì zhě,只zhǐ看kàn所谓suǒwèi调查diàochá报告bàogào,不顾bú gù事实shì shí真相zhēnxiàng。
Он опубликовал в газете статью, где атаковал бюрократов, которые только читают так называемые результаты исследований и не обращают внимание на фактическое состояние дела.
我wǒ最zuì喜欢xǐhuan吃chī古老肉gǔlǎoròu,又yòu甜tián又yòu酸suān,容易róngyì下饭xià fàn。
Я больше всего люблю гулаожоу, блюдо кисло-сладкое и хорошо сочетается с рисом.
Как можно видеть из последнего примера, сказуемое с дополнением предшествующего сказуемого в качестве неформального подлежащего может быть или глагольным, или адъективным.
Because of the compatibility
- Войдите, чтобы оставлять комментарии
[url=http://propecia.one]cost
- Войдите, чтобы оставлять комментарии