Понимание культуры и бизнес

Главная » Чтение » Понимание культуры и бизнес

Вкладки

课文

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

以前yǐqián距离jùlí时间shíjiānshì进行jìnxíng国际guójì商务shāngwùdezuì障碍zhàng ài现在xiànzài距离jùlí时间shíjiān对于duìyú进行jìnxíng全球quánqiú商务shāngwùde人士rén shì来说lái shuō已经yǐjīng不成bùchéng问题wèntíle从事cóngshì 国际guójì商务shāngwùde人士rén shì常常chángcháng发现fāxiàn他们tāmen处于chǔyú一种yīzhǒngduō文化wénhuà环境huánjìng之中zhīzhōng 不同bùtóngde语言yǔyán不同bùtóngde习俗xí sú不同bùtóngde手势shǒu shì……这些zhè xiēdōuwèi交流jiāoliú 制造zhìzàole障碍zhàng ài虽然suīrán我们wǒmen不能bù néng夸大kuādà这些zhè xiē不同bùtóng但是dàn shì我们wǒmen不能bù néng忽视hū shì他们tāmende存在cúnzài 有人yǒu rénshuō最好zuì hǎode办法bànfǎshì列出lièchūzhāng有关yǒuguān各国gèguó文化wénhuà差异chāyìde清单qīngdān弄清nòngqīnggāi做什么zuò shénmegāi做什么zuò shénme这样zhèyàngjiùhuìzài文化wénhuà方面fāngmiàn冒犯mào fànrénhuò失礼shīlǐ如果rúguǒzài中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù活动huódòng下面xiàmian这些zhè xiē问题wèntí一定yí dìngshìsuǒ关心guānxīnde

中国人zhōngguórén怎么zěnme看待kàn dài送礼sònglǐ

什么shénmeshì面子miàn zi人情rénqíng”?

为什么wèi shénme中国人zhōngguórénzǒngshuō关系guānxi”?

中国人zhōngguórén谈判tán pànshí应该yīnggāi注意zhùyì什么shénme问题wèntí

怎么zěnme激励jī lì中国Zhōngguó职员zhíyuán

这些zhè xiē问题wèntí其实qíshídōu中国Zhōngguóde文化wénhuàyǒu关系guānxi中国Zhōngguóyǒuqiānniánde悠久yōujiǔ历史lìshǐ文化wénhuàzhè深深shēn shēnde影响yǐngxiǎngzhe中国人zhōngguórénde思想sīxiǎng生活shēnghuózài经济jīngjì活动huódòngzhōng逐渐zhújiàn形成xíngchéngle具有jùyǒu中国Zhōngguó特色tèsède商务shāngwù文化wénhuà环境huánjìng了解liǎojiě这些zhè xiē文化wénhuà特点tèdiǎn有助yǒu zhùgèng方便fāngbiànde中国人zhōngguórén交流jiāoliú huìbāngzài中国Zhōngguó获得huòdé成功chénggōng

中国Zhōngguózhèng处于chǔyú改革开放gǎigé kāifàngde时期shíqīhěnduō外国wàiguó公司gōngsī来到lái dào中国Zhōngguócóng他们tāmen那里nàli中国Zhōngguó了解liǎojiěle外国wàiguóde商务shāngwù文化wénhuàbìng逐步zhúbù接受jiēshòule他们tāmende文化wénhuà但是dàn shì文化wénhuàshì一种yīzhǒnghěn复杂fùzáde现象xiànxiàng深深shēn shēn影响yǐngxiǎngzhe中国人zhōngguórénqiānniánde文化wénhuàhuì因为yīnwèi外国文化wàiguó wénhuàde进入jìnrù影响yǐngxiǎng突然tūrán消失xiāoshī相反xiāngfǎnzàihěnduō方面fāngmiànhái发挥fāhuīzhe重要zhòngyàode作用zuòyòng

我们wǒmen知道zhīdào时间shíjiān就是jiù shì 金钱jīnqiánzài现在xiànzàide社会shèhuìhái可以kěyǐshuō意识到yìshí dào文化wénhuà差异chāyì敏感性mǐngǎnxìng也是yěshì金钱jīnqián文化wénhuàhuì影响yǐngxiǎng许多xǔduō重要zhòngyàode私人sīrén交往jiāowǎng商务shāngwù交往jiāowǎngde形式xíngshì影响yǐngxiǎng决策jué cè制定zhìdìng管理guǎnlǐ风格fēnggé民族mínzú文化wénhuà决定juédìngzhe企业qǐyè文化wénhuà影响yǐngxiǎngzhe公司gōngsīde内部nèibù结构jiégòu营销yíngxiāo行为xíngwéiduì国外guówài商务shāngwù伙伴huǒbàn合同hé tongde看法kànfǎ

总之zǒngzhī中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù合作hézuò一定yí dìngyào了解liǎojiě中国Zhōngguóde商务shāngwù文化wénhuà

Раньше расстояние и время являлось большой помехой в ведении международной торговли, сейчас расстояние и время для тех, кто занимается международным бизнесом, уже не составляют проблему. Люди, занятые в сфере международной торговли, часто замечают, что они находятся в мультикультурной среде с различными языками, обычаями, жестами… Это все создает препятствия для общения. Хотя мы не можем преувеличивать эти отличия, однако нам не стоит пренебрегать их существованием. Некоторые говорят, лучший способ – это составить перечень связанных с разными государствами культурных особенностей, определить, что следует делать, а что нет. Таким образом в культурном плане не обидим людей или не нарушим этикет. Если вы ведете коммерческую деятельность с Китаем, то о следующих вопросах вам обязательно нужно подумать:

Как китайцы относятся к подаркам?

Что такое «лицо» и «человеческие отношения»?

Почему китайцы постоянно говорят о «гуаньси»?

Каким вопросам нужно уделить внимание на переговорах китайскими партнерами?

Как стимулировать китайского работника?

Все эти вопросы, на самом деле связаны с китайской культурой. Китай – страна с историей и культурой протяженностью несколько тысяч лет, это оказывает глубокое влияние на образ мыслей и жизнь китайцев. В экономической деятельности постепенно сложилась среда, обладающая своеобразными чертами китайской коммерческой культуры. Понимание этих культурных особенностей может быть полезно для удобства коммуникации с представителями Китая и поможет вам добиться там успеха.

Китай находится в периоде политики реформ и открытости, очень много иностранных компаний приходит в страну. От них в Китае узнают иностранную торговую культуру и постепенно перенимают ее. Однако, культура – это очень сложное явление. Чрезвычайно сильное влияние тысячелетней культуры Китая не может неожиданно исчезнуть под воздействием иностранной культуры. Наоборот, во многих аспектах она все еще имеет большое значение.

Мы знаем, время – деньги. В современном обществе можно еще сказать, осознание культурных различий и восприимчивость к ним – тоже деньги. Культура может оказывать влияние на множество важных типов личных и деловых отношений, влиять на выработку стратегии и манеру управления. Культура общества определяет культуру предприятия, воздействует на внутреннюю структуру компании, маркетинговое поведение и подход к заключению контрактов с иностранными коммерческими партнерами.

Одним словом, занимаясь бизнесом с Китаем, обязательно нужно понимать китайскую бизнес-культуру.

简介
Текст из книжки про бизнес-этикет в Китае. Тексты в ней все были простые, и это не первый текст оттуда на нашем сайте. Мне она понравилась тем, что там в общем-то про довольно сложные темы говорилось очень простым языком. Как и в этом тексте.
Уровень: 
3 комментариев
Аватар пользователя XiMeng

Здравствуйте! Немного смущает 中国的商务文化. Разве со странами и языками мы не опускаем 的?

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

частица 的 со странами и языками в целом ставится как и со всеми остальными существительными. Например, есть 中国银行 - Банк Китая (имя собственное), а есть 中国的银行 - банк(-и) в Китае. То есть 的 меняет смысл, подчеркивая принадлежность банка к какой-либо одной стране (в данном случае Китаю), и противопостовляет банкам из других стран. То же самое и в тексте.  

PS:нет такого правила, что 的 не ставится с названиями стран и языками.

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

Спасибо Артему К. за перевод текста на русский!

+1
0
-1

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.