При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03 狐狸húli和hé乌鸦wūyā
húli hé wūyā
Лиса и ворона.
0:07 森林sēn lín里lǐ有yǒu棵kē古老gǔlǎo的de大dà树shù。
sēnlín lǐ yǒu kē gǔlǎo de dà shù
В лесу росло старое дерево.
0:11 树丫shù yā上shang有yǒu一yí个ge鸟niǎo窝wō。
shù yā shang yǒu yí ge niǎo wō
В ветках его было гнездо.
0:15 那nà是shì乌鸦wūyā的de家jiā。
nà shì wūyā de jiā
То был дом вороны.
0:18 下面xiàmian的de树洞shù dòng里lǐ住zhù着zhe一yì只zhī狐狸húli。
xiàmian de shù dòng lǐ zhù zhe yì zhī húli
Внизу в дупле жила лиса.
0:24 一天yì tiān,乌鸦wūyā叼diāo回来huílai一yí块kuài肉ròu,得意déyì地de站zhàn在zài树枝shù zhī上shang。
yì tiān wūyā diāo huílai yí kuài ròu déyì de zhàn zài shù zhī shang
Однажды ворона вернулась, неся в зубах кусок мяса, и довольная собой встала на ветке.
0:32 狐狸húli看到kàn dào了le,忍不住rěn bu zhù流出liú chū口水kǒushuǐ,心想xīn xiǎng:
húli kàndào le rěn bu zhù liúchū kǒushuǐ xīn xiǎng
У лисы, увидев, непроизвольно потекли слюнки, она про себя подумала:
0:40 那nà块kuài肉ròu一定yí dìng很hěn好吃hǎochī。要是yàoshi能néng咬上yǎo shàng一yì口kǒu该gāi多duō好hǎo呀ya!
nà kuài ròu yídìng hěn hǎochī yàoshi néng yǎoshàng yì kǒu gāi duō hǎo ya
«Этот кусок мяса наверняка очень вкусный. Если бы можно было прикусить его, было просто замечательно!»
0:50 狐狸húli想xiǎng了le一会儿yí huìr,想出xiǎngchū一yí个ge主意zhǔyì来lái。
húli xiǎng le yī huìr xiǎngchū yī ge zhǔyì lái
Лиса подумала немного, придумала одну идею.
0:56 它tā咽下yànxià口水kǒushuǐ,走到zǒudào树shù下xia,笑着xiào zhe对duì乌鸦wūyā说shuō:
tā yànxià kǒushuǐ zǒudào shù xià xiào zhe duì wūyā shuō
Он сглотнула слюну, подошла под дерево и, улыбаясь, обратилась к вороне:
1:04 亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā,您nín好hǎo吗ma?
qīn ài de wūyā nín hǎo ma
«Дорогая ворона, как у вас дела?»
1:09 乌鸦wūyā没有méi yǒu回答huídá它tā。
wūyā méi yǒu huídá tā
Ворона ей не ответила.
1:15 狐狸húli继续jìxù笑着xiào zhe说shuō:
húli jìxù xiào zhe shuō
Лиса продолжила, улыбаясь, говорить:
1:19 亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā,您nín的de孩子háizi好hǎo吗ma?
qīn ài de wūyā nín de háizi hǎo ma
«Дорогая ворона, как дела у ваших детей?»
1:25 乌鸦wūyā看kàn了le狐狸húli一yì眼yǎn,还是háishi没有méi yǒu回答huídá它tā。
wūyā kàn le húli yì yǎn háishi méi yǒu huídá tā
Ворона взглянула на лису и все равно не ответила ей.
1:33 狐狸húli见jiàn乌鸦wūyā还是háishi没有méi yǒu回答huídá,便biàn摇摇yáoyáo尾巴wěiba说shuō:
húli jiàn wūyā háishi méi yǒu huídá biàn yáoyáo wěiba shuō
Лиса, видя, что ворона все равно ей не отвечает, виляя хвостом, говорит:
1:40 亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā小姐xiǎojiě,您nín的de羽毛yǔmáo真zhēn漂亮piàoliang,
qīn ài de wūyā xiǎojiě nín de yǔmáo zhēn piàoliang
«Дорогая мисс ворона, у вас такие красивые перья,
1:46 就连jiùlián孔雀kǒngquè跟gēn您nín比起来bǐ qǐlái,都dōu差远chà yuǎn了le。
jiù lián kǒngquè gēn nín bǐqǐlai dōu chà yuǎn le
Даже у павлина по сравнению с вами гораздо хуже.»
1:53 乌鸦wūyā听tīng了le开心kāixīn地de拍拍pāi pāi翅膀chìbǎng。
wūyā tīng le kāixīn de pāipāi chìbǎng
Ворона, услышав, радостно захлопала крыльями.
1:59 狐狸húli看见kàn jiàn乌鸦wūyā很hěn得意déyì,接着jiēzhe大声dàshēng说shuō:
húli kànjiàn wūyā hěn déyì jiēzhe dà shēng shuō
Лиса увидела, что ворона очень самодовольна, продолжила громко говорить:
2:06 您nín的de嗓子sǎngzi真zhēn好hǎo,大家dàjiā都dōu爱ài听tīng您nín唱歌chàng gē。您nín就jiù唱chàng几jǐ句jù吧ba。
nín de sǎngzi zhēn hǎo dàjiā dōu ài tīng nín chàng gē nín jiù chàng jǐ jù ba
«У вас такой хороший голос, всем нравится слушать, как вы поете. Может, споете немного?»
2:16 乌鸦wūyā听tīng了le更加gèngjiā得意déyì了le。
wūyā tīng le gèngjiā déyì le
Ворона, услышав, еще больше возомнила о себе.
2:21 乌鸦wūyā抖抖dǒu dǒu翅膀chìbǎng准备zhǔnbèi放声fàngshēng歌唱gē chàng,
wūyā dǒudǒu chìbǎng zhǔnbèi fàng shēng gē chàng
Ворона встрепенула крыльями, приготовилась спеть.
2:27 不料bú liào,她tā刚gāng张开zhāngkāi嘴zuǐ,嘴zuǐ里lǐ的de肉ròu就jiù掉diào了le下去xiàqu。
bú liào tā gāng zhāngkāi zuǐ zuǐ lǐ de ròu jiù diào le xiàqu
Как вдруг, только она открыла рот, мясо выпало изо рта.
2:34 狐狸húli得意déyì地de叼起diāo肉ròu跑pǎo了le。
húli déyì de diāoqǐ ròu páo le
Лиса довольная собой прикусила кусок и убежала.
2:40 乌鸦wūyā这zhè才cái意识到yìshí dào,自己zìjǐ上shàng了le狐狸húli的de当dàng。
wūyā zhè cái yìshídào zìjǐ shàng le húli de dàng
Ворона только тогда поняла, что попалась на уловки лисы.
2:47 小朋友xiǎopéngyou们men,我们wǒmen千万qiānwàn不bù能néng因为yīnwèi别人biéren的de甜言蜜语tián yán mì yǔ,
xiǎo péngyǒumen wǒmen qiānwàn bù néng yīnwèi biéren de tián yán mì yǔ
Ребята, нам ни в коем случае нельзя из-за чье-либо сладкой лести
2:53 就jiù沾沾自喜zhān zhān zì xǐ丧失sàngshī了le自我zìwǒ
jiù zhān zhān zì xǐ sàngshī le zìwǒ
зазнаваться и терять самого себя.