Неофит

Главная » Urovni Slozhnosti » Неофит

Понимание культуры и бизнес


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

以前yǐqián距离jùlí时间shíjiānshì进行jìnxíng国际guójì商务shāngwùdezuì障碍zhàng ài现在xiànzài距离jùlí时间shíjiān对于duìyú进行jìnxíng全球quánqiú商务shāngwùde人士rén shì来说lái shuō已经yǐjīng不成bùchéng问题wèntíle从事cóngshì 国际guójì商务shāngwùde人士rén shì常常chángcháng发现fāxiàn他们tāmen处于chǔyú一种yīzhǒngduō文化wénhuà环境huánjìng之中zhīzhōng 不同bùtóngde语言yǔyán不同bùtóngde习俗xí sú不同bùtóngde手势shǒu shì……这些zhè xiēdōuwèi交流jiāoliú 制造zhìzàole障碍zhàng ài虽然suīrán我们wǒmen不能bù néng夸大kuādà这些zhè xiē不同bùtóng但是dàn shì我们wǒmen不能bù néng忽视hū shì他们tāmende存在cúnzài 有人yǒu rénshuō最好zuì hǎode办法bànfǎshì列出lièchūzhāng有关yǒuguān各国gèguó文化wénhuà差异chāyìde清单qīngdān弄清nòngqīnggāi做什么zuò shénmegāi做什么zuò shénme这样zhèyàngjiùhuìzài文化wénhuà方面fāngmiàn冒犯mào fànrénhuò失礼shīlǐ如果rúguǒzài中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù活动huódòng下面xiàmian这些zhè xiē问题wèntí一定yí dìngshìsuǒ关心guānxīnde

中国人zhōngguórén怎么zěnme看待kàn dài送礼sònglǐ

什么shénmeshì面子miàn zi人情rénqíng”?

为什么wèi shénme中国人zhōngguórénzǒngshuō关系guānxi”?

中国人zhōngguórén谈判tán pànshí应该yīnggāi注意zhùyì什么shénme问题wèntí

怎么zěnme激励jī lì中国Zhōngguó职员zhíyuán

这些zhè xiē问题wèntí其实qíshídōu中国Zhōngguóde文化wénhuàyǒu关系guānxi中国Zhōngguóyǒuqiānniánde悠久yōujiǔ历史lìshǐ文化wénhuàzhè深深shēn shēnde影响yǐngxiǎngzhe中国人zhōngguórénde思想sīxiǎng生活shēnghuózài经济jīngjì活动huódòngzhōng逐渐zhújiàn形成xíngchéngle具有jùyǒu中国Zhōngguó特色tèsède商务shāngwù文化wénhuà环境huánjìng了解liǎojiě这些zhè xiē文化wénhuà特点tèdiǎn有助yǒu zhùgèng方便fāngbiànde中国人zhōngguórén交流jiāoliú huìbāngzài中国Zhōngguó获得huòdé成功chénggōng

中国Zhōngguózhèng处于chǔyú改革开放gǎigé kāifàngde时期shíqīhěnduō外国wàiguó公司gōngsī来到lái dào中国Zhōngguócóng他们tāmen那里nàli中国Zhōngguó了解liǎojiěle外国wàiguóde商务shāngwù文化wénhuàbìng逐步zhúbù接受jiēshòule他们tāmende文化wénhuà但是dàn shì文化wénhuàshì一种yīzhǒnghěn复杂fùzáde现象xiànxiàng深深shēn shēn影响yǐngxiǎngzhe中国人zhōngguórénqiānniánde文化wénhuàhuì因为yīnwèi外国文化wàiguó wénhuàde进入jìnrù影响yǐngxiǎng突然tūrán消失xiāoshī相反xiāngfǎnzàihěnduō方面fāngmiànhái发挥fāhuīzhe重要zhòngyàode作用zuòyòng

我们wǒmen知道zhīdào时间shíjiān就是jiù shì 金钱jīnqiánzài现在xiànzàide社会shèhuìhái可以kěyǐshuō意识到yìshí dào文化wénhuà差异chāyì敏感性mǐngǎnxìng也是yěshì金钱jīnqián文化wénhuàhuì影响yǐngxiǎng许多xǔduō重要zhòngyàode私人sīrén交往jiāowǎng商务shāngwù交往jiāowǎngde形式xíngshì影响yǐngxiǎng决策jué cè制定zhìdìng管理guǎnlǐ风格fēnggé民族mínzú文化wénhuà决定juédìngzhe企业qǐyè文化wénhuà影响yǐngxiǎngzhe公司gōngsīde内部nèibù结构jiégòu营销yíngxiāo行为xíngwéiduì国外guówài商务shāngwù伙伴huǒbàn合同hé tongde看法kànfǎ

总之zǒngzhī中国Zhōngguó进行jìnxíng商务shāngwù合作hézuò一定yí dìngyào了解liǎojiě中国Zhōngguóde商务shāngwù文化wénhuà

Раньше расстояние и время являлось большой помехой в ведении международной торговли, сейчас расстояние и время для тех, кто занимается международным бизнесом, уже не составляют проблему. Люди, занятые в сфере международной торговли, часто замечают, что они находятся в мультикультурной среде с различными языками, обычаями, жестами… Это все создает препятствия для общения. Хотя мы не можем преувеличивать эти отличия, однако нам не стоит пренебрегать их существованием. Некоторые говорят, лучший способ – это составить перечень связанных с разными государствами культурных особенностей, определить, что следует делать, а что нет. Таким образом в культурном плане не обидим людей или не нарушим этикет. Если вы ведете коммерческую деятельность с Китаем, то о следующих вопросах вам обязательно нужно подумать:

Как китайцы относятся к подаркам?

Что такое «лицо» и «человеческие отношения»?

Почему китайцы постоянно говорят о «гуаньси»?

Каким вопросам нужно уделить внимание на переговорах китайскими партнерами?

Как стимулировать китайского работника?

Все эти вопросы, на самом деле связаны с китайской культурой. Китай – страна с историей и культурой протяженностью несколько тысяч лет, это оказывает глубокое влияние на образ мыслей и жизнь китайцев. В экономической деятельности постепенно сложилась среда, обладающая своеобразными чертами китайской коммерческой культуры. Понимание этих культурных особенностей может быть полезно для удобства коммуникации с представителями Китая и поможет вам добиться там успеха.

Китай находится в периоде политики реформ и открытости, очень много иностранных компаний приходит в страну. От них в Китае узнают иностранную торговую культуру и постепенно перенимают ее. Однако, культура – это очень сложное явление. Чрезвычайно сильное влияние тысячелетней культуры Китая не может неожиданно исчезнуть под воздействием иностранной культуры. Наоборот, во многих аспектах она все еще имеет большое значение.

Мы знаем, время – деньги. В современном обществе можно еще сказать, осознание культурных различий и восприимчивость к ним – тоже деньги. Культура может оказывать влияние на множество важных типов личных и деловых отношений, влиять на выработку стратегии и манеру управления. Культура общества определяет культуру предприятия, воздействует на внутреннюю структуру компании, маркетинговое поведение и подход к заключению контрактов с иностранными коммерческими партнерами.

Одним словом, занимаясь бизнесом с Китаем, обязательно нужно понимать китайскую бизнес-культуру.

Три друга


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

花园huāyuányǒusānzhī蝴蝶húdiézhīshì红色hóngsèdezhīshìhuángdezhīshì白色bái sède三个sān gèhǎo朋友péngyou天天tiāntiāndōu在一起zài yīqǐwán

一天yì tiān他们tāmenzhèngwánzhetiān突然tūrán下起xià qǐlesānzhī蝴蝶húdiéde翅膀chìbǎngdōubèi湿shīle浑身húnshēndòngde发抖fādǒu

sānzhīxiǎo蝴蝶húdié一起yìqǐ飞到fēi dàohónghuā那里nàliduìhónghuāshuō:“hónghuā姐姐jiějieràng我们wǒmen飞到fēi dào你的nǐ de叶子yèzi下面xiàmianduǒduǒba!”

hónghuāshuō:“hóng蝴蝶húdié进来jìnlaiba其他qítādekuài飞开fēi kāi!” 

三个sān gèhǎo朋友péngyou一齐yī qí摇摇头yáoyáo tóu:“我们wǒmenshìhǎo朋友péngyou一块儿yí kuàirlái一块儿yí kuàirzǒu。”

他们tāmenyòu飞到fēi dàohuánghuā那里nàliduìhuánghuāshuō:“huánghuā姐姐jiějieràng我们wǒmen飞到fēi dào你的nǐ de叶子yèzi下面xiàmianduǒduǒba!” huánghuāshuō:“huáng蝴蝶húdié进来jìnlaiba其他qítādekuài飞开fēi kāi!”

三个sān gèhǎo朋友péngyou一齐yī qí摇摇头yáoyáo tóu:“我们wǒmenshìhǎo朋友péngyou一块儿yí kuàirlái一块儿yí kuàirzǒu。”

然后ránhòu他们tāmenyòu飞到fēi dào白花báihuā那里nàliduì白花báihuāshuō:“白花báihuā姐姐jiějieràng我们wǒmen飞到fēi dào你的nǐ de叶子yèzi下面xiàmianduǒduǒba。”

可是kěshì白花báihuāshuō:“bái蝴蝶húdié进来jìnlaiba其他qítādekuài飞开fēi kāi!”

zhè三个sān gèhǎo朋友péngyou还是háishi一齐yī qí摇摇头yáoyáo tóuduì白花báihuāshuō:“我们wǒmenshìhǎo朋友péngyou一块儿yí kuàirlái一块儿yí kuàirzǒu。”

这时zhèshí太阳tàiyáng公公gōnggong看见kàn jiànle赶忙gǎnmáng乌云wūyún赶走gǎnzǒu   jiào停下tíngxia。 

tiān终于zhōngyúqínglezhè三个sān gèhǎo朋友péngyouyòu一起yìqǐzàihuācóngzhōng跳舞tiào wǔwán游戏yóuxì

В саду жили три бабочки. Одна была красная, одна желтая, одна белая. Три хороших друга все дни проводили вместе.

Однажды, как раз когда они играли, неожиданно пошел дождь. Кры-лья трех бабочек совсем промокли, замерзшие они дрожали всем телом.

Три маленьких бабочки вместе подлетели к красному цветку. Спроси-ли его: «Сестричка Красный цветок, разреши нам залететь под твои листья, укрыться от дождя». Красный цветок отвечал: «Пусть красная бабочка зале-тит, остальные улетайте прочь».

Три друга разом покачали головами: «Мы трое - хорошие друзья, вме-сте пришли - вместе уйдем».

Полетели они тогда к желтому цветку. Сказали ему: «Сестренка Жел-тый цветок, разреши нам залететь под твои листья, укрыться от дождя!» Желтый цветок отвечал: «Пусть желтая бабочка залетит, остальные – прочь».

Три друга вместе покачали головами: «Мы трое хорошие друзья, вме-сте пришли - вместе уйдем».

После опять полетели они к белому цветку. Сказали ему: «Сестренка Белый цветок, разреши залететь нам под твои листья, укрыться от дождя». Однако белый цветок отвечал: «Белая бабочка пусть залетает, остальные прочь».

Наши три друга еще раз покачали головами. Сказали белому цветку: «Мы хорошие друзья, вместе пришли - вместе уйдем».

В это время дедушка солнце все увидел и быстренько прогнал черные тучи, приказал дождю прекратиться.

Небо, наконец, прояснилось. А наши три друга снова стали танцевать и развлекаться среди цветочных кустов.

李玉刚 - 刚好遇见你

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:15
我们wǒmenle 我们wǒmenxiàozhe
wǒmen kū le wǒmen xiào zhe
Мы заплакали, мы смеемся
0:21
我们wǒmen抬头tái tóuwàng天空tiānkōng
wǒmen tái tóu wàng tiānkōng
Мы смотрим на небо, подняв голову
0:24
星星xīngxi山ngháiliàngzhe
xīngxing hái liàng zhe jǐ kē
Несколько звезд еще горят
0:28
我们wǒmenchàngzhe 时间shíjiānde
wǒmen chàng zhe shíjiān de gē
Мы поем песню времени
0:33
cái懂得dǒng de相互xiānghù拥抱yōngbào
cái dǒngde xiānghù yōngbào
И только поняли, для чего все-таки
0:36
到底dàodǐshì为了wèile什么shénme
dàodǐ shì wèile shénme
Обнимаем друг друга.
0:40
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi wǒ gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
0:43
留下liú xià足迹zújìcái美丽měilì
liú xià zújì cái měilì
Только если оставлен след, есть какой-то смысл/красота
0:46
fēngchuīhuāluòlèi
fēng chuī huā luò lèi rú yǔ
Ветер сдувает цветы, а слезы льются словно дождь
0:49
因为yīnwèixiǎng分离fēnlí
yīnwèi bù xiǎng fēnlí
Потому что я не хочу расставаться.
0:53
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
0:56
留下liú xiàshíniánde期许qīxǔ
liúxià shí nián de qīxǔ
Оставив десятилетние надежды.
0:59
如果rúguǒzài相遇xiāngyù
rúguǒ zài xiāngyù
Если снова встретимся,
1:02
xiǎnghuì记得jìde
wǒ xiǎng wǒ huì jìde nǐ
Я думаю, я вспомню тебя.
1:17
我们wǒmenle 我们wǒmenxiàozhe
wǒmen kū le wǒmen xiào zhe
Мы заплакали, мы смеемся
1:23
我们wǒmen抬头tái tóuwàng天空tiānkōng
wǒmen tái tóu wàng tiānkōng
Мы смотрим на небо, подняв голову
1:26
星星xīngxi山ngháiliàngzhe
xīngxing hái liàng zhe jǐ kē
Несколько звезд еще горят
1:29
我们wǒmenchàngzhe 时间shíjiānde
wǒmen chàng zhe shíjiān de gē
Мы поем песню времени
1:35
cái懂得dǒng de相互xiānghù拥抱yōngbào
cái dǒngde xiānghù yōngbào
И только поняли, для чего все-таки
1:38
到底dàodǐshì为了wèile什么shénme
dàodǐ shì wèile shénme
Обнимаем друг друга.
1:41
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi wǒ gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
1:45
留下liú xià足迹zújìcái美丽měilì
liú xià zújì cái měilì
Только если оставлен след, есть какой-то смысл/красота
1:48
fēngchuīhuāluòlèi
fēng chuī huā luò lèi rú yǔ
Ветер сдувает цветы, а слезы льются словно дождь
1:51
因为yīnwèixiǎng分离fēnlí
yīnwèi bù xiǎng fēnlí
Потому что я не хочу расставаться.
1:54
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
1:57
留下liú xiàshíniánde期许qīxǔ
liúxià shí nián de qīxǔ
Оставив десятилетние надежды.
2:00
如果rúguǒzài相遇xiāngyù
rúguǒ zài xiāngyù
Если снова встретимся,
2:03
xiǎnghuì记得jìde
wǒ xiǎng wǒ huì jìde nǐ
Я думаю, я вспомню тебя.
2:06
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
2:09
留下liú xià足迹zújìcái美丽měilì
liú xià zújì cái měilì
Только если оставлен след, есть какой-то смысл/красота
2:12
fēngchuīhuāluòlèi
fēng chuī huā luò lèi rú yǔ
Ветер сдувает цветы, а слезы льются словно дождь
2:16
因为yīnwèixiǎng分离fēnlí
yīnwèi bù xiǎng fēnlí
Потому что я не хочу расставаться.
2:19
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
2:22
留下liú xiàshíniánde期许qīxǔ
liúxià shí nián de qīxǔ
Оставив десятилетние надежды.
2:25
如果rúguǒzài相遇xiāngyù
rúguǒ zài xiāngyù
Если снова встретимся,
2:28
xiǎnghuì记得jìde
wǒ xiǎng wǒ huì jìde nǐ
Я думаю, я вспомню тебя.
2:34
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi wǒ gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
2:37
留下liú xià足迹zújìcái美丽měilì
liú xià zújì cái měilì
Только если оставлен след, есть какой-то смысл/красота
2:40
fēngchuīhuāluòlèi
fēng chuī huā luò lèi rú yǔ
Ветер сдувает цветы, а слезы льются словно дождь
2:43
因为yīnwèixiǎng分离fēnlí
yīnwèi bù xiǎng fēnlí
Потому что я не хочу расставаться.
2:46
因为yīnwèi刚好gānghǎo遇见yùjiàn
yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ
Потому что я очень кстати повстречал тебя,
2:49
留下liú xiàshíniánde期许qīxǔ
liúxià shí nián de qīxǔ
Оставив десятилетние надежды.
2:52
如果rúguǒzài相遇xiāngyù
rúguǒ zài xiāngyù
Если снова встретимся,
2:55
xiǎnghuì记得jìde
wǒ xiǎng wǒ huì jìde nǐ
Я думаю, я вспомню тебя.

Come along with me на китайском / 跟我一起来

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:02
gēn一起yìqǐlái
gēn wǒ yìqǐ lái
Вместе со мной пойдем
0:05
蝴蝶húdié蜜蜂mìfēngdōuhighhigh
húdié hé mìfēng dōu high
С бабочками и пчелками
0:09
我们wǒmenzài森林sēn lín悠哉yōuzāi
wǒmen zài sēnlín lǐ yōuzāi
Мы побродим по лесу
0:12
整天zhěngtiān自由自在zìyóu zìzài
zhěng tiān zìyóu zìzài
И будем делать, что захотим
0:16
gēn一起yìqǐlái
gēn wǒ yìqǐ lái
Вместе со мной пойдем
0:19
看看kàn kan美丽měilìdehuākāi
kànkan měilì de huā kāi
Посмотрим, как распускаются цветы
0:23
静静jìngjìng河水héshuǐshangde倒影dàoyǐng
jìngjìng hé shuǐ shang de dàoyǐng
Там мы поглазеем на водную гладь
0:27
xiàngmèng永恒yǒnghéng无尽wújìn
xiàng mèng yǒnghéng wújìn
Как на вечный сон.
0:32
所有suǒyǒu我的wǒ de心意xīnyì
suǒyǒu wǒ de xīnyì
Всеми своими коллекциями
0:36
全部quánbù都是dōu shì
quánbù dōu shì nǐ
Я поделюсь с тобой
0:39
或许huòxǔxiàge夏天xiàtiān
huòxǔ xià ge xià tiān
Может, к следующему лету
0:43
还有háiyǒu同样tóngyàngde旋律xuánlǜ
hái yǒu tóngyàng de xuánlǜ
Мы не сменим свою пластинку.
0:46
gēn一起yìqǐlái
gēn wǒ yìqǐ lái
Вместе со мной пойдем
0:50
蝴蝶húdié蜜蜂mìfēnghighhigh
yǔ húdié hé mìfēng high
Вместе с бабочками и пчелками
0:53
chàngxiēxīnde歌曲gēqǔ
chàng xiē xīn de gēqǔ
Придумывая новые числа
0:57
开心kāixīn在一起zàiyīqǐ
kāixīn zài yìqǐ
И живя припеваючи.
1:02
所有suǒyǒu我的wǒ de心意xīnyì
suǒyǒu wǒ de xīnyì
Всеми своими коллекциями
1:06
全部quánbù都是dōu shì
quánbù dōu shì nǐ
Я поделюсь с тобой
1:09
永远yǒngyuǎndōuzài这里zhè lǐ
yǒngyuǎn dōu zài zhèlǐ
Я всегда буду здесь ради тебя
1:12
永远yǒngyuǎnzhǐwèi
yǒngyuǎn zhǐ wèi nǐ
И всегда буду с тобой
1:19
gēn一起yìqǐlái
gēn wǒ yìqǐ lái
Вместе со мной пойдем
1:23
看看kàn kan美丽měilìdehuākāi
kànkan měilì de huā kāi
Посмотрим, как распускаются цветы
1:26
我们wǒmen穿过chuānguòzhèpiàn森林sēn lín
wǒmen chuānguò zhè piàn sēnlín
Мы побродим по лесу
1:30
天天tiāntiān自由自在zìyóu zìzài
tiāntiān zìyóu zìzài
И будем делать, что захотим
1:35
开心kāixīn在一起zài yīqǐ
kāixīn zài yìqǐ
И живя припеваючи

Пастушок и волк

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
lángláile
láng lái le
Волк пришел!
0:04
从前cóngqiányǒuge放羊娃fàngyángwá
cóngqián yǒu yí ge fàng yáng wá
Давным-давно жил один пастушок
0:08
每天měitiāndōushānshang放羊fàng yáng
měi tiān dōu qù shān shang fàng yáng
Каждый день он на горе пас овец
0:12
哎呀āiyāzhēn没意思méi yìsi有没有yǒu méi yǒu什么shénme好玩儿hǎowánrde事儿shìr
āi yā zhēn méi yìsi! yǒu méi yǒu shénme hǎo wánr de shìr
Ну вот, как же скучно! Что бы такое интересное поделать
0:17
一下子yí xiàzi想出xiǎngchūlege寻开心xún kāixīnde主意zhǔyì
tā yí xiàzi xiǎngchū le yí ge xún kāixīn de zhǔyi
И ему сразу же пришла в голову одна идея как развлечься
0:22
cháoshānxiabiānpǎobiānhǎn
cháo shān xià biān pǎo biān hǎn
И он побежал с горы вниз, крича:
0:25
lángláilelángláile
láng lái le láng lái le
«Волк пришел! Волк пришел!»
0:30
哪里nǎlǐ哪里nǎlǐyǒuláng
nǎlǐ? nǎlǐ yǒu láng
Где? Где волк?
0:32
cūnderén听到tīngdào喊声hǎnshēng
cūn lǐ de rén tīngdào hǎnshēng
Деревенские, услышали его крик
0:35
急忙jímáng拿着ná zhe锄头chútou镰刀liándāopǎo出来chūlai
jímáng ná zhe chútou hé liándāo pǎo chūlai
Впопыхах прибежали, держа в руках мотыги и косы
0:39
赶快gǎnkuài看看kàn kanlángzài哪里nǎlǐ
gǎnkuài kànkan láng zài nǎlǐ
Ищите скорее где волк
0:43
láng真的zhēndeláilema哪里nǎlǐ哪里nǎlǐ
láng zhēnde lái le ma? nǎlǐ nǎlǐ
Правда волк прибежал? Где? Где?
0:46
看到kàn dào农夫nóngfūmen气喘吁吁qìchuǎn xūxūde样子yàngzi
kàndào nóngfū men qì chuǎn xū xū de yàngzi
Увидев какой у фермеров запыхавшийся вид
0:49
放羊娃fàngyángwá哈哈hāhā大笑dà xiào
fàng yáng wá hā hā dà xiào
Пастушок громко расхохотался
0:52
嘿嘿hēihēi嘿嘿hēihēiyǒu什么shénme大惊小怪dàjīng xiǎoguàide
hēi hēi hēi hēi! yǒu shénme dà jīng xiǎo guài de
Хи-хи-хи-хи! А чего такой переполох вдруг?
0:55
你们nǐmen上当shàng dàngle
nǐmen shàngdàng le
Попались!
0:57
zhè孩子háizizhēnhuài怎么zěnmenéngkāizhèzhǒng玩笑wánxiào
zhè háizi zhēn huài! zěnme néng kāi zhè zhǒng wánxiào
До чего скверный ребенок! Как можно подобные шутки шутить!
1:01
农夫nóngfūmen生气shēngqìdezǒule
nóngfū men shēngqì de zǒu le
Фермеры, разозлившись, ушли.
1:04
hēng我们wǒmenkuài回去huíqubazhè孩子háizizhēnhuài
hēng! wǒmen kuài huíqu ba! zhè háizi zhēn huài
Хм! Поскорее возвращаемся! Какой же плохой ребенок!
1:07
放羊娃fàngyángwá觉得juédehěn有意思yǒuyìsi
fàng yáng wá juéde hěn yǒu yìsi
А пастушку показалось это забавным
1:10
于是yúshìtiānhòuyòu故伎重演gùjì chóngyǎn
yúshì jǐ tiān hòu yòu gù jì chóng yǎn
Поэтому несколько дней спустя он снова пустил в ход свой старый трюк
1:18
lángláilehǎodeláng
láng lái le hǎo dà de láng
Волк прибежал! Какой большой волк!
1:21
善良shànliángde农夫nóngfūmenyòu冲上来chōng shànglaibāngláng
shànliáng de nóngfūmen yòu chōng shànglai bāng tā dǎ láng
Добросердечные крестьяне снова бросились ему помогать против волка
1:25
哈哈hāhā哈哈hāhā你们nǐmenyòu上当shàng dàngle
hā hā hā hā! nǐmen yòu shàng dàng le
Ха-ха-ха-ха! Вы снова попались!
1:30
zhègehuài孩子háizi
nǐ zhè ge huài háizi
Ах ты этакий хулиган!
1:32
kàn以后yǐhòushuí или shéiháitīng你的nǐ dehuà
kàn yǐhòu shéi hái tīng nǐ de huà
Смотри! Кто теперь тебя послушает!
1:34
大伙儿dàhuǒrduì放羊娃fàngyángwá
dàhuǒr duì fàng yáng wá
То, как пастушок всех
1:36
yòude说谎shuō huǎng感到gǎndào十分shífēn生气shēngqì
yí cì yòu yí cì de shuō huǎng gǎndào shífēn shēngqì
Снова и снова обманывал, очень всех разозлило.
1:40
哎哟āiyōzǒubazǒuba大家dàjiādōu回家huí jiā
āi yō zǒu ba zǒu ba! dàjiā dōu huí jiā
Ух! Пошли отсюда, пошли. Возвращаемся все домой!
1:44
guòletiānláng真的zhēndeláile
guò le jǐ tiān láng zhēnde lái le
Прошло несколько дней, и волк действительно пришел!
1:51
救命jiù mìnga救命jiù mìnga
jiù mìng a jiù mìng a
Спасите! Помогите!
1:53
lángláilelángláng真的zhēndeláile
láng lái le láng láng zhēn de lái le
Волк пришел! Волк! Волк правда пришел!
1:56
哈哈hāhāzhè小家伙xiǎo jiāhuo
hā hā zhè xiǎo jiāhuo
Ха-ха! Это ты, малец
1:59
以为yǐwéi我们wǒmenshìhǎo欺负qīfudema
nǐ yǐwéi wǒmen shì hǎo qīfu de ma
Ты думал, что нас так просто надуть?
2:02
农夫nóngfūmen听到tīngdào他的tā de喊声hǎnshēng以为yǐwéiyòuzài说谎shuō huǎng
nóngfūmen tīngdào tā de hǎnshēng, yǐwéi tā yòu zài shuō huǎng
Фермеры, услышав его крики, подумали, что он снова обманывает.
2:07
大家dàjiādōu理睬lǐcǎi没有méi yǒurénbāng
dàjiā dōu bù lǐcǎi tā. méi yǒu rén qù bāng tā
И никто на него не обратил внимания. Никто не пошел помогать ему.
2:11
结果jiéguǒ放羊娃fàngyángwáde许多xǔduōyángdōubèiláng咬死yǎosǐle
jiéguǒ fàng yáng wá de xǔduō yáng dōu bèi láng yǎosǐ le
В итоге многие барашки пастушка были загрызены волком.
2:18
可怜kě liándeyáng
wǒ kělián de yáng
Мои бедные овечки.

Знакомства на китайском языке


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

介绍jièshào

商务shāngwù活动huódòng常常chángchángshìliǎngfāng团队tuánduì成员chéngyuán见面jiàn miànzàizhèzhǒng情况qíngkuàngxia一般yì bānxiānyóu项目xiàngmù联系人liánxì rén介绍jièshào宾主bīn zhǔ双方shuāng fāng负责人fùzé rén认识rènshi通常tōngcháng做法zuòfǎshì客方kè fāng负责人fùzé rén介绍jièshàogěi主方zhǔ fāng负责人fùzé rén然后ránhòuyóu宾主bīn zhǔ双方shuāng fāng负责人fùzé rén介绍jièshào自己zìjǐde团队tuánduì成员chéngyuán介绍jièshàoshí依照yīzhào职务zhíwù高低gāodīyóugāoérde依次yīcì进行jìnxíng介绍jièshào如果rúguǒ大家dàjiā已经yǐjīng就座jiùzuòleàn就座jiùzuò次序cìxù逐一zhúyī介绍jièshào可以kěyǐ

介绍jièshàoshí负责人fùzé rén除了chú le介绍jièshào姓名xìng míng以外yǐwàiháiyīng介绍jièshào职务zhíwù方便fāngbiàn对方duìfāng明确míngquè业务yèwù联系liánxì对象duìxiàng比如bǐrúshì公司gōngsīde销售xiāoshòu经理jīnglǐ负责fùzé亚太yà tài地区dìqūde市场shìchǎng开发kāifāzhèwèishì产品chǎnpǐn开发部kāifā bù主任zhǔrèn等等děngděng

如果rúguǒshìzài聚会jùhuì场合chǎnghéxiǎng认识rènshimǒurén可是kěshì当时dāngshíyòu没有méi yǒurén引荐yǐnjiàn也就是说yě jiù shì shuō没有méi yǒurén介绍jièshào可以kěyǐ选择xuǎnzé适当shìdàng机会jīhuì上前shàngqián自我zìwǒ介绍jièshào:“你好nǐ hǎojiào......”。

Знакомства

Во время бизнес-мероприятий зачастую проходят встречи членов двух групп людей. В таких ситуациях обычно контактное лицо проекта представляет друг другу ответственных людей со стороны гостей и принимающей стороны. Обычная практика такая: ответственное лицо гостей представляют ответственному лицу принимающей стороны, а потом эти ответственные люди представляют и знакомят членов своих делегаций. Представляют согласно должностному рангу, то есть представляют по порядку сначала вышестоящие должности, а потом - нижестоящие. Если все уже заняли свое место, то также можно представлять людей по тому порядку, в котором они расселись.

Во время знакомства ответственному лицу, кроме представления имени и фамилии, также следует назвать должность, чтобы партнерам с другой стороны было понятно, с кем налаживать контакт по тем или иным бизнес-направлениям. Например: он - менеджер по продажам в компании, она - ответственна за развитие азиатско-тихоокеанского рынка; этот господин - управляющий отделом развития продукта и т.д.

Если в обстановке встречи вы хотите познакомиться с кем-то, но на тот момент никто вас не представил и не порекомендовал, вы также можете выбрать подходящий момент, шагнуть вперед и представиться: «Здравствуйте! Меня зовут…»

Сколько кушают китаянки на свидании

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:06
你好nǐ hǎo服务员fúwùyuánbāngshōu一下yí xià
nǐ hǎo fúwù yuán bāng wǒ shōu yí xià
Привет, официант, приберите у меня.
0:13
děnghěnjiǔlema
děng hěn jiǔ le ma
Долго прождала?
0:14
没有méi yǒu没有méi yǒucáiláiliǎng分钟fēnzhōng
méi yǒu méi yǒu cái lái liǎng fēnzhōng
Нет-нет, только пришла пару минут назад.
0:15
我们wǒmen点单diǎn dānbahǎoa
nà wǒmen diǎn dān ba. hǎo a
Давай закажем что-нибудь тогда. Хорошо!
0:17
kànxiàyàochī什么shénme
nǐ kàn xià yào chī shénme
Посмотри, что ты будешь кушать.
0:19
diǎnbachī什么shénmedōuxíng
nǐ diǎn ba wǒ chī shénme dōu xíng
Ты заказывай, я все поем.
0:22
kuàichība
kuài chī ba
Давай кушать!
0:32
吃饱chī bǎole
wǒ chībǎo le
Я наелась.
0:34
jiùchī这么zhèmediǎna
jiù chī zhème diǎn a
Ты вот столечко съела и все?
0:36
duìa胃口wèikǒuhěnxiǎode
duì a, wǒ wèikǒu hěn xiǎo de
Да, у меня очень маленький аппетит.

Как обращаться к людям на китайском


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

称谓chēngwèi

我们wǒmen这里zhè lǐjiǎngde称谓chēngwèi也就是yě jiù shìzhǐ如何rúhé称呼chēnghu别人biéren怎样zěnyàng合适héshìde称呼chēnghuge中国人zhōngguórénduì外国人wàiguórén而言ér yánshìjiàn容易róngyìde事儿shìr假如jiǎrúgerénde名字míngzijiào王龙Wáng Lóng那么nàme有可能yǒu kěnéngbèi称为chēngwéiWáng先生xiānshengWáng经理jīnglǐWáng同志tóngzhì老王lǎo Wáng小王lǎo Wáng小龙xiǎolóng大龙dà lóng龙哥lóng gē阿龙ā lóng等等děngděngzài商务shāngwù场合chǎnghé选择xuǎnzé正确zhèngquè适当shìdàngde称呼chēnghu十分shífēn重要zhòngyào初次chū cì见面jiàn miànduì中国人zhōngguórénde称谓chēngwèi可以kěyǐ遵循zūnxún以下yǐxiàzhǒng方式fāngshì

xìng+职务zhíwùzhào经理jīnglǐzhào院长yuànzhǎngzhào主任zhǔrènzhào厂长chǎngzhǎngděng

xìng+专业zhuānyè职务zhíwùqián教授jiàoshòuqián医生yīshēngqián秘书mìshūqiánzǒngqián总经理zǒng jīnglǐděng

如果rúguǒduì说话shuō huà对象duìxiàngde职务zhíwùtài清楚qīngchu可以kěyǐyòng以下yǐxià方法fāngfǎ称呼chēnghu对方duìfāng:

xìng+性别xìngbié称谓chēngwèisūn先生xiānshengsūn太太tàitaisūn女士nǚshìsūn小姐xiǎojiěděng

中国人zhōngguórénde姓名xìng míng顺序shùnxù西方xīfāng不同bùtóng中国人zhōngguórénshìxìngzàiqiánmíngzàihòu通常tōngcháng名字míngzidege汉字hànzìshìxìng可是kěshì翻译成fānyì chéng英文yīngwén的时候de shíhouyòu往往wǎngwǎng遵循zūnxún西方xīfāng习惯xíguànxìngfàngzài名字míngzide后头hòutou前面qiánmiande例子lìzishuōde王龙Wáng Lóngjiùchéngle“Long Wang(龙王Lóng Wáng)”。所以suǒyǐzuì安全ānquánde办法bànfǎshì问清楚wèn qīngchu礼貌lǐmàode问法wènfǎyǒu:“请问qǐng wènnínguìxìng ?” “请问qǐng wèn怎么zěnme称呼chēnghunín?”

另外lìngwài同志tóngzhìgēn小姐xiǎojiězài某些mǒu xiē场合chǎnghé增加zēngjiāle不同bùtóngde含义hányì使用shǐyòngshí应该yīnggāi谨慎jǐnshèn可以kěyǐyòng先生xiānsheng”,“女士nǚshìlái代替dàitì

Обращения

Обращения, о которых мы здесь будем говорить, как раз касаются того, как называть других. Каким подобающим образом обращаться к китайцам для иностранца дело непростое. Например, одного человека зовут Ван Лун, в таком случае его могут называть, как: господин Ван, директор Ван, товарищ Ван, старый Ван, молодой Ван, молодой Лун, большой Лун, старший брат Лун, А-Лун и т.д. Очень важно бизнес-обстановке правильно выбрать подобающее обращение. На первой встрече в выборе обращения к китайцам можно ориентироваться на следующие несколько методов:

Фамилия+должность: управляющий Чжао, директор/ректор Чжао, руководитель Чжао, директор завода Чжао и пр.
Фамилия+профессия: профессор Цянь, доктор Цянь, секретарь Цянь, директор Цянь (директор Цянь) и пр.

А если ли вы не уверены какая у человека должность, то можно использовать следующий способ обращения: господин Сунь, дама Сунь, мисс Сунь, девушка Сунь и пр.

Порядок фамилии и имени у китайцев не совпадает с западным порядком слов: у китайцев сначала идет фамилия, а за ним имя. но когда переводят на английский, то зачастую китайцы следуют западной привычке, ставят фамилию позади. То есть, « Ван Лун » из предыдущего примера становится « Long Wang (Лун Ваном)». Поэтому самым безопасным способом будет разобраться, спросив вежливым образом: « Извините, как Ваша фамилия? » « Извините, как я могу к Вам обращаться? »

Кроме того, « товариц » и « девушка » также приобрели некоторые дополнительные значения в некоторых контекстах, вместо них можно использоваить « мистер/господин » « дама ».

Лиса и ворона (китайский по сказкам)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
狐狸húli乌鸦wūyā
húli hé wūyā
Лиса и ворона.
0:07
森林sēn línyǒu古老gǔlǎodeshù
sēnlín lǐ yǒu kē gǔlǎo de dà shù
В лесу росло старое дерево.
0:11
树丫shù yāshangyǒugeniǎo
shù yā shang yǒu yí ge niǎo wō
В ветках его было гнездо.
0:15
shì乌鸦wūyādejiā
nà shì wūyā de jiā
То был дом вороны.
0:18
下面xiàmiande树洞shù dòngzhùzhezhī狐狸húli
xiàmian de shù dòng lǐ zhù zhe yì zhī húli
Внизу в дупле жила лиса.
0:24
一天yì tiān乌鸦wūyādiāo回来huílaikuàiròu得意déyìdezhànzài树枝shù zhīshang
yì tiān wūyā diāo huílai yí kuài ròu déyì de zhàn zài shù zhī shang
Однажды ворона вернулась, неся в зубах кусок мяса, и довольная собой встала на ветке.
0:32
狐狸húli看到kàn dàole忍不住rěn bu zhù流出liú chū口水kǒushuǐ心想xīn xiǎng
húli kàndào le rěn bu zhù liúchū kǒushuǐ xīn xiǎng
У лисы, увидев, непроизвольно потекли слюнки, она про себя подумала:
0:40
kuàiròu一定yí dìnghěn好吃hǎochī要是yàoshinéng咬上yǎo shàngkǒugāiduōhǎoya
nà kuài ròu yídìng hěn hǎochī yàoshi néng yǎoshàng yì kǒu gāi duō hǎo ya
«Этот кусок мяса наверняка очень вкусный. Если бы можно было прикусить его, было просто замечательно!»
0:50
狐狸húlixiǎngle一会儿yí huìr想出xiǎngchūge主意zhǔyìlái
húli xiǎng le yī huìr xiǎngchū yī ge zhǔyì lái
Лиса подумала немного, придумала одну идею.
0:56
咽下yànxià口水kǒushuǐ走到zǒudàoshùxia笑着xiào zheduì乌鸦wūyāshuō
tā yànxià kǒushuǐ zǒudào shù xià xiào zhe duì wūyā shuō
Он сглотнула слюну, подошла под дерево и, улыбаясь, обратилась к вороне:
1:04
亲爱qīn àide乌鸦wūyānínhǎoma
qīn ài de wūyā nín hǎo ma
«Дорогая ворона, как у вас дела?»
1:09
乌鸦wūyā没有méi yǒu回答huídá
wūyā méi yǒu huídá tā
Ворона ей не ответила.
1:15
狐狸húli继续jìxù笑着xiào zheshuō
húli jìxù xiào zhe shuō
Лиса продолжила, улыбаясь, говорить:
1:19
亲爱qīn àide乌鸦wūyānínde孩子háizihǎoma
qīn ài de wūyā nín de háizi hǎo ma
«Дорогая ворона, как дела у ваших детей?»
1:25
乌鸦wūyākànle狐狸húliyǎn还是háishi没有méi yǒu回答huídá
wūyā kàn le húli yì yǎn háishi méi yǒu huídá tā
Ворона взглянула на лису и все равно не ответила ей.
1:33
狐狸húlijiàn乌鸦wūyā还是háishi没有méi yǒu回答huídá便biàn摇摇yáoyáo尾巴wěibashuō
húli jiàn wūyā háishi méi yǒu huídá biàn yáoyáo wěiba shuō
Лиса, видя, что ворона все равно ей не отвечает, виляя хвостом, говорит:
1:40
亲爱qīn àide乌鸦wūyā小姐xiǎojiěnínde羽毛yǔmáozhēn漂亮piàoliang
qīn ài de wūyā xiǎojiě nín de yǔmáo zhēn piàoliang
«Дорогая мисс ворона, у вас такие красивые перья,
1:46
就连jiùlián孔雀kǒngquègēnnín比起来bǐ qǐláidōu差远chà yuǎnle
jiù lián kǒngquè gēn nín bǐqǐlai dōu chà yuǎn le
Даже у павлина по сравнению с вами гораздо хуже.»
1:53
乌鸦wūyātīngle开心kāixīnde拍拍pāi pāi翅膀chìbǎng
wūyā tīng le kāixīn de pāipāi chìbǎng
Ворона, услышав, радостно захлопала крыльями.
1:59
狐狸húli看见kàn jiàn乌鸦wūyāhěn得意déyì接着jiēzhe大声dàshēngshuō
húli kànjiàn wūyā hěn déyì jiēzhe dà shēng shuō
Лиса увидела, что ворона очень самодовольна, продолжила громко говорить:
2:06
nínde嗓子sǎngzizhēnhǎo大家dàjiādōuàitīngnín唱歌chàng gēnínjiùchàngba
nín de sǎngzi zhēn hǎo dàjiā dōu ài tīng nín chàng gē nín jiù chàng jǐ jù ba
«У вас такой хороший голос, всем нравится слушать, как вы поете. Может, споете немного?»
2:16
乌鸦wūyātīngle更加gèngjiā得意déyìle
wūyā tīng le gèngjiā déyì le
Ворона, услышав, еще больше возомнила о себе.
2:21
乌鸦wūyā抖抖dǒu dǒu翅膀chìbǎng准备zhǔnbèi放声fàngshēng歌唱gē chàng
wūyā dǒudǒu chìbǎng zhǔnbèi fàng shēng gē chàng
Ворона встрепенула крыльями, приготовилась спеть.
2:27
不料bú liàogāng张开zhāngkāizuǐzuǐderòujiùdiàole下去xiàqu
bú liào tā gāng zhāngkāi zuǐ zuǐ lǐ de ròu jiù diào le xiàqu
Как вдруг, только она открыла рот, мясо выпало изо рта.
2:34
狐狸húli得意déyìde叼起diāoròupǎole
húli déyì de diāoqǐ ròu páo le
Лиса довольная собой прикусила кусок и убежала.
2:40
乌鸦wūyāzhècái意识到yìshí dào自己zìjǐshàngle狐狸húlidedàng
wūyā zhè cái yìshídào zìjǐ shàng le húli de dàng
Ворона только тогда поняла, что попалась на уловки лисы.
2:47
小朋友xiǎopéngyoumen我们wǒmen千万qiānwànnéng因为yīnwèi别人biérende甜言蜜语tián yán mì yǔ
xiǎo péngyǒumen wǒmen qiānwàn bù néng yīnwèi biéren de tián yán mì yǔ
Ребята, нам ни в коем случае нельзя из-за чье-либо сладкой лести
2:53
jiù沾沾自喜zhān zhān zì xǐ丧失sàngshīle自我zìwǒ
jiù zhān zhān zì xǐ sàngshī le zìwǒ
зазнаваться и терять самого себя.
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.