Герой

Главная » Urovni Slozhnosti » Герой

是药三分毒 (上)

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

shìyàosānfēn原本yuánběnshì中医zhōngyīdezhǒng说法shuōfa后来hòuláibèirénmen广泛guǎngfàn运用yùnyòngle但是dànshì,“shìyàosānfēnde等于děngyú毒药dúyào使shǐrén中毒zhòngdú甚至shènzhì死亡sǐwángde药物yàowù),这里zhèlǐdezhǐdeshì药物yàowùde偏性piānxìng中医zhōngyī认为rènwéimǒuxiēdòng植物zhíwù或者huòzhe矿石kuàngshí因为yīnwèiyǒuzhèzhǒng偏性piānxìngcáiyǒu治疗zhìliáo疾病jíbìngde作用zuòyòng所以suǒyǐcáinéngbèi称为chēngwéi药物yàowù。“shìyàosānfēn”,后面hòumian还有háiyǒuhuà:“yǒubìngbìngshòuzhībìngshēnshòuzhī”。也就是说yě jiùshì shuō如果rúguǒ没有méi yǒubìngchīyàoshì身体shēntǐzài承受chéngshòuzhèzhǒng偏性piānxìngér如果rúguǒyǒubìng什么shénmebìngchī什么shénmeyàoshìbìngzài承受chéngshòuzhège偏性piānxìng因此yīncǐ, 我们wǒmen无论是wúlùnshìzài养生yǎngshēng保健bǎojiàn还是háishizài疾病jíbìngde治疗zhìliáo过程guòchéngzhōngdōuyào根据gēnjù身体shēntǐ气血qìxuè阴阳yīnyángde偏差piānchā合理hélǐde选用xuǎnyòng药物yàowù进行jìnxíng调理tiáolǐ纠正jiūzhèng使得shǐde身体shēntǐ能够nénggòu保持bǎochí相对xiāngduìde平衡pínghéng达到dádào健康jiànkāngde目的mùdì

Изначально только в китайской традиционной медицине использовалась формулировка «Все лекарства на треть ядовиты», впоследствии она была популяризована и среди простых людей. Но "ядовитость" из выражения "все лекарства на треть ядовиты" не равнозначен яду, от которого люди могут отравиться или даже умереть. В данном случае 毒 обозначает определенную склонность/направленность лекарственного вещества. Согласно китайской традиционной медицине некоторые животные, растения или минералы обладают подобной наклонностью, это-то и наделяет их лекарственными свойствами, только поэтому они считаются лекарствами. За словами "каждое лекарства на треть ядовито" также следует продолжение: "При болезни, болезнь принимает его [ядовитость, эту наклонность] на себя, а когда болезни нет, его принимает тело." Другими словами: если во время отсутствия болезни принимать лекарство, то наше тело само примет на себя эту ядовитую склонность/направленность лекарства. Поэтому что бы это ни было - профилактика здоровья или процесс излечения от болезней - нам всегда нужно рационально подбирать лекарства согласно существующим отклонениям от гармонии в соотношениях ци-кровь, инь-ян, чтобы осуществить их регулировку и корректировку и тем самым помочь нашему телу поддерживать относительный баланс и достичь здоровья.

Тыква как символ

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

为什么wèishénme一些yì xiē中药zhōngyàodiànménqiányào挂上guà shàngge葫芦húlu?

通过tōngguò葫芦húlu不知bùzhīmàide什么shénmeyàozhè俗话súhuàjiùhuì知道zhīdaozhè葫芦húlu肯定kěndìngyào有关yǒuguān葫芦húlu古代gǔdài称作chēngzuò”,俗称súchēng葫芦瓜húluguāshì道家dàojiāde象征xiàngzhēng之一zhī yī道教dàojiào故事gùshì几乎jīhūshìyǒuyàojiùyǒu葫芦húlu。“八仙bāxiān之一zhī yī铁拐李tiěguǎilǐjiùcháng背着bèi zhege装有zhuāngyǒu灵丹妙药língdān miàoyàode葫芦húlu周游zhōuyóu四方sìfāng治病救人zhìbìng jiùrén古时gǔshí道家dàojiā一般yìbānyòng葫芦húlu作为zuòwéi盛放chéngfàng丹药dānyàode容器róngqì

yào葫芦húlude典故diǎngù出自chūzì后汉书hòuhànshū》:hànshí河南hénán一带yīdài瘟疫wēnyì横行héngxíng民不聊生mínbùliáoshēng有一天yǒuyītiānwèi神奇shénqíde老人lǎo rén来到lái dào这里zhèlǐzàitiáo巷子xiàngzikāilegexiǎoxiǎo中药zhōngyàodiànménqiánguà shànglegeyào葫芦húlu里面lǐmiànchéngle药丸yàowán专治zhuān zhìzhèzhǒng瘟疫wēnyìzhèwèiwēng身怀绝技shēnhuái juéjì乐善好施lèshàn hàoshī凡是fánshì有人yǒu rénlái求医qiúyī老人lǎo rénjiùcóngyào葫芦húlu摸出mōchu药丸yàowánràng患者huànzhěyòngwēn开水kāishuǐ冲服chōngfú就这样jiùzhèyànglezhèwèiwēngyàoderén一个一个yīgè yīgèdōu好了hǎole起来qǐlái汝南rǔnánrén费长房fèizhǎngfángjiànzhèwèi老翁lǎowēngzàirénsànhòu跳入tiàorùzhōngzhī必有bìyǒujiù诚心chéngxīn拜访bàifǎng老翁lǎowēng便biànyāotóng跳入tiàorùzhōng费长房fèizhǎngfáng从此cóngcǐsuíxuédàowēngjìnshòu悬壶xuánhú济世jìshìzhīshù

中药zhōngyàodiànguà shàngyào葫芦húluyǒuliǎngcéng意思yìsishìxiàng世人shìrén表明biǎomíng悬壶xuánhú济世jìshìzhī宏愿hóngyuànèrshì看重kànzhòng葫芦húlude实用shíyòng价值jiàzhíyòng葫芦húlu保存bǎocùnqī药物yàowù确实quèshí其它qítā容器róngqì铁盒tiěhé陶罐táoguàn木箱mùxiāngděnggènghǎo因为yīnwèi葫芦húluyǒuhěn强大qiángdàde密封mìfēng性能xìngnéng潮气cháoqì不易bùyì进入jìnrù容易róngyì保持bǎochí药物yàowùde干燥gānzào

Почему у некоторых китайских аптек перед дверью вешают тыкву-горлянку?

Через поговорку "Не понятно какое лекарство продается в тыкве-горлянке" вы уже можете понять, что эта тыква точно имеет отношение к лекарствам. Тыква-горлянка (кит. хулу), именуемая в древние времена "ху" (фляга) и известная в простонародье как "хулугуа", является одним из элементов атрибутики даосов. Часто, когда в даоских историях упоминаются лекарства, то в них фигурирует также и тыква-горлянка. Один из "восьми даоских святых" - Ли Железный Посох - часто носит за плечами тыкву-горлянку, наполненную чудодейственными пилюлями, он объезжает весь мир и излечивает людей от недугов и болезней. В древние времена даосы также, как правило, использовали хулу как сосуд для хранения чудодейственных лекарств.

Упоминание о "лекарственной тыкве-горлянке" можно найти в "Истории династии Поздняя Хань":в период Позднего Хань в Хэнаньском регионе бесчинствовала эпидемия, жизнь народа стала невыносимой. Однажды сюда пришел один загадочный старик, он открыл в одном переулке одну крошечную лавку, торгующую лекарственными травами, перед дверью у которой была повешена тыква-горлянка, наполненная пилюлями, которые лечили как раз эту напасть. Этот "старик с флягой" обладал уникальными знаниями и любил делать добрые дела, всякому, кто приходил к нему за врачебной помощью, старик доставал одну пилюлю из тыквы-горлянки и предлагал больному выпить ее вместе с водой. И таким образом все, кто выпивал лекарства этого "старика с флягой" постепенно выздоровели. Один человек из Жунаня, Фэй Чжанфан, заметил, как этот старик впрыгивает во флягу (тыкву), после того, как все расходились, он понял, что это необычный человек, поэтому он решил нанести ему визит с самыми чистыми помыслами, старик пригласил его прыгнуть вместе с ним во флягу. С этого момента Фэй Чжанфан стал учиться у него следовать его пути, старик с флягой передал ему все свое умение, позволяющее ему приносить пользу людям при помощи медицины.

Вывешивание лекарственной тыквы-горлянки перед китайской аптекой имеет два значения: первое, изъявить открыто свое желание приносить пользу людям с помощью медицины. Второе, указывает на практическую пользу хулу: лекарство действительно сохраняется в тыкве-горлянке намного лучше, чем в железных коробках, глиняных горшках или деревянных коробках, посколько тыква-горлянка обладает хорошей герметичностью. Она не позволяет сырости легко проникнуть внутрь и делает хранение лекарственных препаратов в сухости более удобным.

Трампам-пам

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

今天jīntiān世上shìshàngzuì规模guīmóde美剧měijù连播liánbō终于zhōngyú告一段落gào yí duànluò特朗普tèlǎngpǔ明显míngxiǎnde优势yōushì赢得yíngdéle昨天zuótiānháibèi全世界quánshìjiè认为rènwéi铁定tiědìnghuìyíngde希拉里xīlālǐ

无论wúlùn过程guòchéng多么duōme狗血gǒuxiě结果jiéguǒ说明shuōmíng一切yīqiè美国měiguó就是jiù shì美国měiguóèrhài相逢xiāngféngxuǎnqīngzài他们tāmende现行xiànxíng政治制度zhèngzhì zhìdùxià美国měiguó人民rénmín作出zuòchūle足够zúgòu理性lǐxìngde选择xuǎnzé现在xiànzài特朗普tèlǎngpǔ能否néngfǒu实现shíxiànràng美国měiguó再次zàicì伟大wěidàháishìge未知数wèizhīshùdàn全世界quánshìjièdōu知道zhīdaozhège家伙jiāhuo肯定kěndìnghuìgàn点儿diǎnr什么shénme下边xiàbian估计gūjìzuì精彩jīngcǎide剧情jùqíng大概dàgài不是búshìyǒu什么shénme政治zhèngzhìhuò经济jīngjìzhāo而是érshì如何rúhé对待duìdài放言fàngyányào关进guānjìn监狱jiānyùde希拉里xīlālǐ老公lǎogōng如何rúhé对待duìdài希拉里xīlālǐjiānghuìshì测试cèshìzhègexīn总统zǒngtǒngnéngzài多大duōdà程度chéngdùshang兑现duìxiàn竞选jìngxuǎn诺言nuòyándege风向标fēngxiàngbiāo全世界quánshìjièdōu等着děngzhexiàde播出bōchū

Сегодня самый крупномасштабный в мире американский сериал наконец-то преодолел некий рубеж: Трамп с очевидным преимуществом одержал победу над Хилари, в победе которой еще вчера весь мир был уверен на все сто.

Каким бы ни был жестоким сам процесс, результат объясняет все. Америка – есть Америка. Из двух зол выбирают наименьшее. В рамках действующей политической системы американцы смогли сделать довольно рациональный выбор. На данный момент сможет ли Трамп «снова сделать Америку великой» еще под вопросом, но весь мир знает, что этот парень что-то да и провернет. Далее, пожалуй, самым ярким эпизодом будет не его некий политические или экономические трюки, а то как он отнесется к своим обещаниям о том, чтобы «посадить в тюрьму» Хилари и ее мужа. То, как он будет иметь дело с Хилари, станет неким флюгером для определения того, в какой степени этот новый президент способен выполнять свои предвыборные обещания. Весь мир ожидает трансляции следующего сезона.

Китайское магическое зеркало

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

西方xīfāng科学家kēxuéjiāzài18世纪shìjì发现fāxiàn透光镜tòuguāngjìnghòuwèi莫名其妙mòmíngqímiàolezhěngge世纪shìjìzhè就是jiù shì西方xīfāngchēng中国Zhōngguó透光镜tòuguāngjìngwèi魔镜mójìngde由来yóulái

透光镜tòuguāngjìngjìng外形wàixíng中国Zhōngguó古代gǔdàidetóngjìng一样hyīyàng同样tóngyàngshìyóutóng铸成zhùchéng背后bèihòuyǒu图案tú àn文字wénzì反射面fǎnshèmiàndehěn光亮guāngliàng可以kěyǐzhàoréndāngdào光线guāngxiàn照到zhào dàojìngmiàn反射fǎnshèhòu投到tóu dào墙壁qiángbìshangběn应当yīngdāngshìge平淡无奇píngdàn wúqíde圆形yuánxíng光亮guāngliàng区域qūyù然而rán érzàizhège光亮guāngliàng区域qūyùhuì出现chūxiànjìng背面bèimiànshangde图案tú àn文字wénzì好像hǎoxiàngshìtòu过来guòlai似的shìde故称gùchēngzhīwèi透光镜tòuguāngjìng古代gǔdàishìyàoyòng磨镜石mójìngshí磨擦mócātóngjìngdezài不断bùduànde研磨yánmóbiànbáo shí镜子jìngzi本身běnshēnde刚度gāngdù也就yějiù降低jiàngdīle从而cóng ér残余cányú应力yìnglì得到dédào释放shìfàngjìng产生chǎnshēng变形biànxíngxiàngjìngmiàn方向fāngxiàng拱起gǒngqǐ

dāngjìng产生chǎnshēng变形biànxíng shíjìngxiàngjìngmiàn方向fāngxiàng拱起gǒngqǐ程度chéngdùérjìnghuán纹饰wénshìde部位bùwèi拱起gǒngqǐxiǎo所以suǒyǐ形成xíngchénglejìngmiànde凹凸不平āo tū bù píng当然dāngránzhèzhǒng变化biànhuà肉眼ròuyǎnhěnnán看到kàn dàojìngbáojìng背面bèimiàn凹凸āo tūchù薄厚bóhòu差距chājù为什么wèishénmeyǒuhěnbáode镜子jìngziquènéng透光tòuguāngne西汉xī hàn青铜qīngtóng透光镜tòuguāngjìngháiyǒuge特点tèdiǎn就是jiù shìde花纹huāwénshì环向huánxiàng分布fēnbùdezhǐyǒu 这时zhèshícáinéng产生chǎnshēng显著xiǎnzhùde 环向huánxiàng铸造zhùzào残余cányú应力yìnglìzàijìngmiàn形成xíngchéng较为jiàowéi规则guīzéde凹凸āo tūlái

Западные ученые, обнаружив в 18 веке прозрачное зеркало, ломали голову над объяснением этого артефакта целый век. Именно поэтому на западе древнее китайское зеркало, пропускающее свет, называли магическим.

Это зеркало, так же известное как древнее зеркало, внешне похоже на медное китайское зеркало древних эпох. Оно так же сделано из меди, на задней поверхности есть рисунок и иероглифы. Отражающая поверхность отполированна до блеска и может отражать людей. Когда мы направляем луч света на поверхность зеркала, тот, отражаясь и падая на стену, в общем-то должен быть ничем не примечательным отблеском округлой формы. Однако в этом отблеске еще появляются рисунки и иероглифы с обратной стороны зеркала, будто они просвечиваются. Отсюда и название - прозрачное зеркало. В давние времена нужно было полировальным камнем натирать медное зеркало, когда при непрерывном полировании оно становилось тонким, собственная жесткость зеркала тоже снижалась. Отчего остаточное напряжение высвобождается, приводя к деформации в зеркале и к возникновению выпуклости на отображающей поверхности зеркала.

В то время как в зеркале возникает деформация, низ зеркала выгибается в сторону поверхности больше, в то время как у ободка и узора степень выпуклости меньше, за счет этого сформировывается неровность на поверхности зеркала, конечно же, такого типа изменения почти не видимы невооруженным глазом. Зеркало утончилось, разница в толщине существенна там, где сзади зеркала располагается неровность (орнамента). Но отчего же существуют очень тонкие зеркала, но которые, однако, не «пропускают свет»? Еще одной особенностью бронзовых зеркал эпохи Западной Хань в том, что его орнамент распределяется кольцеобразно, только таким образом можно создать наиболее значительное кольцеобразное остаточное напряжение при отливе, (которое создаст затем) на поверхности зеркала довольно упорядоченную неровность.

为何把物品称为“东西”而不是“南北”?2


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

yǒuxiǎo故事gùshìshuō东西dōngxi代指dàizhǐ物品wùpǐn宋朝sòng cháo学问家xuéwènjiā朱熹zhūxī有关yǒuguān

yǒu一天yì tiān朱熹zhūxīzàishang碰到pèngdào精通jīngtōng五行学说wǔxíng xuéshuōde好友hǎoyǒu盛温和shèng wēnhé提着tí zhe篮子lánzi于是yúshì问道wèndào:“gàn什么shénmea?”

盛温和shèng wēnhé:“街门jiēménmǎi东西dōngxi。”

朱熹zhūxīlèngzài当场dāngchǎng原来yuánlái当时dāngshíháiméiyǒu东西dōngxi不解bùjiědewèn:“mǎi东西dōngxizhèshì 什么shénme意思yìsi为何wèihémǎi南北nán běi?”

盛温和shèng wēnhé笑着xiào zheshuō:“zhēn明白míngbaizhèwèi学问家xuéwènjiā真是zhēn shì聪明cōngming一世yí shì糊涂hútu一时yì shía五行wǔxíng五方wǔ fāng对照duìzhào一下yí xiàjiù明白míngbaile。”

朱熹zhūxī低头dītóu思考sīkǎole一会儿yï huìr豁然开朗huò rán kāi lǎng

原来yuánláizài 五行wǔxíng之中zhīzhōng "dōng""","西"wéi" jīn","nán"shǔ"huǒ", "běi"nǎi"shuǐ"。盛温和shèng wēnhéshuōmǎi东西dōngxi”, shìzhǐmǎijīnlèide东西dōngxi;“南北nán běizhǐshuǐhuǒshìnéngzhuāngzài篮子lánzidecóng以后yǐhòu,“东西dōngxi代指dàizhǐ物品wùpǐnjiù流传liúchuán至今zhìjīn

虽然suīránzhèzhǐshìge传说chuánshuōdàn不可bùkě否认fǒurèndeshì,“东西dōngxi其实qíshízài古代gǔdàijiù已经yǐjīngyǒule

Есть одна история, которая рассказывает о том, как «восток-запад» стало заменять слово «товары». И она имеет отношение к большому эрудиту времен династии Сун по имени Чжу Си.

Однажды Чжу Си на дороге повстречался со знатоком теории о пяти стихиях – своим хорошим другом – Шэн Вэньхэ, который в руках нес корзину, потому спросил его: «Что это ты собрался делать?»

Шэн Вэньхэ отвечал: «Иду к воротам покупать восток-запад.»

Чжу Си опешил тогда, ведь в те времена не было такого слова, как «восток-запад». Он в недоумении спросил: «Покупать востокозапад? Что это значит? Почему не купить югосевер?»

Шэн Вэньхэ, смеясь, сказал: «Правда не понимаешь? Ты такой великий ученый муж все всегда знаешь, а тут вдруг сел в лужу. Попробуй сопоставить пять стихий и пять направлений, тогда и поймешь.»

Чжу Си наклонил голову и задумался ненадолго, а потом его вдруг осенило.

И в самом деле согласно учению о пяти стихиях (или элементах) востоку соответствует дерево, западу – металл, югу принадлежит огонь, север есть вода. Шэн Вэньхэ, говоря «покупать востокозапад», имел в виду покупать вещи вроде тех, что сделаны из металлов и дерева. Юг-север соответствуют воде и огню, то есть тому, что нельзя поместить в корзину. С тех пор слово «востокозапад» стало заменять «товары» и передалось до наших дней.

Хотя это всего лишь миф, то нельзя отрицать, что слово «востокозапад» появилось уже давно в древние времена.

为何把物品称为“东西”而不是“南北”?1


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

东西南北dōng xī nán běi本来běnláidōushì表示biǎoshì方位fāngwèide词语cíyǔ为何wèihé后来hòulái东西dōngxiyòubèi当作dàngzuò物品wùpǐnde意思yìsine

我们wǒmen常常chángchángge物品wùpǐn称为chēngwéi东西dōngxi”,但是dànshì知道zhīdaozhège称呼chēnghushì怎么zěnmeláidema而且érqiě为什么wèishénme我们wǒmenjiùjiào东西dōngxiérjiào南北nán běinezhè其实qíshíshìyǒu原因yuányīnde

东汉dōng hàn时期shíqī洛阳luòyáng长安cháng’ānshìliǎngzuò繁华fánhuáde商业shāngyè城市chéngshì洛阳luòyángbèi称为chēngwéi东京dōngjīng”,长安cháng’ānbèi称为chēngwéi西京xījīng”。 民间mínjiānyǒurén dào东京dōngjīng西京xījīng购货gòuhuòjiùchēngmǎidōng”、“mǎi西”。久而久之jiǔ ér jiǔ zhī,“东西dōngxi便biànchéngle货物huòwùde代名词dàimíngcí于是yúshìmǎi东西dōngxijiù流传liúchuán开来kāilai

Восток, запад, юг и север – слова, которые выражают местоположение, стороны света. Почему же впоследствии слово «东西» (восток-запад) стало еще обозначать и товары?

Мы часто вещь называем словом «东西», но знаете ли вы откуда пришло это название? Кроме того, почему мы именно говорим «东西» , а не «南北» (юг-север)? На самом деле этому есть причина.

Во времена династии Восточная Хань (25-220 гг.) Лоян и Чанань были в расцвете как торговые города. Лоян называли “Восточной столицей”, а Чанань назвали “Западной столицей”. Народ же за покупками ездил именно в эти города, на восток и на запад. Получалось покупать с востока и покупать с запада. Спустя продолжительное время “东西” стало заменять слово «товар». Так и распространилось выражение покупать вещи (买东西).

Нихао-туалет, часть 1


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

确定quèdìngshìguórén清楚qīngchushì什么时候shénme shíhougěi咱们zánmen国家guójiā随处suíchù可见kějiàndelèi公厕gōngcèlege你好nǐ hǎo厕所cèsuǒde名字míngzi

为了wèile弄清楚nòng qīngchu事情shìqingde来龙去脉lái lóng qù màizài网络wǎngluòshang搜索sōusuǒle一下yí xià关于guānyú命名mìngmíngrényǒu笼统lǒngtǒngdeshuō外国人wàiguóréndeyǒu明确míngquèdeshuō日本人rìběnrénde因为yīnwèiyǒu一些yì xiē日本人rìběnrén不打自招bù dǎ zì zhāode承认chéngrènshì他们tāmen给取gěi qǔde名字míngzi因为yīnwèi如今rújīnzài日本rìběn,“ニイハオトイレ”(你好nǐ hǎotoilet,你好nǐ hǎo厕所cèsuǒ确实quèshí广为人知guǎngwéirénzhī这里zhèlǐjiù假定jiǎdìng:“你好nǐ hǎo厕所cèsuǒ”,shì不怀好意bù huái hǎoyìde日本人rìběnrén给取gěi qǔde奇怪qíguài名字míngzi

关于guānyú你好nǐ hǎo厕所cèsuǒde命名mìngmíng时间shíjiānyǒurénshuōshìshàngge世纪shìjìchū觉得juéde应该yīnggāiméiyǒu那么nàmezǎoshìshàngge世纪shìjìchū北京Běijīng一带yí dài,“厕所cèsuǒ未必wèibì流行liúxíng那时nàshí斯文sīwén一点yìdiǎnjiào”,白俗bái sú一点yìdiǎnjiào茅房máofáng”;ge年代niándài北京Běijīng一带yí dàizuì常用chángyòngde问候语wènhòuyǔshì你好nǐ hǎo”,ér可能kěnéngshìchīlema”——可见kějiàn如果rúguǒshìge时候shíhou开始kāishǐ出现chūxiànde应该yīnggāishìchīlema厕所cèsuǒ”。

所谓suǒwèi你好nǐ hǎo厕所cèsuǒ”,zhǐde shì由于yóuyú厕所cèsuǒ蹲坑dūn kēng之间zhījiānméiyǒu任何rènhé遮挡zhēdǎng或者huòzhe曾经céngjīngyǒuguode遮挡zhēdǎng已经yǐjīngbèi彻底chèdǐ毁坏huǐhuàilerénmendàozhèlèi公厕gōngcè解忧jiěyōu的时候de shíhou便biàn隐私yǐnsīquán面面相觑miàn miàn xiāng qù之际zhījì相互xiānghù问候wènhòu:“你好nǐ hǎo!”

Не уверен человек из какой страны, и неясно когда именно, придумал для повсеместно распространенных общественных туалетов нашей страны название «нихао-туалет».

Чтобы прояснить откуда растут ноги у данного явления, я предпринял поиск в сети Интернет. Касательно того, кто придумал это имя, есть расплывчатое «иностранец», есть конкретное – японец. Потому что есть японцы, которые сами же и признаются – это они придумали это название, а еще потому что в Японии сегодня выражение «нихао-туалет» на самом деле знакомо всем и каждому. И тут я сразу делаю предположение: «нихао-туалет» - это странное название - выдумал злонамеренный японец.

Что касается времени, когда это название было придумано, то некоторые говорят, что это начало прошлого века. Я же думаю, что вряд ли так рано. Во-первых, начало прошлого века в окрестностях Пекина слово «厕所» едва было таким популярным. В то время более культурно его называли «厕» (или уборная), более по-простому говорили «茅房» (или отхожее место). Кроме того, в то время в округе Пекина самым часто используемым приветствием не было «нихао», а скорее – «ты покушал?» Таким образом, если бы такое имя появилось в ту пору, то оно скорее звучало бы как «吃了吗厕所» (ты-покушал-туалет).

Так называемый «нихао-туалет» обозначает следующее: так как в общественных туалетах между напольными унитазами нет каких-либо перегородок или - если они были - их уже окончательно разломали, то люди, приходя в такого рода общественные туалеты, с целью освободиться от тягот жизни и оголяя полностью самое конфиденциальное, что у них есть, в момент, когда они нелепо уставятся друг на друга, обмениваются взаимным приветствием «нихао».

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.