учебный текст

Про утенка и петушка


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

有一天yǒu yì tiānxiǎo鸭子yāzixiǎo公鸡gōngjī一起yìqǐ出去chūquwán它们tāmen走进zǒujìn草堆cǎo duīxiǎo公鸡gōngjī找到zhǎodào许多xǔduō虫子chóngzichīde非常fēicháng高兴gāoxìngérxiǎo鸭子yāziquèzhuō不到bú dào虫子chóngzide哇哇wāwāzhíjiàoxiǎo公鸡gōngjī看见kàn jiànle捉到zhuō dào虫子chóngzijiùjiàoxiǎo鸭子yāziláichī

它们tāmen走到zǒudàoxiǎobiānxiǎo鸭子yāzishuō:“公鸡gōngjī弟弟dìdidàozhuōgěichī。”xiǎo公鸡gōngjīshuō:“。” xiǎo鸭子yāzishuō:“不行bù xíng不行bù xínghuì游泳yóuyǒng下去xiàquhuìbèiyānzhede!”xiǎo公鸡gōngjīxìn偷偷tōutōudegēnzàixiǎo鸭子yāzi后面hòumianxiàleshuǐ

xiǎo鸭子yāzizhèngzàishuǐzhuō忽然hūrán听见tīngjiànxiǎo公鸡gōngjīzàihǎn救命jiù mìng于是yúshì飞快fēikuàide游到yóu dàoxiǎo公鸡gōngjī身边shēn biānràngxiǎo公鸡gōngjīzuòzài自己zìjǐdebèishangxiǎo公鸡gōngjīshàngleàn笑着xiào zheduìxiǎo鸭子yāzishuō:“鸭子yāzi哥哥gēge谢谢xièxie。”

Однажды утенок с петушком вышли поиграть вместе, они вошли в стог сена. Петушок нашел много насекомых, кушал и очень радовался от этого. А утенок не мог поймать насекомых, и так разнервничался, что стал реветь. Петушок увидел это, и как только поймал букашку, сразу звал утенка, чтобы тот поел.

Они пришли к реке, утенок говорит: «Братик-петушок, я пойду в реку и поймаю рыбу, чтобы ты поел». Петушок сказал: «Я тоже пойду». Утенок сказал: «Нет, нет, ты не умеешь плавать, спустишься и утонешь!» Петушок не поверил и украдкой спустился за утенком в воду.

В момент, когда утенок как раз ловил рыбу в воде, он вдруг услышал, как петушок кричит о помощи. Он сломя голову подплыл к петушку, заставил его сесть себе на спину. Петушок, сойдя на берег, улыбаясь, сказал утенку: «Брат-утенок, спасибо тебе».

Мой учитель каллиграфии

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

xiàzhōuyàozuò飞机fēijī日本rìběnxiàge星期xīngqī我的wǒ de老师lǎoshīyàozài那里nàli参加cānjiā汉字hànzì书法shūfǎde讲座jiǎngzuòxiǎng介绍jièshào一下yí xià

老师lǎoshīshì中国Zhōngguóde名人míngrén他的tā de名字míngzijiào李文高Lǐ Wéngāo他的tā de书法shūfǎhěnhǎoshì文字学wénzìxué大师dàshīyǒuliǎngge儿子érzi老大lǎodàshì东京Dōngjīng大学dàxuéde大学生dàxuéshēngxué文学wénxué他的tā de书法shūfǎ不错bú cuò老二lǎo’èrshì中学生zhōngxuéshēng书法shūfǎhái不怎么样bù zěnme yàngméirénshuō汉字hànzìxiěde好看hǎokàn不过búguò他的tā de数学shùxuéhěnhǎo他的tā de爱好àihàoshìkàn小人书xiǎorénshū小说xiǎoshuō日语rì yǔshuōdehěnhǎo

zài中国Zhōngguó小学生xiǎoxuéshēng人人rén réndōuxué书法shūfǎ我的wǒ de看法kànfǎshì中国Zhōngguó书法shūfǎ好看hǎokàn但是dànshì好学hǎoxué

На следующей неделе я полечу на самолете в Японию. На следующей неделе мой учитель будет там принимать участие в лекции по каллиграфии и китайским иероглифам. Мне бы хотелось его представить.

Мой учитель - известный в Китае человек. Его зовут Ли Вэньгао. Он отлично владеет каллиграфией. Он выдающийся учитель иероглифики и истории китайской письменности. У него есть два сына. Старший - студент Токийского университета, он изучает литературу, он также неплохой уровень в каллиграфии. Второй сын - ученик средней школы, у него с каллиграфией еще не все так хорошо. Никто не говорил ему, что он красиво пишет иероглифы. Однако у него хорошо с математикой. Его хобби - читать иллюстрированные книжки и рассказы, он также хорошо говорит по-японски.

В Китае ученики начальной школы все поголовно изучают каллиграфию. Мой взгляд таков: китайская каллиграфия очень красивая, но ее сложно освоить.

Супруги и руки

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

一天yì tiān春花Chūnhuā参加cānjiā朋友péngyoude聚会jùhuì吃饭chīfàn的时候de shíhou大家dàjiā谈起tánqǐ夫妻fūqī之间zhījiānde感情gǎnqíng问题wèntí有人yǒu rénshuō:“你们nǐmen听说tīngshuōguo这样zhèyànghuàma ?‘zhe老婆lǎopódeshǒu就像jiùxiàngzuǒshǒuyòushǒu一点儿yì diǎnr感觉gǎnjuédōu没有méi yǒu。’” tīnglezhèhuà大家dàjiādōu哈哈hāhā大笑dà xiào觉得juédezhèhuàtài幽默yōumòle

zhè时候shíhou大家dàjiā发现fāxiàn春花Chūnhuābìng没有méi yǒuxiào男人nánrénmenshuōzhèshì闹着玩儿nào zhe wánrdebié当真dàngzhēnméi想到xiǎngdào春花Chūnhuā认真rènzhēndeshuō:“zhèzuǒshǒuyòushǒushuōdetàihǎolezuǒshǒuyòushǒu虽然suīránhuìràng你的nǐ dexīn颤抖chàndǒudàntiānlěngshíhuì不自觉bú zìjuédezuǒshǒuyòushǒuzài一起yìqǐ取暖qǔ nuǎnzhòngde东西dōngxishízuǒshǒulèilehuì换到huàn dàoyòushǒushang受伤shòu shāngshízhīshǒunéngzuò事儿shìrlehuìhěn自然zìránde换到huàn dàolìngzhīshǒushangzuǒshǒuyòushǒuquē不可bù kě丈夫zhàngfu妻子qīzide关系guānxijiù好像hǎoxiàngzuǒshǒuyòushǒude关系guānxi如果rúguǒ丈夫zhàngfushìzuǒshǒu妻子qīzi就是jiù shìyòushǒu互相hùxiāng信赖xìnlài互相hùxiāng需要xūyàonéng分离fēnlí。”

tīngle春花Chūnhuādehuà在座zài zuòdeměigeréndōuhěn佩服pèifúdōushuō春花Chūnhuāde理解lǐjiě深刻shēnkèyòu独特dútè

Однажды Чуньхуа пошла на вечеринку к друзьям. Во время еды все заговорили о проблеме отношений между мужем и женой. Кто-то сказал: «А вы слышали такое выражение? ‘Держать руку жены все равно что левой рукой пожимать правую - ничегошеньки не чувствуешь’.» Услышав это, все рассмеялись, все нашли это выражение крайне юморным.

В этот момент люди заметили, что Чуньхуа совсем не смеялась. Мужчины говорят ей: «Это просто же шутка, не воспринимай всерьез.» Никто не ожидал, что Чуньхуа серьезно ответит следующее: «Эта фраза ‘левая рука пожимает правую’ очень точно подмечена. Когда левая рука пожимает правую, пусть ваше сердце и не будет трепетать от чувств, но когда на улице холодно, вы неосознанно складываете руки вместе, чтобы им стало теплее. Когда несете что-то тяжелое, левая рука устанет, вы перекладываете в правую. Когда поранитесь, одна рука не сможет что-то делать, вы, естественно, поменяете руку. Левая рука и правая рука не могут одна без другой. Отношения между мужем и женой очень похожи на отношения между левой и правой руками. Если муж - это левая рука, то жена - правая рука. Друг на друга, друг в друге нуждаются, не могут друг без друга.»

Послушав слова Чуньхуа, каждый из присутствующих очень ее зауважал, все сказали, что то, как она поняла эту фразу, не только глубоко, но и своеобразно.

Сложное через простое

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

喜欢xǐhuan我的wǒ de中文zhōngwén老师lǎoshīshìwèi女老师nǚ lǎoshīshì中国人zhōngguórénhuìshuō外语wài yǔzhǐhuìshuō汉语hànyǔ汉语hànyǔshì她的tā de母语mǔyǔ喜欢xǐhuanshàng她的tā de汉语hànyǔ因为yīnwèihěnhuì解释jiěshì生词shēngcí

如果rúguǒ我们wǒmen明白míngbai一些yì xiēxīnde词语cíyǔjiùhuìyòng一些yì xiē简单jiǎndānde我们wǒmen认识rènshidelái解释jiěshì

比如说bǐrú shuō有一天yǒu yì tiānduì马克Mǎkèshuō:“shì左撇子zuǒpiězima?”听到tīngdàozhège问题wèntíshí马克Mǎkè没有méi yǒu明白míngbaizhèhuàde意思yìsiwèn老师lǎoshī:“老师lǎoshī左撇子zuǒpiězishì什么shénme意思yìsi认识rènshizhège。”老师lǎoshījiù解释jiěshìshuō:“yòngzuǒshǒuzuòshìderén叫做jiàozuò左撇子zuǒpiězi左撇子zuǒpiězi习惯xíguànleyòngzuǒshǒuxiě筷子kuàizi杯子bēizi鼻子bízi等等děngděngxiàng一样yíyàng就是jiù shì左撇子zuǒpiězi。”

老师lǎoshī这样zhèyàng解释jiěshìhòu我们wǒmenjiùdōudǒngle

Мне нравится мой преподаватель китайского языка. Это женщина из Китая. Она не умеет говорить на иностранных языках, только говорит на китайском. Китайский - это ее родной язык. Мне нравится посещать ее уроки китайского языка, потому что она очень хорошо умеет объяснять новые слова.

Если мы не понимаем какие-нибудь новые слова или выражения, то она объясняет их нам при помощи простых слов, которые мы уже знаем.

Например, однажды он говорит Марку: «О? Ты левша?» Услышав этот вопрос, Марк не понял смысла этих слов, он спросил учителя: «Учитель, что такое 左撇子 (левша)? Я не знаю этого слова.» И тогда учитель пояснила: «Людей, которые делают дела левой рукой, называют левшами. Левша привык левой рукой писать, держать палочки, держать чашку, ковырять в носу и прочее. Как и ты. Ты как раз и есть левша.»

После таких объяснений от учителя мы все сразу все поняли.

Почему важно изучать ин. яз.


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

一天yì tiān晚上wǎnshang老鼠lǎoshǔdàizheqúnxiǎo老鼠lǎoshǔzhǎo东西dōngxichīzàijiārénde厨房chúfáng它们tāmenzài垃圾桶lājī tǒng找到zhǎodàole吃剩chī shèngde饭菜fàncàidāng老鼠lǎoshǔmen准备zhǔnbèi享受xiǎngshòu美食měishí的时候de shíhou传来chuánláileràng它们tāmen非常fēicháng害怕hàipàde声音shēngyīnshìzhī花猫huā māode叫声jiàoshēng老鼠lǎoshǔmen四处sìchù逃跑táopǎo花猫huā māo紧追jǐn zhuīfàngyǒuzhīxiǎo老鼠lǎoshǔpǎodetàimànbèi花猫huāmāo捉住zhuō zhùle花猫huāmāogāngxiǎng吃掉chī diàoxiǎo老鼠lǎoshǔ突然tūrán听到tīngdàolegǒude叫声jiàoshēng花猫huāmāo立刻lìkè丢下diū xiàzhīxiǎo老鼠lǎoshǔ逃跑táopǎole这时zhèshí老鼠lǎoshǔcóng垃圾桶lājī tǒnghòuzǒule出来chūlaiduìxiǎo老鼠lǎoshǔmenshuō:“早就zǎojiùduì你们nǐmenshuō掌握zhǎngwòmén外语wài yǔ非常fēicháng重要zhòngyàozhè外语wài yǔjiùle你们nǐmendemìng。”

Однажды вечером взрослая мышь повела стаю мышат искать что-нибудь поесть. На кухне дома одной семьи они нашли остатки еды в мусорном ведре. Когда мыши приготовились насладиться лакомством, раздались звуки, который очень их напугали. То было мяуканье большого пятнистого кота. Мыши бросились врассыпную, пятнистый кот преследовал их по пятам, не отпуская. Одна маленькая мышка очень медленно бежала, и кот ее поймал. Только он приготовился съесть мышку, как вдруг услышал гавканье собаки. Кот тут же бросил ту мышку и убежал. Тут взрослая мышь выходит из-за мусорного ведра и говорит мышатам: «Я вам уже давно говорила, что освоить иностранный язык - это очень важно. В этот раз иностранный язык спас ваши жизни!»

Поход в больницу

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

今天jīntiān早上zǎoshanghěn舒服shūfutóuténg肚子dùziténgxiǎngchī早饭zǎofànjiāméi什么shénmeyào所以suǒyǐ决定juédìngkàn医生yīshēng

zài医院yīyuàndeshang开始kāishǐ发烧fāshāoquánshēndōu非常fēicháng舒服shūfu走路zǒu lùdōu困难kùnnanledào医院yīyuànhòu发现fāxiàn医院yīyuànyǒuhěnduōrénzài排队pái duì只好zhǐ hǎoděngzhe排到pái dào的时候de shíhou已经yǐjīng感觉gǎnjuéhǎo一些yì xiēle但是dànshì肚子dùzi还是háishihěnténg

医生yīshēng说话shuō huàhěn温柔wēnróuduìshuō:“qǐngjìnqǐngzuò”。然后ránhòuwèn:“哪里nǎlǐ舒服shūfu?”。jiù告诉gàosu自己zìjǐ早上zǎoshangquánshēndōu非常fēicháng舒服shūfu肚子dùziténgtóuténg听完tīng wánhòujiùshuōshì感冒gǎnmàoleháishuō:“zhèhěn普通pǔtōng不用bú yòng担心dānxīnchīleyàojiùhuìhǎode。”然后ránhòugěikāile药片yàopiàn

Сегодня утром мне было очень плохо. Болела голова, живот тоже разболелся, не хотелось завтракать. У меня дома не было каких-либо лекарств, поэтому я решил пойти на прием к врачу.

По дороге в больницу у меня начался жар, всему телу стало очень плохо, даже идти стало трудно. Когда я добрался до больницы, я обнаружил, что в больнице много людей стоят в очереди. Мне тоже пришлось ждать. Когда дошла до меня очередь, я уже стал себя чуть лучше чувствовать, но живот все еще очень болел.

ъ

Врач был очень мягок в разговоре. Он мне сказал: «Проходите, пожалуйста, садитесь.» Потом он спросил меня: «Что вас беспокоит?» Я сказал ему, что с утра у меня все тело сильно болело, живот болел, голова тоже болела. Дослушав, он сказал, что я действительно простудился. Еще он сказал: «Распространенная проблема, не волнуйтесь. Примите лекарство и все будет отлично.» Потом он прописал мне таблетки.

Медвежонок строит дом

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

小熊xiǎo xióngjiā住在zhù zài山洞shāndòng

xióng爸爸bàbaduì小熊xiǎo xióngshuō:“我们wǒmenkǎnxiēshùzàojiān木头mùtou房子fángzizhù。”

春天chūntiān他们tāmen走进zǒujìn森林sēn línshùshang长满zhǎngmǎnle绿小熊xiǎo xióng舍不得shěbudekǎn

夏天xiàtiān他们tāmen走进zǒujìn森林sēn línshùshang开满kāimǎnle花儿huār小熊xiǎo xióng舍不得shěbudekǎn

秋天qiūtiān他们tāmen走进zǒujìn森林sēn línshùshang结满jiēmǎnle果子guǒzi小熊xiǎo xióng舍不得shěbudekǎn

冬天dōngtiān他们tāmen走进zǒujìn森林sēn línshùshangyǒu许多xǔduō鸟儿niǎor小熊xiǎo xióng舍不得shěbudekǎn

niányòunián他们tāmen没有méi yǒukǎnshùzào房子fángzi一直yìzhí住在zhù zài山洞shāndòng森林sēn línde动物dòngwùdōuhěn感激gǎnjī小熊xiǎo xióngjiāgěi他们tāmen送来sòngláishùshù美丽měilìdexiānhuā

Медвежонок со всей семьей жили в пещере.

Папа-медведь говорит медвежонку: «Пойдем нарубим немного деревьев, построим деревянный дом, будем в нем жить."

Когда они вошли в лес весной, деревья были покрыты зелеными листьями. У медвежонка рука не поднималась рубить деревья.

Когда они вошли в лес летом, деревья были усыпаны цветами, медвежонку не хотелось рубить.

Осенью, когда они вошли в лес, на деревьях висели плоды, медвежонку было жалко их рубить.

Зимой, когда они пришли в лес, на деревьях жило много-много птичек, медвежонок не нашел в себе сил рубить деревья.

Так год за годом они так и не срубили деревьев и не построили дом, все время жили в пещере. Лесные животные были очень благодарны медвежонку и его семье. Они им подарили много много букетов свежих цветов.

Про друга-художника

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

我的wǒ de朋友péngyoushì画家huàjiā一样yíyàngdōushìniánshēngde画儿huàrhuàdehěnhǎohěnyǒu学问xuéwènhuì中文zhōngwén汉字hànzì认识rènshishǎo他的tā de中文zhōngwénshì自学zìxuéde

有一天yǒu yì tiānzài西湖xī hú看见kàn jiàn正在zhèngzài画画儿huà huàr一边yì biān画画儿huà huàr一边yì biānháishuō中文zhōngwén行人xíngrénkànledōushuōhuàde国画guóhuàhěn好看hǎokàn我的wǒ de朋友péngyoutīngleshuō:“哪里,哪里nǎli, nǎli。”xiǎng中国Zhōngguó画儿huàrhuàde这么zhèmehǎode西方xīfāngrénshìduōde知道zhīdao中国Zhōngguóhuà西方xīfānghuàyǒu什么shénme不同bùtóngzhǐ知道zhīdaozài画法huàfǎshang一样yíyàng中国Zhōngguó画儿huàrhěn好看hǎokàn

nián以前yǐqiánzài学报xuébàoshang看见kàn jiànguozhāng他的tā de画儿huàrdōushì中国Zhōngguódeshānshuǐ画儿huàrzhānghuàdeshì黄河huánghézhānghuàdeshì老虎lǎohǔshān画儿huàrshangyǒu他的tā de名字míngzi道家dàojiāliǎngge听说tīngshuōyòng道家dàojiāzuò他的tā de中国Zhōngguó名字míngzizhè一点yì diǎn一样yíyàng我们wǒmendōu喜欢xǐhuan道家dàojiā

Мой друг – художник. Он со мной одного возраста, оба родились в год петуха. Он хорошо рисует, а еще он очень образованный. Он владеет китайским языком, также знает немало иероглифов. Обучался китайскому языку он сам.

Однажды на озере Сиху я увидел, как он рисует. Он рисовал и одновременно разговаривал на китайском. Прохожие, увидев, все говорили, что его картины гохуа очень красивые. Мой друг, услышав, отвечал: «Ну что вы, совсем нет.» Я думаю, что людей с запада, которые рисовали бы китайские картины так хорошо, не много. Я не знаю в чем разница между китайскими картинами и западными картинами, знаю лишь, что отличаются с точки зрения манеры рисования. Китайская живопись очень красивая.

Несколько лет тому назад я в научном вестнике увидел несколько его картин. Все они были пейзажными (о горах и воде). На одной была нарисована Хуанхэ, на другой – тигр и горы. На картинах было его имя 道家 (Даос) из двух иероглифов. Я слышал, что он в качестве китайского имени использует слово «даос». Здесь мы с ним схожи, нам обоим нравится даосизм.

Расписание школьника на день

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

今天jīntiān早上zǎoshangde特别tèbiézǎo起床qǐ chuáng以后yǐhòuliǎnshuāchī早饭zǎofàn

吃完chīwán早饭zǎofàn上学shàng xué学校xuéxiàohěnjìn走路zǒu lùshí分钟fēnzhōngjiùdàole

diǎn二十èrshífēn开始kāishǐ上课shàng kè上课shàng kè以前yǐqiánxiān举行jǔxíng升旗shēng qí我们wǒmen一起yìqǐchàng国歌guó gē上课shàng kè的时候de shíhou注意zhùyìtīng用心yòngxīn觉得juéde学习xuéxíhěn有意思yǒuyìsi

下课xiàkè以后yǐhòu我们wǒmenzài操场cāochǎngzuò游戏yóuxì有的yǒudetiàoshéng有的yǒudezhuō迷藏mícáng玩儿wánrdehěn开心kāixīn

kuàidiǎnbànle我们wǒmencái回家huí jiā

天天tiāntiānde日程rìchéng安排ānpáidōugēn今天jīntiānde差不多chà bu duō

Сегодня утром я проснулся крайне рано. После того, как встал с кровати, я помыл лицо, почистил зубы, позавтракал.

Доев завтрак, я пошел на уроки. Школа очень близко, пешком всего можно добраться за 10 минут.

В 7:20 начались уроки. Перед уроками сначала провели церемонию поднятия флага, мы вместе спели гимн. На уроках я внимательно слушаю, старательно записываю, я считаю, что учиться очень интересно.

После уроков мы на спортплощадке устроили игры. Кто-то прыгал на скакалках, кто-то играл в жмурки. Играть было весело.

Только в пять с половиной мы пошли домой.

Каждый день мое расписание почти такое же как и сегодня.

День рождения у Сяо-янь

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

昨天zuótiānshì九月jiǔyuè二十七èrshíqīshì星期日xīngqīrì昨天zuótiānshìWáng小燕xiǎoyànde生日shēngrì

Wáng小燕xiǎoyànshì中国人zhōngguórén现在xiànzàizài莫斯科Mòsīkē学习xuéxíshì莫斯科Mòsīkē大学dàxué俄语éyǔde学生xuésheng今年jīnnián二十èrshísuìshǔWáng小燕xiǎoyànqǐnglehěnduōrén庆祝qìngzhùde生日shēngrìliú大卫dàwèi娜娜nàna文修wénxiū我们wǒmendōushìdehǎo朋友péngyou

昨天zuótiān我们wǒmenzàiWáng小燕xiǎoyànde宿舍sùshèlehuìliú大卫dàwèi娜娜nànamǎilege蛋糕dàngāopíng法国fǎguóhóng葡萄酒pútaojiǔWáng小燕xiǎoyànhěn喜欢xǐhuanchī俄罗斯éluósīde蛋糕dàngāomǎilezhī北京Běijīng烤鸭kǎoyāzuòle寿面shòumiàn听说tīngshuō中国人zhōngguórén生日shēngrì当天dàngtiānyàochī寿面shòumiàn因为yīnwèi寿面shòumiànyǒu长寿chángshòude意思yìsi我们wǒmendōuzhùWáng小燕xiǎoyàn生日快乐shēngrì kuàilè寿星shòuxīngxiānchīle寿面shòumiàn然后ránhòu我们wǒmen一起yìqǐchīle烤鸭kǎoyā蛋糕dàngāoyòule红酒hóngjiǔWáng小燕xiǎoyànhěn高兴gāoxìng昨天zuótiān我们wǒmendōuhěn高兴gāoxìng

Вчера было 27ое сентября, воскресенье. Вчера было день рождения у Ван Сяо-янь.

Ван Сяо-янь – китаянка. Сейчас она учится в Москве, она студентка факультета русского языка в МГУ. В этом году ей 20 лет, а родилась она в год лошади. Ван Сяо-янь пригласила много людей отпраздновать ее день рождения: Лю Давэй, Нана, Вэньсю и меня. Мы все – ее хорошие друзья.

Вчера мы собрались на вечеринку у Ван Сяо-янь в общежитии . Лю Давэй и Нана купили большой торт и бутылку французского красного вина. Ван Сяо-янь очень любит российские торты. Я купил утку по-пекински и приготовил лапшу долголетия. Где-то слышал, что у китайцев принято на день рождения есть лапшу долголетия, так как она эта лапша символизирует долголетие. Мы все поздравили Ван Сяо-янь с днем рождения. Именинница сначала съела лапшу долголетия, потом мы вместе ели утку по-пекински, торт, еще и выпили красного вина. Ван Сяо-янь была очень рада, вчера и нам было очень весело.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.