кухня

Впечатления о Чэнду

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

喜欢xǐhuande中国Zhōngguó城市chéngshìshì成都chéngdū喜欢xǐhuande理由lǐyóuyǒu好几个hǎo jǐ geshì那边nà biāndecàihěn好吃hǎochī虽然suīránzài我国wǒ guóyǒu麻婆豆腐mápó dòufǔ回锅肉huí guō ròu等等děngděnghěn有名yǒumíngde四川sìchuāncàidànshì味道wèidao不一样bù yíyàng觉得juéde地道dìdaode味道wèidaogèng好吃hǎochī现在xiànzàihuíguó以后yǐhòuguóde回锅肉huíguōròu满足mǎnzú不了bù liǎo

èrshì成都chéngdūyǒu悠久yōujiǔde历史lìshǐ为了wèile保护bǎohù大熊猫dà xióngmāozuòlehěnduō努力nǔlì觉得juéde他们tāmen保护bǎohù传统chuántǒng面对miànduì环境huánjìng问题wèntíde态度tàidu给予jǐyǔ最好zuìhǎode评价píngjià过分guòfèn

sānshì成都chéngdūrénde热情rèqíngmenzài那里nàli认识rènshileliǎngge女孩nǚhái她们tāmenpéimen游览yóulǎnlehěnduō地方dìfang耐心nàixīnde照顾zhàogùmen不仅bùjǐnshìmenháiyǒumende父母fùmǔduìmenhěnhǎo除此之外chúcǐ zhīwàiháiyǒumen迷路mí lùshígěimen指路zhǐ lùde男生nánshēng超市chāoshìde服务员fúwùyuán等等děngděng成都chéngdūde微笑wēixiàozàiměigeréndeliǎnshang……

Город, который мне нравится в Китае - Чэнду. Причин, почему он мне нравится, не одна и не две. Первая - тамошняя еда очень вкусная. И хотя у меня на Родине тоже есть мапо-тофу, «мясо, вернувшееся в котел» и другие знаменитые сычуанские блюда, но вкус не тот. Я считаю, что аутентичный вкус еще лучше. Сейчас я боюсь, когда вернусь на Родину, «мясо, вернувшееся в котел» меня не сможет удовлетворить.

Второе - у Чэнду очень богатая история, чтобы защитить большую панду они также приложили много усилий. Я считаю, что их отношение к вопросам по защите окружающей среды и охране традиций, заслуживает без преувеличения самой лучшей оценки.

Третье - радушие чэндуйцев. Там мы познакомились с двумя девочками, они составили нам компанию и посетили с нами много мест, с большим терпением заботились о нас. Не только они, но и их родители хорошо к нам относились. Кроме того, были еще молодой человек, который показал нам дорогу, когда мы заблудились, еще работник супермаркета и другие люди. Улыбка Чэнду - на лице каждого человека…

Про коллегу

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

昨天zuótiāndege同事tóngshìcóng国外guówàile学位xuéwèi回来huílái今天jīntiānqǐng爱人àirenháiyǒuwèi有地位yǒu dìwèide朋友péngyoujiā饭馆fànguǎn吃饭chīfàn听说tīngshuōzhèjiā饭馆fànguǎn不错bú cuòyǒushǎo名菜míngcài饭馆fànguǎn火车站huǒchēzhànyuǎnzàige十字shí zì路口lùkǒu东边dōngbiān我们wǒmendào的时候de shíhou看见kàn jiàn学院xuéyuànde院长yuànzhǎng法院fǎyuànde院长yuànzhǎng院长yuànzhǎng太太tàitaidōuláileyǒuliǎngwèi先生xiānshengwèi女士nǚshì认识rènshi朋友péngyoushuōwèishìde房东fángdōngwèishìxué电子diànzǐdewèi女士nǚshìshì房东fángdōng太太tàitaishì医生yīshēng我们wǒmenxiānle点儿diǎnrjiǔ汽水qìshuǐjiǔ的时候de shíhou大家dàjiādōu朋友péngyou干杯gānbēi后来hòulái我们wǒmen点菜diǎn càidiǎnle份儿fènr火鸡huǒjī大菜dà cài爱人àirendiǎnle份儿fènr鱼子yúzǐ份儿fènr田鸡tiánjī院长yuànzhǎngdiǎndeshì牛肉niúròu太太tàitaidiǎndeshì水饺shuǐjiǎo医生yīshēng喜欢xǐhuanchīròudiǎndeshì米饭mǐfàn生菜shēngcài知识分子zhīshi fènzǐzài一块儿yí kuàir吃饭chīfàn喜欢xǐhuan说话shuō huà一边yì biānchī一边yì biānshuōchīdehěnmàn

吃完chīwánfànhòu我们wǒmendàojiāzuòlezuòzhùdeshì楼房lóufángshìdòng自己zìjǐdexiǎo房子fángzi他的tā de书房shūfánghěncóng他的tā de书房shūfáng可以kěyǐ看到kàn dào大海dà hǎi日出rì chūzhùde房子fángzi不错bú cuò看来kànlái我的wǒ dezhèwèi同事tóngshìzài国外guówàihěn能干nénggàn

Вчера один мой коллега вернулся из-за границы, там он получил ученую степень. Сегодня он пригласил меня, мою жену и еще нескольких уважаемых друзей сходить в один ресторан поесть. Говорят, что это неплохой ресторан, там есть немало известных блюд. Ресторан недалеко от вокзала, на востоке от перекрестка. Когда мы пришли, я увидел, что пришли также директор моего института, глава судебной палаты, жена директора. Еще было два господина и госпожа, которых я не знал. Мой друг сказал, что один – хозяин его дома, другой – изучает электронику, а госпожа – жена хозяина дома. Она – врач. Мы сперва выпили немного вина и газировки. Во время распивания вина, все чокались с моим другом и говорили «до дна». Затем мы заказывали еду. Я заказал блюд из индейки, моя любимая заказала порцию икры и порцию лягушек. Директор заказал говядину, его жена – пельмени в бульоне. Врач не любит есть мясо, она заказала рис и свежие овощи. Интеллектуалы, когда кушают вместе, любят поговорить: одновременно кушают и болтают, отчего кушают очень медленно.

Закончив с едой, мы пошли к нему домой посидеть. Живет он не в многоэтажном доме, а в своем домике. У него очень большой кабинет. Из его кабинета можно увидеть море и рассвет. Дом, в котором он живет, очень неплох. Похоже, этот мой коллега хорошенько постарался за границей.

Кухня в Древнем Китае

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

古代gǔdàide中国人zhōngguórényǒu什么shénme吃的chīde

我们wǒmen今天jīntiāndehěnduō食物shíwù水果shuǐguǒdōushì古代gǔdài没有méi yǒudeshì随着suízhe贸易màoyìhuò其它qítā方式fāngshì陆陆续续lùlùxùxù传到chuándào中土zhōngtǔláide听说tīngshuō辣椒làjiāozài明朝míngcháocái传入chuánrùguómíngzhīqiánde朝代cháodàine原来yuánlái他们tāmenshì没有méi yǒu辣椒làjiāochīde湖南húnán四川sìchuān江西jiāngxī这些zhèxiē地方dìfangchī辣椒làjiāode习惯xíguàndōushì后来hòulái培养péiyǎng出来chūlaide

yòu比如bǐrú西红柿xīhóngshìtīngdào名字míngzijiù知道zhīdaoshì外来wàiláideháijiào番茄fānqié”,中国Zhōngguóchēng异域yìyùchēngwéi番邦fānbāng”,dàifānde肯定kěndìngshì外来wàiláide东西dōngxile还有háiyǒu芹菜qíncài马铃薯mǎlíngshǔ西芹xīqín等等děngděngdōushì水果shuǐguǒ方面fāngmiàn葡萄pútao火龙果huǒlóngguǒ榴莲liúliánděng也是yěshì仔细zǐxì看来kànlái好像hǎoxiàng今天jīntiān超市chāoshìhěnduō常见chángjiànde蔬菜shūcàidōushì古时gǔshí没有méi yǒude当时dāngshíde王孙wángsūn巨贾jùgǔméi什么shénme吃的chīdezài有钱yǒuqiánzhǐnéngchīdàoyàng食物shíwù最多zuìduō也就yě jiùshì shuō数量shùliàngduōdiǎn

Какая еда была в Древнем Китае?

Многих продуктов и фруктов, которые у нас имеются сегодня, в древние времена не было, они были завезены на китайскую землю со временем благодаря торговле или же другими способами. Говорят, что острый перец появился в Китае только во времена династии Мин. А что же тогда было во времена предшествующих династий? Оказывается они и не ели острого перца. Привычка есть острый перец в таких местах как Хунань, Сычуань, Цзянси – сформировалась позже.

Или вот еще пример – помидор (кит. сихунши) – только услышав название, сразу ясно, что это нечто заграничное. Его еще называют «фаньце», в Китае иноземные территории называли “фаньбан” (чужеземное государство), поэтому слова с иероглифом “фань” – это точно вещи, пришедшие из заграницы. А еще есть сельдерей, картофель и другие овощи. Что касается фруктов, то виноград, питайа, дуриан и др. тоже иностранные. Если присмотреться, то кажется, что сегодня многие часто встречаемые в супермаркете овощи – отсутствовали в древние времена. В те времена и у аристократов, и богатеев изобилия на столе не было. Пусть и были деньги, а поесть все равно можно было всего несколько блюд, самое большое, на что можно рассчитывать – просто порция была побольше.

Происхождение пиццы

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

披萨pīsàde来历láilì

传说chuánshuōyǒuwèi母亲mǔqinyīnjiā贫困pínkùnzhǐ剩下shèngxià一点点yīdiǎndiǎn面粉miànfěn正在zhèngzàiwèigěi孩子háizizuò点儿diǎnr什么shénme东西dōngxichīér发愁fāchóu邻居línjūmen得知dézhīhòu凑来còuláile一点yìdiǎn西红柿xīhóngshì奶酪nǎilàozhèwèi母亲mǔqinjiùjiāng面粉miànfěn和成huò chéng面团miàntuán烙成làochéngbǐngjiāng西红柿xīhóngshì切碎qiēsuìzài上面shàngmianzài奶酪nǎilào弄碎nòngsuìshang然后ránhòufàngzàihuǒshangkǎojiùchéngle香喷喷xiāngpēnpēnde披萨饼pīsàbǐng

还有háiyǒurén认为rènwéi披萨pīsà源于yuányú中国Zhōngguó当年dāngnián意大利yìdàlì著名zhùmíng旅行家lǚxíngjiā马可·波罗mǎkě·bōluózài中国Zhōngguó旅行lǚxíngshízuì喜欢xǐhuanchīzhǒng北方běifāng流行liúxíngde葱油馅饼cōngyóuxiànbǐng回到huídào意大利yìdàlìhòu一直yīzhíxiǎng再次zàicì品尝pǐnchángzhè美味měiwèidànquèhuìzuòge星期天xīngqītiān朋友péngyoumenzàijiā聚会jùhuì其中qízhōngwèishì来自láizì那不勒斯nàbùlèsīde厨师chúshī马可·波罗mǎkě·bōluó灵机一动líng jī yī dòngwèi厨师chúshījiàodào身边shēnbiān描绘miáohuì中国Zhōngguó北方běifāngde葱油馅饼cōngyóuxiànbǐngláiwèi厨师chúshī兴致勃勃xìngzhì bóbódeàn马可·波罗mǎkě·bōluósuǒ描绘miáohuìde方法fāngfǎ制作zhìzuò起来qǐláidànmángle半天bàntiānréng无法wúfǎjiāng馅料xiànliào放入fàngrù面团miàntuánzhōng此时cǐshí下午xiàwǔ两点liǎng diǎn大家dàjiā饥肠辘辘jī cháng lù lù于是yúshì马可·波罗mǎkě·bōluó提议tíyìjiùjiāng馅料xiànliàofàngzàibǐngshangchī大家dàjiāchīhòudōujiàohǎo”。zhèwèi厨师chúshī回到huídào那不勒斯nàbùlèsīhòuyòuzuòlebìng配上pèishàngle那不勒斯nàbùlèsīde奶酪nǎilào作料zuòliaozhèdàocài大受dàshòu食客shíkèmende欢迎 huānyíng从此cóngcǐ披萨pīsàjiù流传liúchuánkāile

Происхождение пиццы

Ходит легенда об одной матери, дом был у них бедный, оставалось у них лишь немного муки, матушка как раз печалилась из-за того, что не знала что приготовить детям покушать. Соседи, узнав про это, собрали и принесли немного помидор и сыра. И эта мама смешала муку, сделала тесто и обжарила в блин, затем порезала мелко помидоры и распределила их сверху, затем покрошила сыр. После этого поставила на огонь запекаться, так и получилась аппетитная и ароматная пицца.

А еще есть люди, которые считают, что истоки пиццы – в Китае. В те года, когда знаменитый итальянский путешественник Марко Поло путешествовал по Китаю, ему больше всего нравилось кушать распространенный на севере блин с начинкой из зеленого лука. Вернувшись в Италию, ему все время хотелось снова попробовать этого деликатеса, но однако он не умел жарить и готовить. Одним воскресным днем он собрался с друзьями дома, одним из которых был повар из Неаполя. Марко Поло осенила идея, он позвал повара к себе и описал ему китайский блин с начинкой из лука. Тот повар тоже воодушевился и начал делать все, как сказал Марко Поло. Но протрудившись полдня, все равно не сумел начинку запихать внутрь блина. В тот момент уже скоро бы пробило 2 часа пополудни, и все уже помирали с голоду. Поэтому Марко Поло предложил просто начинку положить сверху на блин и съесть его так. Отведав, все дружно сказали «хорошо». Тот повар, вернувшись в Неаполь, снова приготовил блин несколько раз и еще добавил в качестве ингредиента неапольский сыр. Это блюдо крайне пришлось по вкусу гурманам, и с тех пор «пицца» получила своей распространение.

Про китайские сладости

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

yǒurénshuō中国Zhōngguó没有méi yǒu好吃hǎochīde甜品tiánpǐndàn觉得juéde他们tāmenzhǐshìhái没有méi yǒu碰到pèngdào自己zìjǐ喜欢xǐhuande

好吃hǎochīde甜点tiándiǎn应该yīnggāizhǐshìgetiánchīlehòuhái应该yīnggāi留下liú xià回味huíwèizuì喜欢xǐhuanchīde甜点tiándiǎn之一zhī yīshì桂花guìhuā糯米nuò mǐǒuhěnjiǔ以来yǐláizhǐ知道zhīdaozài餐厅cāntīngdiǎnzhèdàocài今天jīntiānchále一下yí xiàcái知道zhīdaozhèdào美味měiwèishì江南jiāngnán地区dìqūde糯米nuò mǐ香甜xiāng tián藕片ǒu piàn清脆qīngcuì桂花guìhuā香气xiāngqì浓郁nóngyù

měige食材shícáidōu含有hányǒu丰富fēngfùde营养yíngyǎng而且érqiě莲藕lián ǒu糯米nuò mǐ红糖hóng táng桂花guìhuā蜂蜜fēngmìdōushì一些yì xiēzài国外guówài吃不到chī bú dàode东西dōngxizài国外guówài生活shēnghuóshíjiùxiǎngzhe回国huíguónéngchī一些yì xiēyǒu特色tèsèdecài

háiyǒujiùshìzhèdàocàishìtàitián主要zhǔyàode食材shícái莲藕lián ǒu糯米nuò mǐ本身běnshēndōushìtàitiánzhǐshìhěn清香qīng xiāng所以suǒyǐ如果rúguǒzàijiā自己zìjǐzuò 的话dehuàjiù可以kěyǐàn自己的zìjǐde口味kǒuwèifàng桂花guìhuā蜂蜜fēngmì红糖hóng táng

néngzài国外guówài吃上chīshàng这样zhèyàngdepiànde甜品tiánpǐnjiùhǎole

Некоторые говорят, что в Китае нет вкусных сладостей, а я считаю, что они просто еще не встречали то, что им бы понравилось.

Вкусные сладости не должны быть просто сладкими, отведав их, еще должно оставаться и послевкусие. Одна из самых моих любимых сладостей - это корни лотоса с клейким рисом и медом османтуса. С давних пор я только и знала, что заказывать их в ресторанах, а сегодня покопалась и наконец-таки узнала, что эта вкуснятина родом из Цзяннаньских краев. Ароматный и сладкий клейкий рис, хрустящие ломтики корня лотоса, глубокий аромат османтуса.

Каждый ингридиент богат питательными свойствами. Кроме того, корень лотоса, клейкий рис, бурый сахар и мед османтуса - все эти вещи невозможно отведать за границей. Проживая за рубежом, так и хочется вернуться, чтобы покушать что-нибудь особенное.

А еще - это блюдо не чересчур сладкое. Основные ингридиенты: корень лотоса, клейкий рис - они сами по себе не слишком сладки, а скорее нежные и ароматные. Поэтому если готовите сами дома, то мед османтуса и бурый сахар можно положить по своему вкусу.

Если бы только за рубежом можно было скушать несколько тепленьких пластинок этих сладостей, было бы здорово!

Мучная культура Китая

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

中国人zhōngguórén尤其yóuqíshì北方běifāngrénàichī面食miànshí面食miànshízhōngzuì常见chángjiàndeyǒu馒头mántoubǐng包子bāozi饺子jiǎozi

zhǒng面食miànshízhōngbǐngde花样huāyàngshìzuìduōde北方běifāngrén喜欢xǐhuanchīdeshì烧饼shāobing烧饼shāobing看起来kànqǐlai简单jiǎndānquèshì面食miànshízhōngde美味měiwèi烧饼shāobing品种pǐnzhǒnghěnduō有的yǒudeyǒu馅儿xiànr有的yǒudeméiyǒu馅儿xiànr

面食miànshízhōngháiyǒu饺子jiǎozi馄饨húntun南方nánfāngrénàichī馄饨húntun北方běifāngrénàichī饺子jiǎozi馄饨húntun饺子jiǎozide原料yuánliào做法zuòfǎ基本jīběn相同xiāngtóngdōushìyòngzhāngbáoláiguǒ馅儿xiànr不同bùtóngdeshì馄饨húntunde形状xíngzhuàngxiàng西方xīfāng修女xiūnǚde帽子màoziér饺子jiǎozide形状xíngzhuàngxiàng中国Zhōngguó古代gǔdàide元宝yuánbǎo

北方běifāngrén南方nánfāngréndōu喜欢xǐhuanchīdezhǒng面食miànshíshì面条miàntiáo面条miàntiáo中国人zhōngguórénde节令jiélìng风俗fēngsúyǒuhěn关系guānxi北方běifāng农历nónglì二月èr yuè初二chū èryàochī龙须面lóngxūmiàn目的mùdìshì祈求qíqiú龙王lóngwángràngzhènián风调雨顺fēngtiáo yǔshùn庆祝qìngzhù生日shēngrìyàochīcháng寿面shòumiàn小孩xiǎohái满月mǎnyuèyàochī汤面tāngmiànyàn”; 南方nánfāng一些yì xiē地方dìfang大年dànián初一chūyīchī新年面xīnnián miàn”。

为了wèile方便fāngbiàn中国人zhōngguórénhái制成zhìchénglezhǒng不同bùtóng口味kǒuwèide方便食品fāngbiàn shípǐn——挂面guàmiàn方便面fāngbiànmiàn挂面guàmiàn方便面fāngbiànmiànde保存期bǎocúnqīcháng烹调pēngtiáo简单jiǎndānshì中国人zhōngguórén日常rìcháng生活shēnghuózhōngde常备chángbèi食品shípǐn

Китайцы – особенно с севера – обожают есть мучное. Среди мучных изделий чаще всего встречаются маньтоу (хлеб на пару), лепешки, баоцзы (пирожки на пару) и цзяоцзы (пельмени).

Из всего разнообразия мучных изделий больше всего разновидностей у лепешек. На севере Китая любят печеные лепешки. Несмотря на свою простоту, печеные лепешки являются деликатесами. Встречается много видов лепешек, есть как с начинкой, так и без нее.

Еще к мучным изделиям относятся цзяоцзы (обычные пельмени) и хуньтунь (пельмени в супе). На юге любят хуньтунь, а на севере – цзяоцзы. Ингредиенты и способы приготовления хуньтунь и цзяоцзы по большому счету одинаковы: и там, и там используется тонкий слой теста, в который заворачивается начинка. Отличие в том, что хуньтунь по форме напоминают головные уборы западных монахинь, а цзяоцзы по форме похожи на древние слитки дорогих металлов.

Лапша является одним из видов мучных изделий, который китайцы и с севера, и юга любят одинаково. Лапша тесно связана с праздничными обычаями китайцев: на второй день второго лунного месяца едят лапшу из «бороды дракона», тем самым задабривая царя драконов, чтобы данный год был благоприятным; на день рождения едят длинную лапшу, символизирующую «долголетие»; младенцам по исполнению месяца дают «лапшу с супом»; в некоторых местах на юге Китая принято есть «новогоднюю лапшу».

Для удобства китайцы стали производить мучные полуфабрикаты разных сортов и вкусов таких как вермишель и лапшу быстрого приготовления. У них длительный срок хранения, готовить их легко, они всегда под рукой.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.