животные

Главная » Tags » животные

Наказание для лисы


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

西瓜xīguākuài成熟chéngshúle老虎lǎohǔ大王dàwáng为了wèile防止fángzhǐbèitōuchī决定juédìngpàizhī动物dòngwù看守kānshǒu西瓜xīguātián

yǒuzhī贪吃tān chīde狐狸húli听到tīngdàozhège消息xiāoxichánde口水kǒushuǐdōu流出来liú chūlaile于是yúshì自告奋勇zì gào fèn yǒng看守kānshǒu西瓜xīguātián狐狸húlizuòzài西瓜xīguātiánměitiān晚上wǎnshangjiù敞开chǎngkāi肚皮dùpíchīdùn

终于zhōngyúyǒu一天yì tiān西瓜xīguā全部quánbù成熟chéngshú釆摘cǎizhāiyuánxiǎo兔子tùzi发现fāxiàn西瓜xīguāshǎolehěnduō觉得juédehěn有可能yǒu kěnéngshì狐狸húlitōuchīle西瓜xīguā于是yúshìxiàng老虎lǎohǔ大王dàwáng报告bàogào老虎lǎohǔ大王dàwángjiào事情shìqingcháge水落石出shuǐ luò shí chū晚上wǎnshang月光yuèguāng暗淡àndànxiǎo兔子tùzicángzài草丛cǎocóngzhōng偷偷tōutōude监视jiānshìzhe狐狸húli此时cǐshí狐狸húlihēngzhexiǎo摇头晃脑yáo tóu huàng nǎo走进zǒujìn西瓜xīguātián摘下zhāixiàge西瓜xīguā狼吞虎咽lángtūn hǔyàndechīle起来qǐlaixiǎobái飞快fēikuàidepǎo上前shàngqián抓住zhuāzhù狐狸húlideshǒu生气shēngqìdeshuō:“hǎoa原来yuánláiméi猜错cāi cuò果然guǒránshìtōuchīle西瓜xīguāzhège不识好歹bù shí hǎodǎide狐狸húligēnjiàn老虎lǎohǔ大王dàwáng。”狐狸húli自认zìrèn倒霉dǎoméide眼球子yǎn qiúzi骨碌gūluzhuàn平静píngjìngdeshuō:“好吧hǎoba。”

liǎngrén见到jiàndào老虎lǎohǔ大王dàwáng以后yǐhòuxiǎobáiháiméi来得及lái de jí告状gàozhuàng狐狸húli突然tūrán抓住zhuāzhùxiǎobáideshǒu大声dàshēngshuō:“老虎lǎohǔ大王dàwáng终于zhōngyú抓到zhuādàozhège狡猾jiǎohuádetōuguāzéixiǎobáile今天jīn tiān晚上wǎnshang看见kàn jiànzài西瓜xīguātiántōuchī西瓜xīguā。”“才不是cái bú shìne!狐狸húlicáishìtōuguāzéishì恶人èrénxiān告状gàozhuàng。”xiǎobái大声dàshēng争辩zhēngbiàn这时zhèshí细心xìxīndexiǎogǒu发现fāxiàn狐狸húlishēnshangyǒu西瓜xīguāwèi故意gùyì狐狸húli绊倒bàndǎole狐狸húlishēnshang掉出diàochū西瓜xīguā老虎lǎohǔ大王dàwáng看见kàn jiànle勃然大怒bó rán dà nù严厉yánlìdeshuō:“原来yuánláishìzhège狐狸húlitōuchīle西瓜xīguā而且érqiěhái不止bù zhǐgetài贪吃tān chīlekàn怎么zěnme惩罚chéngfá!”

jiù这样zhèyàng贪吃tān chīde狐狸húlibèi打扫dǎsǎo森林sēnlín公共gōnggòng厕所cèsuǒnián

Арбузы вот-вот уже созревали, и Царь-тигр, чтобы их не кушали украдкой, решил отправить кого-то из животных стеречь арбузное поле.

Одна лиса, очень любившая покушать, услышала эту новость, и от желания покушать у нее аж слюнки потекли. Поэтому она отважно вызвалась сторожить арбузное поле. Лиса, сидя в поле, каждым вечером объедалась от пуза.

Наконец однажды, когда все арбузы созрели, зайчонок-собиратель обнаружили, что арбузов стало гораздо меньше, и подумал, что, возможно, это лиса украдкой ела арбузы. Поэтому он доложил об этом царю-тигру. Царь-тигр велел ему разобраться до конца в этом деле. Вечером при неярком свете луны зайчик спрятался в траве и стал украдкой наблюдать за лисой. Лиса в это время, напевая песенку, самоуверенно вошла в арбузное поле, сорвала большой арбуз и стала жадно его поглощать. Белый зайчик молнией выбежал вперед, схватил лису за лапу и говорит ей: «Отлично, оказывается, я не ошибся, оказывается, это ты украдкой ела арбузы. Ты, лиса, совсем берега потеряла и сейчас идешь со мной к царю-тигру!» Лиса признала, что попалась, и, закатив глаза, спокойной сказала: «Так и быть.»

После того, как они пришли к царю-тигру, пока зайчик еще не успел доложить о положении дел, лиса схватила зайца за лапу и громка говорит: «Царь-тигр, я наконец-то поймала этого хитрого вора и пожирателя арбузов, белого зайца. Сегодня вечером я увидела, как он украдкой ест арбуз.» «Совсем нет. Это как раз лиса - воровка арбузов! Это она, злодейка, первая решила докладывать,» - стал препираться зайчик. В этот момент внимательная собачка обнаружила, что лиса вся пахнет арбузами, и нарочно ее повалил. Из лисы выпало несколько арбузных семечек. Царь-тигр, увидев, пришел в ярость и строго сказал: «Оказывается, это ты, лиса, украдкой ела арбузы, да еще и не один, а много! Чересчур обжорлива! Ну теперь смотри, как я тебя накажу!»

Таким образом прожорливую лису в наказание заставили целый год убираться в общественных туалетах леса.

Кабанчик на стеклянном мосту


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

xiǎo山猪shānzhū误入wùrù玻璃bōliqiáoxiàde发抖fādǒu

11月shí yī yuè29èrshí jiǔ广东guǎngdōng清远qīngyuǎn古龙峡gǔlóng xiá玻璃bōliqiáozhī1suì左右zuǒyòudexiǎo山猪shānzhū因为yīnwèi早上zǎoshang闯入chuǎngrù玻璃bōliqiáo估计gūjìshìshàng玻璃bōliqiáo知道zhīdao玻璃bōlishì加上jiāshàng玻璃bōli下面xiàmianyòushì深不见底shēn bùjiàn dǐde峡谷xiágǔxiǎo山猪shānzhū非常fēicháng害怕hàipà浑身húnshēn发抖fādǒuzàiqiáoshanggǎn走动zǒudòng

yǒumíng保安bǎo’ān上网shàngwǎngchále山猪shānzhūde资料zīliào得知dézhī山猪shānzhū属于shǔyú国家guójiāèr保护bǎohù动物dòngwù便biàn商量shāngliangjiāng山猪shānzhū救出来jiùchūlai他们tāmen知道zhīdao山猪shānzhū凶猛xiōngměnggǎn贸然màoránzhuāzhǐnéng慢慢mànmàngǎn出来chūlái他们tāmenshǒu扫把sàobǎ走到zǒudàoqiáoshang开始kāishǐzài山猪shānzhū后面hòumiangǎn

xiǎo山猪shānzhū可能kěnéngtài害怕hàipàle加上jiāshàng后腿hòutuǐ打滑dǎhuá总是zǒngshì不肯bùkěnzǒu保安bǎo’āngǎnle山猪shānzhūjiù冲着chòngzhe保安bǎo’ān吼叫hǒujiàomíng保安bǎo’ān拿起náqi扫把sàobǎjiāngqiáomiànde水雾shuǐwùsǎo干净gānjìng

山猪shānzhū领会lǐnghuìlerénde意图yìtúshìxiǎngjiāng解救jiějiùchū玻璃bōliqiáo变得biànde比较bǐjiào配合pèihéle

经过jīngguòjìn20èr shí分钟fēnzhōngde努力nǔlìmíng保安bǎo’ān终于zhōngyújiāng山猪shānzhū赶到gǎndàole桥头qiáotóu最后zuìhòu保安bǎo’ān继续jìxùjiāng山猪shānzhū赶到gǎndàole森林sēn lín

 

【Кабанчик по ошибке забрел на стеклянный мост, задрожал от страха】

29 ноября, стеклянный мост в ущелье Гулун в Цинъюань в провинции Гуандун. Годовалый кабанчик из-за сильного утреннего тумана по ошибке забрел на стеклянный мост. Видимо, он впервые попал на стеклянный мост и не знал, что такое стекло, плюс к этому под мостом находилось бездонное большое ущелье, кабанчик очень испугался, дрожал всем телом, лег ничком на мост и боялся идти дальше.

Один охранник поискал информацию про кабанчика в интернете и узнал, что кабаны являются охраняемыми государством животными второй категории, он начал обсуждение о том, как спасти кабана. Охранники знали, что кабаны свирепые, поэтому не осмеливались безрассудно кидаться на него, чтобы схватить, поэтому единственным решением было медленно согнать его с моста. Они взяли в руки метлы и пришли на мост и стали подгонять кабана сзади.

Кабанчик, возможно, слишком перепугался, да еще и задние ноги скользили, постоянно не хотел двигаться вперед, а если охранники его очень торопили, то и он огрызался на них. Один из охранников взял метлу и начал очищать мост от конденсата. Кабанчик понял намерение людей, что они хотят его спасти от моста, поэтому стал кооперировать.

После 20 минутных усилий охранникам удалось согнать кабана к концу моста, затем они проводили кабана в лес.

Подслушано в Китае: Домашняя свинка и Гадкий утенок


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

学生xuéshengzài宿舍sùshèyǎngzhūbèi通报tōngbào批评pīpíng广东guǎngdōng工商gōngshāng职业zhíyè学院xuéyuàn同学tóngxuézài网上wǎng shàng购买gòumǎi迷你mínǐ小香猪xiǎoxiāngzhūbèipiàn猪猪zhūzhū一点yì diǎndōu迷你mínǐ11月shí yī yuèzhèzhī小香猪xiǎoxiāngzhūyīntàibèi学院xuéyuàn发现fāxiàngāi同学tóngxuébèiquányuàn通报tōngbào批评pīpíngwèi老师lǎoshīchēngzhèzhī迷你mínǐ小香猪xiǎoxiāngzhū已经yǐjīngbèi家长jiā zhǎng接回家jiē huí jiā

 

【“丑小鸭chǒu xiǎo yā”】zhī飞禽fēiqínzài飞行fēixíng途中túzhōng体力tǐlì不支bùzhī跌落diēluòzài六安市Lù ān shì跟随gēnsuí村民cūnmínwèiyǎngde鸭子yāzihuílejiā村民cūnmín发现fāxiànzhèzhī鸭子yāzi长相zhǎngxiàng丑陋chǒulòu于是yúshì报警bàojǐng派出所pàichūsuǒ民警mínjǐng联系liánxì当地dāngdì森林sēn lín公安gōng’ān鉴定jiàndìnghòu发现fāxiànzhè居然jūránshìzhī未成年wèichéngniándebái天鹅tiān é……zhèzhībái天鹅tiān é得到dédào妥善tuǒshàn救治jiùzhì

​​

【Студент завел свинью в общежитии, ему объявлен выговор】Один студент Колледжа Бизнеса и Технологий в Гуандуне был обманут при покупке в интернете мини-пига, свинка совсем не мини. 5 ноября этого « мини-пига » обнаружили в Колледже поскольку он был крупным, этому студенты был объявлен выговор по всему колледжу. Один из преподавателей заявил, что этого « мини-пига » уже забрали родители студента домой.

【“Гадкий утенок”】Один пернатый по причине истощения физических сил в полете, упал в городе Луань, затем вместе с утками жителя села вернулся домой. Селянин заметил, что эта « утка » выглядит безобразно и вызвал полицию. Полиция связалась с местной лесной полицией, их экспертиза установила, что это оказывается несовершеннолетний белый лебедь…. Этому лебедю уже оказана необходимая помощь.

Про мою собачку

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

动物dòngwùshì人类rénlèizuì可亲kěqīnde朋友péngyoumen从不cóng bù提问tíwèn从不cóng bù指责zhǐzé”。jiùyǒuzhī这样zhèyàngde小狗xiǎo gǒu

穿chuānzhejiànbáibáide外衣wàiyīzhǎngzhe可爱kě’àide面孔miànkǒng眼睛yǎnjingxiàng黑色hēi sède宝石bǎoshí一样yíyàng明亮míngliàng鼻子bízi特别tèbiéde灵敏língmǐn无论wúlùn什么shénme气味qìwèidōunéng分辨fēnbiàn出来chūlai不但bú dànzhīyǒu而且érqiě动作dòngzuò敏捷mǐnjié一见到yí jiàn dào主人zhǔrénjiùyáo尾巴wěiba示好shìhǎo一见到yí jiàn dào陌生mòshēngrénjiù翘起qiàoqǐ尾巴wěiba汪汪wāngwāng大叫dàjiào陌生mòshēngrén赶走gǎnzǒu

夏天xiàtiān舌头shétoushēndechángchángde为了wèilegěi自己zìjǐ解热jiě rè冬天dōngtiān身子shēnzi卷起来juǎn qǐlai看起来kànqǐlai好像hǎoxiànghěn可怜kělián好像hǎoxiàngzàishuō:“kuàibāngzhǎoge棉被mián bèi盖上gài shàngba!”

zhèjiùshì可爱kě’àide小狗xiǎogǒuzuì喜欢xǐhuandexiǎo动物dòngwù

«Животные – самый близкие друзья человеку, они никогда не зададут вопросов и никогда не упрекнут». У меня как раз есть такая одна собачка.

У нее беленькая одежка, милая мордочка, глаза блестят будто драгоценные камни черного цвета, очень чуткий нос. Какой бы ни был запах, она все сможет различить. Четыре лапы ее не только полны сил, но еще и очень проворны в движении. Только завидев хозяина, она виляет хвостом и выражает радость. Увидев незнакомого человека – она прижимает хвост и громко гавкает «Гав-гав», чтобы прогнать незнакомца.

Летом она сильно высовывает язык, чтобы было не так жарко, зимой, она сворачивается и выглядит очень жалостливо, как будто говорит: «Скорее найди мне ватное одеяло и накрой меня!»

Вот такой у меня милый песик, самое мое любимое маленькое создание.

Зоопарк рядом с домом

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

我们wǒmenjiā旁边pángbiānyǒuge动物园dòngwùyuán动物园dòngwùyuányǒuhěnduō动物dòngwù有些yǒuxiē动物dòngwùchīròu有些yǒuxiē动物dòngwùchīcǎo或者huòzhe水果shuǐguǒ蔬菜shūcàihěn喜欢xǐhuangēn爸爸bàba妈妈māma一起yìqǐ动物园dòngwùyuánkàn动物dòngwùzhège地方dìfanghěn有意思yǒuyìsī大大小小dàdà xiǎoxiǎode动物dòngwùdōuhěn有趣yǒuqùzuì喜欢xǐhuankàn熊猫xióngmāo猴子hóuzi熊猫xióngmāozhǐchī竹子zhúzichīròu别的biéde东西dōngxi猴子hóuzi喜欢xǐhuanchī香蕉xiāngjiāo喜欢xǐhuanchī别的biéde水果shuǐguǒ

我们wǒmende动物园dòngwùyuánzuìgāode动物dòngwùshì长颈鹿chángjǐnglùzuì可爱kě’àideshì企鹅qǐ’é企鹅qǐ’éshìzhǒngniǎo虽然suīránshìniǎodànquèhuìfēi虽然suīránhuìfēi但是dànshìhuì游泳yóuyǒng而且érqiěyóudehěnhǎokànshéshéhěn可怕kěpàyòuchángháiyòuyǒushuāng奇怪qíguàide眼睛yǎnjing其它qítāde动物dòngwù

Рядом с нашим домом есть зоопарк. В зоопарке есть много животных. Некоторые животные едят мясо, некоторые животные питаются травой или же фруктами и овощами. Мне очень нравится смотреть на животных в зоопарке вместе с папой и мамой. Это крайне интересное место, большие и маленькие животные очень забавные. Больше всего мне нравится смотреть на панд и обезьян. Панды только питаются бамбуком, не кушают мясо и другие вещи. Обезьяны любят есть бананы, а также другие фрукты.

В нашем зоопарке самое высокое животное - жираф. Самое милое - пингвин. Пингвин - вид птицы. Не смотря на то, что это птица, но он не умеет летать. Но не смотря на то, что он не умеет летать, он умеет плавать, при этом плавает он отлично. Я боюсь смотреть на змей. Змеи очень страшные, длинные, да еще и со странными глазами. Других животных я не боюсь.

Панда или дапан?

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

rénmen通常tōngcháng称呼chēnghu熊猫xióngmāowéi熊猫xióngmāo”,ér台湾táiwān人民rénmíngèng愿意yuànyìyòng猫熊māoxiónglái称呼chēnghu究竟jiūjìng应当yīngdāng怎么zěnme称呼chēnghu

cóng语言学yǔyánxuéláijiǎng其实qíshí猫熊māoxióng熊猫xióngmāode主要zhǔyào区别qūbiéjiù在于zàiyú名称míngchēngzhōng大类dàlèimíng小类xiǎolèimíngde排列páilièshang大类dàlèimíngzhǐdeshì通称tōngchēng小类xiǎolèimíngzhǐdeshì专称zhuānchēngzài古代gǔdài我们wǒmen通常tōngchángshì大类dàlèimíngfàngzài后面hòumian小类xiǎolèimíngfàngzài前面qiánmian比如bǐrúxiónglèiyǒu狗熊gǒuxióng浣熊huànxióngděng种类zhǒnglèi大熊猫dàxióngmāoshì属于shǔyúxiónglèidezhèdiǎn毋庸置疑wúyōng zhìyí所以suǒyǐchēngwèi猫熊māoxióng意思yìsi就是jiù shìxiàngmāo一样yí yàngdexióngzhè主要zhǔyàoshìcóng语言学yǔyánxuéde角度jiǎodù出发chūfāde

dàn熊猫xióngmāozhè不仅bùjǐnzài中华zhōnghuá字典zìdiǎnyǒuzài国民政府guómín zhèngfǔ出版chūbǎnde国语guóyǔ辞典cídiǎnyǒu这样zhèyàng看来kànláizài解放前jiěfàng qiánjiào熊猫xióngmāo猫熊māoxióngde两者liǎngzhědōuyǒu大陆dàlù台湾táiwān只是zhǐshì其中qízhōngzhǒng叫法jiàofǎ而已éryǐ

Люди часто называют панду как «медвежий кот», а вот народ Тайваня наоборот предпочитает называть ее как «кошачий медведь». Так все-таки как нужно называть панду?

С точки зрения лингвистики различие между словами «медведокот» и «котомедвед» заключается в расстановке основного названия (семейства) и тривиального названия. Основное название - есть общее понятие [общее для данных животных], а название «подкатегории» указывает на частное название вида. В древности мы название главной категории ставили обычно позади, а название частное ставили впереди. Например, к семейству медвежьих принадлежат бурый медведь, енот и другие. Большая панда принадлежит семейству медвежьих, вне всяких сомнений, поэтому если называть ее котомедведем, то смысл получается «медведь, похожий на кошку». Таково положение дел, главным образом, с точки зрения языкознания.

Но слово «панда» (медеведокот) не только есть в «Большом китайском словаре иероглифов», но есть и в изданном национальным правительством (Тайвань) «Общенациональном словаре». Таким образом до освобождения оба эти названия существовали в Китае, а сейчас материковый Китай и Тайвань просто используют одно из двух названий, вот и все дела.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.