Синонимы на ровном месте
女儿nǚ ér最近zuìjìn在zài学习xuéxí近义词jìnyìcí,有yǒu一yí个ge作业zuòyè是shì回家huí jiā多duō收集shōují一些yì xiē近义词jìnyìcí。
女儿nǚ ér向xiàng她tā爸爸bàba请教qǐngjiào,让ràng他tā帮忙bāng máng想xiǎng几jǐ个ge近义词jìnyìcí。她tā爸爸bàba想xiǎng了le一会儿yí huìr,说shuō:“比如bǐrú,白酒bái jiǔ、啤酒píjiǔ,都dōu是shì酒jiǔ,这zhè就是jiù shì近义词jìnyìcí。还hái有yǒu卷烟juǎnyān、雪茄xuějiā都dōu是shì烟yān,这zhè也yě是shì近义词jìnyìcí。” 我wǒ一yì听tīng,气不打一处来qì bù dǎ yí chù lái,冲chòng老公lǎogōng说shuō:“你nǐ自己zìjǐ抽烟chōu yān喝hē酒jiǔ也yě就jiù罢了bale,千万qiānwàn别bié教jiāo孩子háizi这些zhèxiē乱七八糟luàn qī bā zāo的de东西dōngxi。” 老公lǎogōng不服气bù fúqì地de说shuō:“这zhè有yǒu什么shénme呀ya,这些zhèxiē东西dōngxi最zuì具体jùtǐ,一下子yí xiàzi就jiù能néng让ràng她tā明白míngbai是shì怎么回事zěnme huíshì了le。”
见jiàn他tā乱luàn说话shuō huà还hái狡辩jiǎobiàn,我wǒ冲chòng他tā大喊dàhǎn:“可kě你nǐ讲jiǎng得de也yě不bú对duì呀ya!‘白酒bái jiǔ’和hé‘啤酒píjiǔ’根本gēnběn不bú是shì近义词jìnyìcí,你nǐ要是yàoshi不bù懂dǒng就jiù别bié教jiāo!”老公lǎogōng一yì听tīng也yě急jí了le:“近义词jìnyìcí是shì我wǒ说错shuō cuò了le,可是kěshì我wǒ这zhè种zhǒng教育jiàoyù方法fāngfǎ不bú是shì更加gèngjiā通俗tōngsú易懂yìdǒng吗ma?”
我wǒ还hái想xiǎng说shuō,就jiù听见tīngjiàn女儿nǚ ér在zài一旁yì páng说道shuōdào:“不好bù hǎo,战争zhànzhēng爆发bàofā了le。”老公lǎogōng看kàn了le看kan女儿nǚ ér,说shuō:“用词yòng cí不当bú dàng,这zhè不bú是shì‘战争zhànzhēng’,这zhè是shì‘战斗zhàndòu’。‘战争zhànzhēng’与yǔ‘战斗zhàndòu’就是jiù shì一yì组zǔ近义词jìnyìcí。‘战斗zhàndòu’是shì一yì种zhǒng短期duǎnqī行为xíngwéi,而ér‘战争zhànzhēng’要yào经历jīnglì一yí个ge漫长màncháng的de时期shíqī。现在xiànzài你nǐ妈妈māma和hé我wǒ吵架chǎojià是shì一yì场chăng‘战斗zhàndòu’,而ér我wǒ和hé你nǐ妈妈māma结婚jiéhūn,那nà才cái是shì一yì场chăng‘战争zhànzhēng’。”
Дочка последнее время учит синонимы, одним из заданий было дома побольше собрать синонимов.
Дочка обратилась к папе за советом, попросила его помочь ей придумать несколько синонимов. Папа ее подумал немного и говорит: «Например, водка и пиво - это все алкоголь, это и есть синонимы. Вот еще сигареты и сигары - это все табак, это тоже синонимы.» Я как услышала, сразу взбесилась, говорю мужу: «Ты сам пьешь, куришь, ну и ладно. Но ни в коем случае не учи ребенка этой ерунде.» Муж, не смирившись, заявляет: «А что тут такого-то? Это очень конкретные вещи, ей сразу будет понятно что к чему.»
Видя, что он мелит ерунду, да еще и умничает, я на него закричала: «Да ты же неправильно рассказывал! ‘Водка’ и ‘пиво’ в принципе не синонимы! Если не понимаешь, то не учи.» Муж как услышал, то тоже завелся: «О синонимах я ошибся, но мой метод обучения разве не более доступный и понятный?»
Я еще хотела ответить, а тут дочка рядом говорит: «Плохо дело, разразилась война.» Муж взглянул на нее и говорит: «Неправильно слово использовала. Это не ‘война’, это - ‘сражение’. ‘Война’ и ‘сражение’ как раз и есть пара синонимов. ‘Сражение’ - это кратковременное действо, а ‘войну’ нужно проходить длительный период времени. Сейчас я вот с твоей мамой спорю - это ‘сражение’, а то, что мы с твоей мамой поженились, вот это уже ‘война’.»