обучение

Нихао! или как учебники делают из нас лаоваев

Почему китайцы не говорят 你好?

«Ни хао» знают даже те, кто далек от китайского. Однако вы замечали, что сами китайцы обычно не используют 你好 в приветствиях?

Как так? Зачем же учебники нас обманывают? И как тогда сказать «привет», если 你好 не подходит? (Спойлер: 你好吗? китайцы тоже не говорят, об этом чуть позже)

Сейчас разберемся. Во-первых, 你好 все-таки употребляется – просто не так, как мы привыкли.

Опыт работы преподавателем

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

如何rúhéjiù课文kèwén内容nèiróng进行jìnxíng提问tíwèn一直yìzhí以来yǐláidōu以为yǐwéizhèshìgezài简单jiǎndān不过búguòde问题wèntí有时候yǒushíhou甚至shènzhìhuìzài课堂kètángshang临时línshí想出xiǎngchū问题wèntí

以前yǐqián一直yìzhíwènde比较bǐjiào事情shìqing发生fāshēngde时间shíjiān地点dìdiǎn人物rénwùděng学生xuésheng可以kěyǐ直接zhíjiēyòng课文kèwénde句子jùzilái回答huídá可是kěshì今天jīntiān突然tūrán觉得juéde应该yīnggāiwèn他们tāmen一些yì xiē比较bǐjiào宏观hóngguānde理解性lǐjiě xìngdehuòshì总结性zǒngjié xìngde问题wèntí课文kèwén读书dú shūshìzhǒng享受xiǎngshòu”,部分bùfenjiǎngdeshì玛丽mǎlì大卫dàwèizài特价tèjià书市shūshì遇到yùdàoge中年zhōngniánrénde事情shìqing没有méi yǒuwèn学生xuésheng诸如zhūrúshuí или shéi shuí или shéile书市shūshì?”“他们tāmen什么时候shénme shíhoude?”lèide问题wèntí而是érshìwènle他们tāmen玛丽mǎlì大卫dàwèi遇到yùdàolege什么shénmeyàngderén?”“为什么wèishénme特价tèjià书市shūshìhuì特别tèbié受欢迎shòu huānyíng?”děng问题wèntí这些zhèxiē问题wèntíde答案dá’àn往往wǎngwǎng比较bǐjiàochángyào回答huídá这些zhèxiē问题wèntí需要xūyàoduì课文kèwén内容nèiróng进行jìnxíng全面quánmiàn理解lǐjiěbìng进行jìnxíng适当shìdàng概括gàikuò总结zǒngjié

xiǎng口语kǒuyǔshì精读课jīng dú kèméi必要bìyàoduì课文kèwén处理chǔlǐde非常fēicháng精细jīngxì况且kuàngqiějiāodeshì高级gāojí口语kǒuyǔ学生xuéshengde汉语hànyǔ水平shuǐpíngdōu比较bǐjiàogāole理解力lǐjiělì不错bú cuòràng他们tāmen进行jìnxíng分析fēnxī总结zǒngjié然后ránhòuyòng自己的zìjǐdehuà说出来shuōchū lai应该yīnggāi可以kěyǐgènghǎode训练xùnliàn他们tāmende口语kǒuyǔ表达biǎodá能力nénglì

Каким образом осуществлять опрос касательно содержания учебных текстов? Я всегда считала, что это проблема, проще которой ничего и нет, иногда я даже во время уроков когда нужно было придумывала вопросы.

Раньше я спрашивала относительно подробно, детально, например, о времени когда произошло событие, месте, действующих лицах и прочее. Студенты могли напрямую использовать предложения из текста, чтобы ответить. Но сегодня я вдруг подумала, что нужно им задавать некоторые более обширные вопросы, на понимание текста, на его оценку в целом. Например, учебный текст «Чтение – это своего рода наслаждение», первая его часть повествует о том, как Мэри и Давид на книжной ярмарке со скидками встретили одного человека среднего возраста. Я не стала задавать ученикам вопросы типа «Кто с кем пошел на книжный рынок?» и «Когда они пошли?», а задавал вопросы типа «Что за человек повстречался Мэри и Давиду?» и «Почему книжный рынок со специальными ценами пользуется такой популярностью?» и т.д. Ответы на такие вопросы зачастую довольно длинные. Чтобы ответить на такие вопросы, нужно полностью понимать содержание текста, а также уметь его подытожить, резюмировать.

Я думаю, уроки разговорного языка – это не урок вдумчивого чтения, нет необходимости досконально разбирать текст. Более того, мои уроки – разговорный язык для продвинутого уровня, уровень китайского языка моих учеников уже довольно высокий, способность понимать тоже хорошая. Если заставить их самих проанализировать и сделать выводы, а потом своими словами высказать все, должно быть, позволит лучше развить их способность выражать свои мысли вслух.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.