новый год

Миф о Чу-Си или кануне Нового года

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

据说jùshuōzài古时候gǔ shíhouyǒugejiàode怪兽guàishòu经常jīngcháng出来chūlai祸害huòhài百姓bǎixìng因为yīnwèi非常fēicháng厉害lìhaiméirénnéng制服zhìfú得了de liǎo百姓bǎixìng非常fēicháng希望xīwàng有人yǒu rénnéng除掉chúdiào

一天yì tiān夜里yè lǐyòulái祸害huòhài百姓bǎixìng大家dàjiā一见yí jiànláiledōu四处sìchù奔逃bēntáo这时zhèshígejiàoniánderénzhànle出来chūlairàng大家dàjiā不要bú yàohuāng齐心协力qí xīn xié lì对付duìfuniánràng大家dàjiā点起dian qǐ火把huǒbǎ大家dàjiājiùyòng竹子zhúzi木柴mùchái点起dian qǐle火把huǒbǎ

jiànhěnduōrénzài这里zhè lǐbìng没有méi yǒu害怕hàipà因为yīnwèi已经yǐjīng习惯xíguànle称王称霸chēng wáng chēng bàjiùzài这时zhèshíge竹子zhúzizuòde火把huǒbǎ突然tūrán爆裂bàolièdeshēngxiàletiào赶紧gǎnjǐn往后wǎnghòuduǒ抱住bàozhùletóu

nián一见yí jiàn爆竹bàozhúshēngjiùràng大伙dàhuǒ竹子zhúzijiàzài火把huǒbǎshàngkǎojiùtīng噼里啪啦pīlipālāde爆竹bàozhúshēng响成xiǎngchéngpiànxiàde到处dàochù躲藏duǒcáng

nián一见yí jiànláile机会jīhuì冲上去chōng shàngquxiàjiù杀死shāsǐle大家dàjiā一见yí jiàn除掉chúdiàolezhège怪兽guàishòudōu欢呼huānhū起来qǐlai以后yǐhòu可以kěyǐguò安稳ānwěnde日子rìzile

èrtiān大家dàjiādōu奔走相告bēnzǒu xiānggàonián杀死shāsǐle大家dàjiā以后yǐhòu不用bú yòng害怕hàipàlebèi除掉chúdiàole大家dàjiātīngledōu非常fēicháng高兴gāoxìngdōulái拜访bàifǎngnián

从此cóngcǐ以后yǐhòuměiniándàozhège时候shíhou夜里yè lǐ大家dàjiādōuyònghuǒkǎo竹子zhúzitīng竹子zhúzi噼里啪啦pīlipālāde响声xiǎngshēnglái纪念jìniàn除夕chúxīde胜利shènglì

zài以后yǐhòuzhètiānjiùbèi大家dàjiā叫做jiàozuò除夕chúxīèrtiān大家dàjiājiùjiào过年guònián

Бытует легенда, что в давние времена жило-было чудище, которое звали Си (букв. Вечер/сумерки), и оно часто выходило и приносило бедствия простому люду. Так как Си был очень могучим, никто не смог с ним совладать, люди очень надеялись, что кто-нибудь смог бы от него избавиться.

Однажды ночью Си снова пришел досаждать простому люду. Все, только его увидев, бросились врассыпную. В этот момент вышел человек, которого звали Нянь (букв. Год), он сказал людям не паниковать, а совместными усилиями справиться с Си. Нянь велел людям зажечь факелы. Все зажгли факелы из бамбука и дров.

Си увидел много людей, но он совсем не испугался, так как уже привык тиранить людей. Однако в этот момент один факел из бамбука вдруг треснул, и от звука «бах!» Си аж подпрыгнул от страха и ретировался назад, обхватив голову.

Нянь, увидев, что Си боится шума взрывающегося бамбука, велел людям бамбук положить на огонь факелов. Услышав, как забабахало все вокруг от шума лопающегося бамбука, Си от страха не знал где прятаться.

Нянь, завидев шанс, ринулся на него и убил Си. Увидев, что чудище повержено, все обрадовались, теперь им можно вести спокойную жизнь.

На второй день все поспешили передать друг другу новость: Нянь убил Си, никому уже не нужно бояться, от Си избавились. Услышав это, все очень было рады, все пришли навестить Няня.

После этого каждый год в это время ночью люди на огне жгли бамбук, слушая шум от взрывающегося бамбука, чтобы вспомнить о победе над Си. (канун Китайского Нового года - это Чуси, букв. избавиться от Си)

После этого день все стали называть Чуси, а следующий день - встречать новый год (букв. проводить год/Нянь).

Планы на 2018 вместе с Си Цзиньпином

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
同志tóngzhìmen朋友péngyoumen
tóngzhìmen péngyoumen
Товарищи, друзья,
0:03
女士nǚshìmen先生xiānshengmen
nǚshìmen xiānshengmen
Дамы и господа,
0:06
2018èr líng yī bānián
èr líng yī bā nián
2018 год
0:08
shì全面quánmiàn贯彻guànchè中共zhōnggòng十九大shíjiǔ dà精神jīngshénde开局kāijúzhīnián
shì quánmiàn guànchè zhōnggòng shí jiǔ dà jīngshén de kāijú zhī nián
это дебютный год полноценного воплощения в жизнь духа XIX Всекитайского съезда КПК
0:15
中共zhōnggòng十九大shíjiǔ dà描绘miáohuìle我国wǒ guó发展fāzhǎn
zhōnggòng shí jiǔ dà miáohuì le wǒ guó fāzhǎn
XIX Всекитайский съезд КПК описал развитие нашей страны
0:19
今后jīn hòu三十sān shíduōniánde美好měihǎo蓝图lántú
jīn hòu sān shí duō nián de měihǎo lántú
Описал прекрасный проект на последующие 30 с лишним лет
0:25
九层之台jiǔ céng zhī tái起于qǐ yú累土lěi tǔ
jiǔ céng zhī tái qǐ yú lěi tǔ
И девятиэтажную башню начинаю возводить с земляной насыпи
0:28
yàozhège蓝图lántú变为biànwéi现实xiànshí
yào bǎ zhè ge lántú biànwéi xiànshí
Чтобы воплотить данный проект в жизнь,
0:32
必须bìxūchí空想kōngxiǎng虚声xūshēng
bìxū bù chí yú kōngxiǎng bú wù yú xūshēng
Нужно не гонять за пустыми идеями, не мчаться за пустой славой
0:38
脚印儿jiǎo yìnr
yí bù yí jiǎo yìnr
А делать один шаг за раз,
0:41
踏踏实实tātā shíshí干好gàn hǎo工作gōngzuò
tātāshíshí gānhǎo gōngzuò
Добросовестно доводить работу до конца.
0:46
2018èr líng yī bānián我们wǒmenjiāng迎来yínglái改革开放gǎigé kāifàng40sì shí周年zhōunián
èr líng yī bā nián wǒmen jiāng yínglái gǎigé kāifàng sì shí zhōunián
В 2018 году мы приветствуем 40-ю годовщину политики реформ и открытости
0:51
改革开放gǎigé kāifàngshì当代dāngdài中国Zhōngguó发展fāzhǎn进步jìnbùde必由之路bì yóu zhī lù
gǎigé kāifàng shì dāngdài zhōngguó fāzhǎn jìnbù de bì yóu zhī lù
Политика реформ и открытости - есть неизбежный путь прогресса и развития современного Китая
0:55
shì实现shíxiàn中国Zhōngguómèngde必由之路bì yóu zhī lù
shì shíxiàn zhōngguó mèng de bì yóu zhī lù
Необходимый этап воплощения в жизнь китайской мечты.
1:00
我们wǒmenyào庆祝qìngzhù改革开放gǎigé kāifàng40sì shí周年zhōuniánwéi契机qìjī
wǒmen yào yǐ qìngzhù gǎigé kāifàng sì shí zhōunián wéi qìjī
Нам нужно воспользоваться 40-й годовщиной празднования политики реформ и открытости.
1:04
逢山开路féng shān kāi lù遇水架桥yù shuǐ jià qiáo
féng shān kāi lù yù shuǐ jià qiáo
Столкнувшись с горами, находить дорогу и строить мосты, повстречавшись с рекой,
1:08
jiāng改革gǎigé进行jìnxíng到底dàodǐ
jiāng gǎigé jìnxíng dào dǐ
Чтобы в будущем осуществить политику реформ и открытости в полной мере.
1:11
dào2020èr líng èr língnián我国wǒ guó现行xiànxíng标准biāozhǔnxià
dào èr líng èr líng nián wǒ guó xiànxíng biāozhǔn xià
К 2020 году в согласии с действующими нормами нашей страны
1:15
农村nóngcūn贫困pínkùn人口rénkǒu实现shíxiàn脱贫tuōpín
nóngcūn pínkùn rénkǒu shíxiàn tuōpín
Бедное деревенское население будет избавлено от нищеты.
1:18
shì我们wǒmende庄严zhuāngyán承诺chéngnuò
shì wǒmen de zhuāngyán chéngnuò
Это наше торжественное обещание.
1:23
nuòqiānjīn
yí nuò qiān jīn
Обещание - как тысяча золотых

Новогодний транспортный коллапс

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

春节chūn jiéshì中国人zhōngguórénzuì重要zhòngyàode传统chuántǒng节日jiérì在外zài wài辛苦xīnkǔleniánde打工dǎgōngdōu归心guīxīnjiàn渴望kěwàng尽快jǐnkuài回到huídàojiāzhōng亲人qīnrén一起yìqǐchīge团圆饭tuányuán fànzhè时期shíqīde流动liúdòng人口rénkǒu差不多chà bu duōyǒu20èr shí亿形成xíngchéngle中国Zhōngguó交通jiāotōngdege独特dútè现象xiànxiàng春运chūnyùn春运chūnyùnbèi称为chēngwéi人类rénlèi历史lìshǐshang规模guīmózuìde周期性zhōuqīxìng人类rénlèi迁徙qiānxǐ

春运chūnyùn期间qījiān火车huǒchēpiào成为chéngwéi紧俏jǐnqiào商品shāngpǐn为了wèile买到mǎidàopiào大家dàjiā绞尽脑汁jiǎojìn nǎozhī想尽xiǎngjìn办法bànfǎquè仍然réngrán一筹莫展yìchóu mòzhǎn甚至shènzhìyǒurén通宵tōngxiāo达旦dá dàn排队pái duìmǎipiàoquè常常chángcháng无功而返wúgōng ér fǎnmǎipiàode幸运儿xìngyùn’érmen刚刚gānggāngsōngle口气kǒuqìquèyòu不得不bù dé bú面对miànduì人满为患rén mǎn wéi huànde车厢chēxiāng大家dàjiādōu忍不住rěn bu zhù感叹gǎntàn:“春节chūn jié回家huí jiāzhēnnàn!”

可以kěyǐshuōměiniánde春运chūnyùn已经yǐjīng成为chéngwéi中国Zhōngguó铁道tiědào部门bùméndegelǎonàn问题wèntíhěnduō专家zhuānjiā献计献策xiàn jì xiàn cè研究yánjiū如何rúhézàiduǎn时间shíjiānnèi完成wánchéngzhèzhǒng规模guīmóde人口rénkǒu迁徙qiānxǐ开始kāishǐ应用yìngyòng诸如zhūrú电话diànhuà订票dìngpiào网络wǎngluò订票dìngpiàoděngxīn方案fāng’àn但是dànshì这些zhèxiē方法fāngfǎ大多dà duō治标不治本zhì biāo bú zhì běnzhǐyǒu大力dàlì发展fāzhǎn公共gōnggòng交通jiāotōngcáinéngcóng根本gēnběnshang解决jiějuézhège问题wèntí

Праздник весны - самый важный традиционный праздник для китайцев. Хорошо потрудившись целый год вдали от дома, рабочий люд всей душой словно стрелой устремляются в родные края, желая поскорее вернуться в семью и собраться с родными за семейным ужином. В этот период времени число людей, перемещающихся из одного места в другое, достигает 2 млрд, что сформировало особый транспортный феномен в Китае - "Весеннее перемещение". Весенним перемещением называют самую большую по размаху периодичную миграцию людей, известную истории человечества.

В период весеннего переселения билет на поезда становятся товаром, пользующимся очень большим спросом. Люди ломают голову над тем, чтобы приобрести билеты, и все равно не могут ничего у них не выходит. Есть даже люди, кто не спят всю ночь, стоя в очереди за билетами, и зачастую возращаются ни с чем. А счастливчикам, которым удалось купить билет и которые только-только вздохнули с облегчением, приходится столкнуться с проблемой переполненных вагонов, где люди как селедка в бочке. Многие, выдержав, восклицают: "Как же сложно вернуться домой под новый год!"

Можно сказать, что ежегодная весенняя миграция уже стала старой и серьезной головной болью для Министерства железных дорог Китая. Очень много специалистов думают и предлагают пути решения проблемы, изучают каким образом в короткий промежуток времени завершить такого рода крупномасштабную миграцию населения. Также начали использовать бронирование билетов по телефону, через Интернет и другие новые решения. Но эти способы лишь лечение симптома, а не самой болезни, только мощное развитие общественного транспорта сможет в корне разрешить данную проблему.

Новый год в Китае

Подкаст серии "Синоликбез" про то, как в Китае относятся к нашему главному празднику в стране, то есть западному новому году. Вэйи расскажет и про Рождество, и про Китайский новый год или 春节. Познавательно!

Новый год, новая атмосфера

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

新年xīnniánxīn气象qìxiàng

zàixīndeniányǒuxīnde感想gǎnxiǎngxīnde打算dǎsuàn决定juédìng自己的zìjǐde学习xuéxí成绩chéngjìyào火箭huǒjiànde速度sùdù不断bùduàn上升shàngshēng下课xiàkèshíhuì放飞fàngfēi心情xīnqíng尽情jìnqíngdewánér上课shàng kè必须bìxūyào认真rènzhēn仔细zǐxìdetīng老师lǎoshī讲课jiǎngkè就像jiùxiàng爸爸bàbashuōde那样nàyàngwán的时候de shíhouyào轻松自如qīngsōng zìrúdewánxué的时候de shíhouyào认认真真rènrènzhēnzhēndexuézàizhège学期xuéqīhuì刻苦kèkǔ学习xuéxíràng老师lǎoshīduì刮目相看guā mù xiāng kàn还有háiyǒugexīnde决定juédìng就是jiù shì从今以后cóngjīnyǐhòu改掉gǎidiào自己zìjǐ胆小怕事dǎnxiǎo pàshìde毛病máobìng争取zhēngqǔzàixīndeniánduō参加cānjiā班上bānshàngde学校xuéxiàode集体jítǐ活动huódòng

xīn学期xuéqīxiàngzhī航标hángbiāo一样yíyànghuì朝着cháozhe自己的zìjǐde目标mùbiāo急流勇进jí liú yǒng jìn永不yǒng bú退缩tuìsuō

Новый год, новая атмосфера

В новом году у меня будут новые мысли и новые планы. Я решил, что мои оценки по учебе будут непрестанно расти вверх со скоростью ракеты. На переменах я буду отводить душу и вволю играть, а на уроках я должен непременно добросовестно и внимательно слушать учителя, то есть то, как и говорил папа: «Когда развлекаешься, нужно непринужденно как следует развлекаться, во время учебы же нужно с полной серьезностью сосредоточено учиться». В этом семестре я буду упорно учиться и заставлю учителя по-новому посмотреть на меня. У меня еще есть одно новое решение, а именно, начиная с сегодня, избавиться от своего недостатка - трусливости и нерешительности. Для этого я постараюсь в новом году больше участвовать в коллективных мероприятиях класса и школы.

Новый семестр похож на буек на воде, а я буду плыть поперек течения в сторону своих целей и никогда не сдавать назад.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.