мультфильм

Главная » Tags » мультфильм

36 китайских иероглифов, мультфильм 三十六个字

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
爸爸bàbazhèběnshūshangde认识rènshima
bàba zhè běn shū shang de zì nǐ rènshi ma
Папа, ты знаешь иероглифы из этой книжки?
0:04
a象形字xiàngxíngzì我国wǒ guó古代gǔdàiyǒuhěnduō象形字xiàngxíngzì
a! xiàngxíng zì, wǒ guó gǔdài yǒu hěn duō xiàngxíng zì
А, пиктограммы, в древности в Китае было много пиктограмм.
0:10
sānshíliùge
sān shí liù ge zì
36 иероглифов
0:19
kàn
nǐ kàn
Смотри
0:22
солнце
0:24
shān
shān
гора
0:27
shuǐ
shuǐ
вода
0:30
动起来dòng qǐlaile
yí dòng qǐlai le
О, задвигалось
0:37
olín
mù o! lín
Дерево, о! Роща
0:40
mù mù mù
Дерево, дерево, дерево
0:48
odǒnglehěnduōhěnduō树木shùmùzài一起yìqǐ就是jiù shì森林sēn lín
o! wǒ dǒng le. hěn duō hěn duō shùmù zài yìqǐ jiù shì sēnlín
А, я понял, много-много деревьев вместе - это лес
0:54
duìduì
duì duì
Да, да
0:57
zàikàn
nǐ zài kàn
Смотри дальше
1:01
xiǎoniǎo
xiǎo niǎo
Птичка
1:13
xiàng
xiàng
Слон
1:14
duìshì怎么zěnme认出来rèn chūláidene
duì! nǐ shì zěnme rèn chūlái de ne
Правильно. Как ты его узнал?
1:22
gecháng鼻子bízitiáotuǐ
yí ge cháng bízi sì tiáo tuǐ
Длинный нос, четыре ноги
1:26
对了duì le咱们zánmende祖先zǔxiān就是jiù shì这样zhèyàng创造chuàngzàole象形xiàngxíng文字wénzì
duì le! zánmen de zǔxiān jiù shì zhèyàng chuàngzào le xiàngxíng wénzì
Верно, наши предки как раз так и создавали пиктографическое письмо.
1:33
zhèxiàng什么shénme
zhè xiàng shénme
На что это похож?
1:35
caǒláixiě
cǎo wǒ lái xiě
Траву, давай я попишу
1:42
好了hǎo lelái
hǎo le, lái
Достаточно, давай
1:45
zhègexiàngxiàng农民nóngmín伯伯bóbozhòngdetiánne
zhè ge xiàng bú xiàng nóngmín bóbo zhòng de tián ne
Это похож на поле, которое засаживает дядя-фермер?
1:51
zhēnxiànga
zhēn xiàng a
Очень похож!
1:58
zhègeniànzhú」,竹笋zhúsǔndezhú
zhè ge zì niàn zhú zhúsǔn de zhú
Этот иероглиф читается чжу (бамбук), как во фразе «ростки бамбука»
2:07
zhèshì
zhè shì mǎ, fū
Это лошадь и мужчина
2:13
孩子háizi我们wǒmenyòng象形字xiàngxíngzìláibiānge故事gùshìhǎoma
háizi, wǒmen yòng xiàngxíng zì lái biān ge gùshì hǎo ma?
Дружок, давай мы с помощью пиктограмм сочиним историю, хорошо?
2:17
hǎoa
hǎo a
Хорошо!
2:35
哎呀āiyā没事儿méi shìr
āi yā méi shìr
Ой! Ничего страшного!
2:45
xiǎng过河guò hé
tā xiǎng guò hé
Он хочет перейти реку
2:46
shìa可是kěshì没有méi yǒuchuán
shì a! kěshì méi yǒu chuán
Да, но нету лодки.
2:50
怎么zěnmebànne
nà zěnme bàn ne
Что же тогда делать?
2:55
dāo
dāo
Нож/меч
3:05
chuán
chuán
Лодка
3:06
不对bú duìniànzhōu
bú duì niàn zhōu
Нет, читается «чжоу» (лодка)
3:08
古时候gǔ shíhouchuánjiàozhōu
gǔ shíhou chuán jiào zhōu
В древности лодка читалась как «чжоу»
3:24
рыба
3:30
大概dàgàixiǎngzhuāla
tā dàgài xiǎng zhuā yú la
Он, должно быть, хочет поймать рыбу
3:32
lái
lái
Давай
3:34
wǎng
wǎng
сеть
3:44
hǎo抓住zhuāzhùle抓住zhuāzhùle
hǎo zhuāzhù le zhuāzhù le
Отлично! Поймал! Поймал!
3:55
xiǎoniǎo飞来fēiláile
xiǎo niǎo fēilái le
Птичка прилетела
3:58
niǎo不对bú duìshì燕子yànzi
niǎo. bú duì, shì yànzi
Птица, нет, это ласточка
4:01
āi这就对了zhè jiù duì le
āi zhè jiù duì le
Угу, теперь правильно
4:06
yún
yún
Облако
4:13
哎呀āiyā下雨xià yǔle
āi yā xià yǔ le
Ох, дождь пошел
4:18
不要紧bú yào jǐn不要紧bú yào jǐn
bú yào jǐn bú yào jǐn
Не переживай, нестрашно
4:23
qiáo
nǐ qiáo
Смотри
4:26
sǎn
sǎn
Зонт
4:28
这下zhè xiàhǎole
zhè xià hǎo le
Теперь все хорошо
4:41
哎呀āiyāfānchuánlekuài救救jiù jiuba
āi yā fān chuán le kuài jiù jiu tā ba
Ой, лодка перевернулась! Скорее спасай его
4:55
shí
shí
Камень
4:58
多亏duōkuīyǒuzhèkuài石头shítou
duō kuī yǒu zhè kuài dà shítou
Хорошо, что попался это большой булыжник
5:23
hǎolěnga
hǎo lěng a
Как же холодно…
5:26
那就nà jiù...
nà jiù
В таком случае…
5:29
huǒ太好了tài hǎo le
huǒ tài hǎo le
Огонь, отлично!
5:39
guī
guī
Черепаха
5:41
hǎodeguīa
hǎo dà de guī a
Какая большая черепаха!
5:50
zhōu
zhōu
Лодка
5:53
zhēnbàng
zhēn bàng
Здорово!
5:59
yǒu危险wēixiǎn
yǒu wēixiǎn
Есть опасность!
6:01
鹿
олень
6:02
shǐ就是jiù shìzhū
shǐ jiù shì zhū
Ши (кабан), значит свинья
6:04
sǒu就是jiù shì老人lǎo rén
sǒu jiù shì lǎo rén
Соу (старец), значит старик
6:06
老虎lǎohǔ
hǔ dà lǎohǔ
Ху (тигр), то есть тигр
6:12
哎呀āiyākuài救救jiù jiu老人lǎo rén
āi yā kuài jiù jiu lǎo rén
Ох, скорее спасай старика
6:15
hǎoyònggōngjiàn
hǎo yòng gōng jiàn
Хорошо, луком и стрелами
6:20
hǎo老虎lǎohǔ打死dǎsǐle
hǎo lǎohǔ dǎsǐ le
Отлично, тигр убит.
6:26
房子fángzizhègeniànshè
fángzi. zhè ge zì niàn shè
Дом. Этот иероглиф читается «шэ» (хижина, дом)
6:29
谢谢xièxie
xièxie
Спасибо
6:31
yáng
yáng
Баран
6:33
谢谢xièxie谢谢xièxiejiùle
xièxie xièxie nǐ jiù le wǒ
Спасибо, спасибо, что спас меня
6:35
不用bú yòng不用bú yòng谢谢xièxie收下shōuxiàba
bú yòng bú yòng! xièxie nǐ shōuxià ba
Не надо, не нужно! Спасибо, возьми
6:38
hǎo谢谢xièxie
hǎo xièxie
Хорошо, спасибо
6:45
xiǎo老虎lǎohǔzàine
xiǎo lǎohǔ zài kū ne
Тигренок плачет
6:47
带上dài shangba
nà bǎ tā yě dàishang ba
Тогда его тоже возьмем?
6:49
hǎo
hǎo
хорошо
6:55
huā
huā
Цветок
7:04
哎呀āiyāzhōutàixiǎohuìchénde
āi yā zhōu tài xiǎo huì chén de
Ой, лодка слишком мала, потонет
7:11
néng一起yìqǐzǒule
bù néng yìqǐ zǒu le
Вместе двигаться нельзя
7:12
就是jiù shìa
jiù shì a
Именно
7:14
...
Тогда…
7:18
yángyàochīhuāneyàochīyáng
yáng yào chī huā hǔ ne yào chī yáng
Баран хочет съесть цветок, а тигренок хочет съесть барана.
7:24
kàngāi怎么zěnmebànne
nǐ kàn gāi zěnme bàn ne
Как думаешь, как нужно поступить?
7:27
chīhuāxiānyáng运过去yùn guòquba
hǔ bù chī huā nà xiān bǎ yáng yùn guòqu ba
Тигр не ест цветок, тогда сначала перевезем барашка.
7:30
hǎoa
hǎo a
Хорошо
8:31
gòulèide要是yàoshihuāchāzài草帽cǎo màoshang
gòu lèi de yàoshi bǎ huā chā zài cǎo mào shang
Сильно устал, а если бы цветок вставил в соломенную шляпку,
8:34
yùnliǎngjiù行了xíng lema
yùn liǎng cì bú jiù xíng le ma
То хватило бы скататься и двух раз.
8:40
gāi回家huí jiāle
gāi huí jiā le
Пора домой возвращаться
8:43
duì
duì
Верно
8:53
huāyángxiàng鹿shǐniǎoguī
mǎ fū huā yáng hǔ xiàng lù shǐ niǎo guī
лошадь, мужчина, цветок, баран, тигр, слон, олень, кабан, птица, черепаха
9:05
méndàojiāle
mén dào jiā le
Двери, дошли до дома!
9:13
zhèniànquǎn」,就是jiù shìgǒu
zhè niàn quǎn jiù shì gǒu
Это читается «цюань» (пес), то есть собака
9:21
Ребенок
9:23
zhècáishì
zhè cái shì wǒ
А вот это наконец-то я
9:25
爸爸bàba爸爸bàba
bàba bàba
Папа, папа!
9:27
就是jiù shì妈妈māma
nǚ jiù shì māma
Женщина, то есть мама
9:35
爸爸bàbagěi妈妈māmadàihuāle
bàba gěi māma dài huā le
Папа маме цветок вставил в волосы
9:44
yuè
yuè
Луна
9:47
hǎo我们wǒmende故事gùshì讲完jiǎng wánle
hǎo wǒmen de gùshì jiǎngwán le
Хорошо, наша история закончилась
9:50
爸爸bàbazhège故事gùshì应该yīnggāijiào马夫mǎfu历险记lìxiǎn jì
bàba zhè ge gùshì yīnggāi jiào mǎfū lìxiǎn jì
Папа, эту историю нужно назвать «Приключения конюха»
9:56
shǎ孩子háizishìràng认字rènzìde
shǎ háizi wǒ shì ràng nǐ rèn zì de
Глупыш, это чтобы ты иероглифы знал.
9:59
中国Zhōngguó古代gǔdàide象形字xiàngxíngzìháiyǒuhěnduōhěnduō
zhōngguó gǔdài de xiàngxíng zì hái yǒu hěn duō hěn duō
В древности в Китае еще было много-много пиктограмм.
10:03
刚才gāngcái那些nà xiē记住jìzhùlema
gāngcái nà xiē zì jìzhu le ma
Запомнил те иероглифы, которые только что были?
10:05
记住jìzhùlesānshíliùge
jìzhu le sān shí liù ge zì
Запомнил, 36 иероглифов

Новое платье короля (2 часть)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
皇帝huángdìdexīnzhuāngxià
huángdì de xīn zhuāng xià
Новый наряд императора (2 часть)
0:06
yòuguòletiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:08
皇帝huángdìyòupàilelìngwèi诚实chéngshíde大臣dàchénkàn
huángdì yòu pài le lìng yí wèi chéngshí de dàchén qù kàn
Император еще отправил одного честного министра пойти и посмотреть.
0:12
zhèwèi大臣dàchén看到kàn dàoliǎngjià织布机zhībù jīshang什么shénmedōu没有méi yǒu
zhè wèi dàchén kàndào nà liǎng jià zhībùjī shang shénme dōu méi yǒu
Этот министр увидел, что на двух ткацких станках ничего нет,
0:16
gǎn说出来shuō chūlai
yě bù gǎn shuō chūlái
тоже не посмел сказать об этом.
0:17
只好zhǐ hǎo用尽yòngjìn所有suǒyǒu赞美zànměide
zhǐhǎo yòngjìn suǒyǒu zànměi de cí
Пришлось все возможными словами расхваливать
0:20
xiàng皇帝huángdì描述miáoshùkuài布料bùliào
xiàng huángdì miáoshù nà kuài bùliào
ту ткань, чтобы описать ее императору.
0:25
yòuguòletiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:26
皇帝huángdì终于zhōngyú忍不住rěn bu zhù好奇hàoqí决定juédìng亲自qīnzì看看kàn kan
huángdì zhōngyú rěn bu zhù hàoqí juédìng qīnzì qù kànkan
Император наконец не смог удержаться от любопытства, решил лично пойти взглянуть.
0:31
看见kàn jiànliǎngge裁缝cáifengzhèng全神贯注quánshén guànzhùde织布zhī bù
tā kànjiàn liǎng ge cáifeng zhèng quán shén guàn zhù de zhī bù
Он увидел, как двое портных как раз сосредоточенно ткали.
0:36
织布机zhībù jīshanggēn丝线sīxiànde影子yǐngzi没有méi yǒu
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
На ткацком станке даже и ниточки не было,
0:41
可是kěshì皇帝huángdì愿意yuànyìràng大家dàjiā认为rènwéi自己zìjǐ称职chènzhíhuòtài愚蠢yúchǔn
kěshì huángdì bú yuànyì ràng dàjiā rènwéi zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Однако император не желал, чтобы другие посчитали его некомпетентным или слишком глупым,
0:47
只好zhǐ hǎo大声dàshēngde称赞chēngzànkuài布料bùliào
zhǐhǎo dàshēng de chēngzàn nà kuài bùliào
поэтому ему только и оставалось громко высказать одобрение работе над тканью:
0:50
哎呀āiyā真是zhēn shìměi极了jíle十分shífēn满意mǎnyì
āiyā zhēn shi měi jí le wǒ shífēn mǎnyì
«Ух ты! Как же красиво, я чрезвычайно доволен!»
0:57
tiānhòu布料bùliào终于zhōngyú织好zhī hǎolehái做成zuò chénglejiànxīn衣服yīfu
jǐ tiān hòu bùliào zhōngyú zhīhǎo le hái zuòchéng le yí jiàn xīn yīfu
Несколько дней спустя ткань наконец была соткана, а также сделан новый наряд.
1:03
皇帝huángdì穿chuānzhezhèjiànxīn衣服yīfu举行jǔxíng旅行lǚxíng大典dàdiǎn
huángdì chuān zhe zhè jiàn xīn yīfu qù jǔxíng lǚxíng dàdiǎn
Император, надев эту новую одежду, пошел проводить церемониальное шествие.
1:08
jiēshangderén什么shénmedōuméi看见kàn jiànquèdōu夸奖kuājiǎngshuō
jiē shang de rén shénme dōu méi kànjiàn què dōu kuājiǎng shuō
Люди на улице ничегошеньки не увидели, однако все расхваливали:
1:13
皇帝huángdìdexīnzhuāng真是zhēn shì漂亮piàoliang
wā huángdì de xīn zhuāng zhēn shì piàoliang
«Вау! Какое же красивое новое платье у императора!»
1:18
shuí или shéi愿意yuànyì承认chéngrèn自己zìjǐ称职chènzhíhuòtài愚蠢yúchǔn
shéi yě bú yuànyì chéngrèn zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Никто не хотел признаваться в том, что он некомпетентен или слишком глуп.
1:24
突然tūrángexiǎo孩子háizi叫出jiàochūshēnglái
tūrán yí ge xiǎo háizi jiàochū shēng lái
Вдруг один маленький ребенок прокричал:
1:28
可是kěshì什么shénme衣服yīfu没有méi yǒu穿chuānna
kěshì tā shénme yīfu yě méi yǒu chuān na
«Но ведь на нем нет никакой одежды!»
1:32
孩子háizide父亲fùqin大声dàshēnghǎnle起来qǐlai
háizi de fùqīn dàshēng hǎn le qǐlai
Отец ребенка громко закричал:
1:35
tiānna大家dàjiātīngzhège天真tiānzhēnde声音shēngyīn
tiān na dàjiā tīng zhè ge tiānzhēn de shēngyīn
«О небо! Послушайте этот простодушный голос!»
1:39
最后zuìhòu所有suǒyǒuderéndōushuō
zuìhòu suǒyǒu de rén dōu shuō
В конце концов все люди говорили,
1:42
皇帝huángdì实在shízàishì没有méi yǒu穿chuān什么shénme衣服yīfua
huángdì shízài shì méi yǒu chuān shénme yīfu a
что император и в самом деле не надел никакой одежды.
1:49
皇帝huángdì有一点儿yǒu yì diǎnr害怕hàipà
huángdì yǒu yì diǎnr hàipà
Император немного испугался,
1:51
因为yīnwèi觉得juéde大家dàjiāshuōdeshì真的zhēnde
yīnwèi tā juéde dàjiā shuō de shì zhēnde
Так как он считал, что то, что все говорят, и есть правда,
1:54
不过búguò心里xīn lixiǎng
búguò tā xīn li xiǎng
Однако он про себя думал,
1:57
必须bìxūzhè旅行lǚxíng大典dàdiǎn举行jǔxíng完毕wánbì
wǒ bìxū bǎ zhè lǚxíng dàdiǎn jǔxíng wánbì
что ему необходимо завершить эту церемонию шествия.
2:01
因此yīncǐ皇帝huángdì摆出bǎichūgèng骄傲jiāo’àode样子yàngzi
yīncǐ huángdì bǎichū yí fù gèng jiāo ào de yàngzi
Поэтому император скорчил еще более горделивую мину.
2:06
大臣dàchénmendōu跟在gēnzài后面hòumian
dàchénmen dōu gēnzài hòumian
Министры все следовали сзади,
2:08
shǒuzhōngtuōzhetiáobìng存在cúnzàide后群hòu qún
shǒu zhōng tuō zhe yì tiáo bìng bù cúnzài de hòu qún
держа в руках несуществующий шлейф его наряда.

Лиса и ворона (китайский по сказкам)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
狐狸húli乌鸦wūyā
húli hé wūyā
Лиса и ворона.
0:07
森林sēn línyǒu古老gǔlǎodeshù
sēnlín lǐ yǒu kē gǔlǎo de dà shù
В лесу росло старое дерево.
0:11
树丫shù yāshangyǒugeniǎo
shù yā shang yǒu yí ge niǎo wō
В ветках его было гнездо.
0:15
shì乌鸦wūyādejiā
nà shì wūyā de jiā
То был дом вороны.
0:18
下面xiàmiande树洞shù dòngzhùzhezhī狐狸húli
xiàmian de shù dòng lǐ zhù zhe yì zhī húli
Внизу в дупле жила лиса.
0:24
一天yì tiān乌鸦wūyādiāo回来huílaikuàiròu得意déyìdezhànzài树枝shù zhīshang
yì tiān wūyā diāo huílai yí kuài ròu déyì de zhàn zài shù zhī shang
Однажды ворона вернулась, неся в зубах кусок мяса, и довольная собой встала на ветке.
0:32
狐狸húli看到kàn dàole忍不住rěn bu zhù流出liú chū口水kǒushuǐ心想xīn xiǎng
húli kàndào le rěn bu zhù liúchū kǒushuǐ xīn xiǎng
У лисы, увидев, непроизвольно потекли слюнки, она про себя подумала:
0:40
kuàiròu一定yí dìnghěn好吃hǎochī要是yàoshinéng咬上yǎo shàngkǒugāiduōhǎoya
nà kuài ròu yídìng hěn hǎochī yàoshi néng yǎoshàng yì kǒu gāi duō hǎo ya
«Этот кусок мяса наверняка очень вкусный. Если бы можно было прикусить его, было просто замечательно!»
0:50
狐狸húlixiǎngle一会儿yí huìr想出xiǎngchūge主意zhǔyìlái
húli xiǎng le yī huìr xiǎngchū yī ge zhǔyì lái
Лиса подумала немного, придумала одну идею.
0:56
咽下yànxià口水kǒushuǐ走到zǒudàoshùxia笑着xiào zheduì乌鸦wūyāshuō
tā yànxià kǒushuǐ zǒudào shù xià xiào zhe duì wūyā shuō
Он сглотнула слюну, подошла под дерево и, улыбаясь, обратилась к вороне:
1:04
亲爱qīn àide乌鸦wūyānínhǎoma
qīn ài de wūyā nín hǎo ma
«Дорогая ворона, как у вас дела?»
1:09
乌鸦wūyā没有méi yǒu回答huídá
wūyā méi yǒu huídá tā
Ворона ей не ответила.
1:15
狐狸húli继续jìxù笑着xiào zheshuō
húli jìxù xiào zhe shuō
Лиса продолжила, улыбаясь, говорить:
1:19
亲爱qīn àide乌鸦wūyānínde孩子háizihǎoma
qīn ài de wūyā nín de háizi hǎo ma
«Дорогая ворона, как дела у ваших детей?»
1:25
乌鸦wūyākànle狐狸húliyǎn还是háishi没有méi yǒu回答huídá
wūyā kàn le húli yì yǎn háishi méi yǒu huídá tā
Ворона взглянула на лису и все равно не ответила ей.
1:33
狐狸húlijiàn乌鸦wūyā还是háishi没有méi yǒu回答huídá便biàn摇摇yáoyáo尾巴wěibashuō
húli jiàn wūyā háishi méi yǒu huídá biàn yáoyáo wěiba shuō
Лиса, видя, что ворона все равно ей не отвечает, виляя хвостом, говорит:
1:40
亲爱qīn àide乌鸦wūyā小姐xiǎojiěnínde羽毛yǔmáozhēn漂亮piàoliang
qīn ài de wūyā xiǎojiě nín de yǔmáo zhēn piàoliang
«Дорогая мисс ворона, у вас такие красивые перья,
1:46
就连jiùlián孔雀kǒngquègēnnín比起来bǐ qǐláidōu差远chà yuǎnle
jiù lián kǒngquè gēn nín bǐqǐlai dōu chà yuǎn le
Даже у павлина по сравнению с вами гораздо хуже.»
1:53
乌鸦wūyātīngle开心kāixīnde拍拍pāi pāi翅膀chìbǎng
wūyā tīng le kāixīn de pāipāi chìbǎng
Ворона, услышав, радостно захлопала крыльями.
1:59
狐狸húli看见kàn jiàn乌鸦wūyāhěn得意déyì接着jiēzhe大声dàshēngshuō
húli kànjiàn wūyā hěn déyì jiēzhe dà shēng shuō
Лиса увидела, что ворона очень самодовольна, продолжила громко говорить:
2:06
nínde嗓子sǎngzizhēnhǎo大家dàjiādōuàitīngnín唱歌chàng gēnínjiùchàngba
nín de sǎngzi zhēn hǎo dàjiā dōu ài tīng nín chàng gē nín jiù chàng jǐ jù ba
«У вас такой хороший голос, всем нравится слушать, как вы поете. Может, споете немного?»
2:16
乌鸦wūyātīngle更加gèngjiā得意déyìle
wūyā tīng le gèngjiā déyì le
Ворона, услышав, еще больше возомнила о себе.
2:21
乌鸦wūyā抖抖dǒu dǒu翅膀chìbǎng准备zhǔnbèi放声fàngshēng歌唱gē chàng
wūyā dǒudǒu chìbǎng zhǔnbèi fàng shēng gē chàng
Ворона встрепенула крыльями, приготовилась спеть.
2:27
不料bú liàogāng张开zhāngkāizuǐzuǐderòujiùdiàole下去xiàqu
bú liào tā gāng zhāngkāi zuǐ zuǐ lǐ de ròu jiù diào le xiàqu
Как вдруг, только она открыла рот, мясо выпало изо рта.
2:34
狐狸húli得意déyìde叼起diāoròupǎole
húli déyì de diāoqǐ ròu páo le
Лиса довольная собой прикусила кусок и убежала.
2:40
乌鸦wūyāzhècái意识到yìshí dào自己zìjǐshàngle狐狸húlidedàng
wūyā zhè cái yìshídào zìjǐ shàng le húli de dàng
Ворона только тогда поняла, что попалась на уловки лисы.
2:47
小朋友xiǎopéngyoumen我们wǒmen千万qiānwànnéng因为yīnwèi别人biérende甜言蜜语tián yán mì yǔ
xiǎo péngyǒumen wǒmen qiānwàn bù néng yīnwèi biéren de tián yán mì yǔ
Ребята, нам ни в коем случае нельзя из-за чье-либо сладкой лести
2:53
jiù沾沾自喜zhān zhān zì xǐ丧失sàngshīle自我zìwǒ
jiù zhān zhān zì xǐ sàngshī le zìwǒ
зазнаваться и терять самого себя.

Новое платье короля (1 часть)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:00
皇帝huángdìdexīnzhuāngshàng
huángdì de xīn zhuāng shàng
Новый наряд императора (1 часть)
0:03
hěnjiǔhěnjiǔ以前yǐqián
hěn jiǔ hěn jiǔ yǐqián
Очень и очень давно
0:05
zàige遥远yáoyuǎnde地方dìfangyǒuge皇帝huángdì
zài yí ge yáoyuǎn de dìfang yǒu yí ge huángdì
в одном далеком месте жил-был император.
0:09
特别tèbié喜欢xǐhuan穿chuān漂亮piàoliang衣服yīfu
tā tèbié xǐhuan chuān piàoliang yīfu
Он крайней любил носить красивую одежду.
0:11
měitiāndōuyàohuàn好几hǎo jǐtàoxīn衣服yīfu
měi tiān dōu yào huàn hǎo jǐ tào xīn yīfu
Каждый день ему нужно было менять несколько нарядов.
0:15
有一天yǒu yì tiānliǎngge骗子piànzi来到lái dàozhège国家guójiā
yǒu yì tiān liǎng ge piànzi láidào zhè ge guójiā
Однажды два афериста пришли в это государство,
0:20
他们tāmen自称zìchēngshì裁缝cáifeng
tāmen zìchēng shì cáifeng
они сказали, что они портные,
0:22
néng织出zhīchū世界shìjièshangzuì美丽měilìde
néng zhīchū shìjiè shang zuì měilì de bù
что могут соткать самую красивую в мире ткань,
0:25
而且érqiězhèzhǒng布料bùliàonéng考验kǎoyànrénde智慧zhìhuì
érqiě zhè zhǒng bùliào néng kǎoyàn rén de zhìhuì
кроме того, такого рода ткань сможет определять умственные способности человека.
0:28
任何rènhé称职chènzhíde或者huòzhe愚蠢yúchǔnderéndōu看不见kàn bu jiàn
rènhé bú chènzhí de huòzhě yúchǔn de rén dōu kàn bu jiàn tā
Каждый, кто некомпетентен или глуп, не сможет ее увидеть.
0:33
皇帝huángdìtīng心里xīn li高兴gāoxìngle
huángdì yì tīng xīn li kě gāoxìng le
Император, услышав это, про себя сильно обрадовался.
0:37
如果rúguǒyòngzhèzhǒng布料bùliào做成zuò chéngquán世界shìjiè独一无二dú yī wú èrde衣服yīfu
rúguǒ yòng zhè zhǒng bùliào zuòchéng quán shìjiè dú yī wú èr de yīfu
Если из такой ткани сделать неповторимую и уникальную для всего света одежду,
0:42
jiùtàibàngle
nà jiù tài bàng le
то было бы просто прекрасно!
0:44
穿chuānle这样zhèyàngde衣服yīfu
wǒ chuān le zhèyàng de yīfu
Я, надев такую одежду,
0:46
hái可以kěyǐ看出kànchū大臣dàchén哪些nǎ xiērén称职chènzhí
hái kě yǐ kànchū dàchén lǐ nǎ xiē rén chènzhí
также смогу увидеть, кто из министров компетентен,
0:50
哪些nǎ xiērénshì傻瓜shǎguā呵呵hēhē
nǎ xiē rén shì shǎguā hē hē
а кто из них дурак, хехе.
0:53
于是yúshì皇帝huángdìràngzhèliǎngge骗子piànzi马上mǎshàng开始kāishǐwèi织布zhī bù
yúshì huángdì ràng zhè liǎng ge piànzi mǎshàng kāishǐ wèi tā zhī bù
Поэтому император заставил этих двух мошенников немедленно начать ткать для него.
1:00
皇帝huángdì命人mìng réngěileliǎngge骗子piànzihěnduōqián
huángdì mìng rén gěi le liǎng ge piànzi hěn duō qián
Император приказал дать двум мошенникам много денег,
1:03
háiwèi他们tāmen准备zhǔnbèilezuì珍贵zhēnguìdejīn丝线sīxiàn
hái wèi tāmen zhǔnbèi le zuì zhēnguì de jīn sīxiàn
а также подготовить для них самую драгоценную золотую пряжу
1:06
zuì先进xiānjìnde织布机zhībù jī
zuì xiānjìn de zhībùjī
и самый передовой ткацкий станок.
1:09
liǎngge骗子piànzi开始kāishǐ认真rènzhēnde工作gōngzuòle
liǎng ge piànzi kāishǐ rènzhēn de gōngzuò le
Два мошенника начали усердно «работать».
1:13
其实qíshí他们tāmenzuìhǎode织布zhī bù材料cáiliàodōu装进zhuāngjìnle自己的zìjǐ de腰包yāobāo
qíshí tāmen bǎ zuì hǎo de zhī bù cáiliào dōu zhuāngjìn le zìjǐ de yāobāo
На самом деле все лучшие ткацкие материалы они сложили к себе в кошель,
1:19
织布机zhībù jīshanggēn丝线sīxiànde影子yǐngzi没有méi yǒu
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
а на ткацком станке и в помине не было ни одной ниточки.
1:26
guòletiān
guò le jǐ tiān
Прошло несколько дней,
1:28
皇帝huángdìpàizuì诚实chéngshídelǎo大臣dàchéndào裁缝cáifeng那儿nàr看看kàn kan
huángdì pài zuì chéngshí de lǎo dàchén dào cáifeng nàr qù kànkan
император послал самого честного старого министра к портным;
1:33
zhèwèilǎo大臣dàchén看到kàn dào裁缝cáifengde织布机zhībù jīshangshìkōngde
zhè wèi lǎo dàchén kàndào cáifeng de zhībùjī shang shì kōng de
Этот старый министр, увидев, что ткацкий станок у портных пуст,
1:37
心里xīn li非常fēicháng紧张jǐnzhāng
xīn li fēicháng jǐnzhāng
и про себя очень запереживал.
1:39
害怕hàipà皇帝huángdì怪罪guàizuì自己zìjǐ称职chènzhí或者huòzhe愚蠢yúchǔn
tā hàipà huángdì guàizuì zìjǐ bú chènzhí huòzhě yúchǔn
Он забоялся, что император обвинит его в некомпетентности или глупости.
1:46
大臣dàchén回到huídào皇宫huánggōng
dàchén huídào huánggōng
Министр вернулся в императорский дворец.
1:49
zhīde怎么样zěnmeyàngle
bù zhī de zěnme yàng le
Как обстоят дела с производством ткани?
1:52
zuì尊敬zūnjìngde陛下bìxià
wǒ zuì zūnjìng de bìxià
Ваше глубоко уважаемое величество,
1:54
liǎngge了不起liǎobuqǐde裁缝cáifeng织出zhīchūlequán世界shìjièzuì美丽měilìde
liǎng ge liǎo bu qǐ de cáifeng zhīchū le quán shìjiè zuì měilì de bù
Два необыкновенных закройщика соткали самую красивую на свете ткань.

Отрывок из 1 серии 樱桃小丸子

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
姐姐jiějie经常jīngcháng欺负qīfu
jiějie jīngcháng qīfu wǒ
Старшая сестра часто меня обижает
0:08
xìngyīngjiào桃子táozi现在xiànzài小学xiǎoxuésān年级niánjí
wǒ xìng yīng, jiào táozi, xiànzài dú xiǎoxuéxiào sān niánjí.
Моя фамилия Ин, зовут Таоцзы, сейчас учусь в третьем классе начальной школы.
0:13
因为yīnwèi个子gèzixiǎo所以suǒyǐ大家dàjiādōujiàoxiǎo丸子wánzi
yīnwèi wǒ gèzi xiǎo, suǒyǐ dàjiā dōu jiào wǒ xiǎo wánzi
Из-за того, что я маленького роста, меня все зовут фрикаделечкой.
0:16
我的wǒ de名字míngzi本来běnláiyǒuyīngtáoliǎngge
wóde míngzi běnlái yǒu yīngtáo liǎng ge zì,
В моем имени изначально два иероглифа: Ин и Тао,
0:19
大家dàjiājiù顺理成章shùnlǐ chéngzhāngjiàoyīngtáoxiǎo丸子wánzi
dàjiā jiù shùnlǐchéngzhāng jiào wǒ yīngtáo xiǎo wánzi
поэтому меня все так и называют: фрикаделька Ин Тао.
0:23
jiā一共yígòngyǒuliùgerén
wǒ jiā yígòng yǒu liù ge rén:
Всего в моей семье 6 человек:
0:25
爷爷yéye奶奶nǎinai爸爸bàba妈妈māmaháiyǒuge姐姐jiějie
yéye, nǎinai, bàba, māma hái yǒu yí ge jiějie
дедушка, бабушка, папа, мама и еще есть старшая сестра.
0:33
姐姐jiějiedōushì女孩子nǚháizi
wǒ hé jiějie dōu shì nǚ háizi,
Мы с сестрой девочки,
0:35
所以suǒyǐjiāyǒu什么shénmexīn东西dōngxi姐姐jiějie一定yí dìnghuìzhēng到底dàodǐde
suǒyǐ jiā lǐ yǒu shénme xīn dōngxi, wǒ hé jiějie yídìng huì zhēng dào dǐ de
поэтому если дома появляется что-то новенькое, мы с сестрой обязательно боремся до победного.
0:41
azhè就是jiù shì我的wǒ dejiā
a! zhè jiù shì wǒde jiā
А это и есть мой дом.
0:45
回来huílaile
wǒ huílai le
Я вернулась!
0:47
zhèběn笔记本bǐjì běntǐnghǎode妈妈māmashì哪儿nǎrláidetǐng特别tèbiédema
zhè běn bǐjìběn tǐng hǎo de. māma, shì nǎr lái de? tǐng tèbié de ma
А это неплохая тетрадка. Мама, откуда она? Довольно необычная.
0:53
今天jīntiānmǎi翅膀chìbǎng老板lǎobǎnsòngdeya
jīntiān wǒ qù mǎi jī chìbǎng, lǎobǎn sòngde ya
Я сегодня ходила купить куриные крылышки, и продавец подарил.
0:56
gěiba用来yòngláizuò功课gōngkètǐng合适héshìde
gěi wǒ ba. yòng lái zuò gōngkè tǐng héshì de
Отдашь мне? Очень подойдет для уроков.
0:59
拿去náqùba但是dànshìzhǐyǒuzhèběnobiéràngxiǎo丸子wánzi知道zhīdaole
ná qu ba, dànshì zhǐ yǒu zhè yì běn o, kě bié ràng xiǎo wánzi zhīdào le
Забирай, но есть только одна эта, не говори фрикадельке только.
1:03
已经yǐjīng知道zhīdaole
wǒ yǐjīng zhīdào le
Я уже услышала!
1:06
想不到xiǎng bú dào姐姐jiějie这么zhème自私zìsīyàozhèběn笔记本bǐjì běn
xiǎng bú dào! jiějie, nǐ zhème zìsī. wǒ yě yào zhè běn bǐjìběn
Не ожидала, что ты настолько эгоистка, сестра! Я тоже хочу эту тетрадку.
1:09
想得美xiǎng de měi妈妈māmashuōlegěide
xiǎng de měi ya, māma shuō le gěi wǒde
Мечтать не вредно, мама сказала отдает мне.
1:12
kuài一点yì diǎngěi
kuài yì diǎn gěi wǒ
Отдавай быстро мне!
1:13
不行bù xíng
bù xíng!
Нет уж.
1:14
自私zìsī
nǐ zìsī!
Единоличница!
1:15
好了hǎo le好了hǎo lexiǎo丸子wánziyòu喜欢xǐhuan学习xuéxí用来yòngláigàn什么shénme
hǎo le, hǎo le, xiǎo wánzi. nǐ yòu bù xǐhuan xuéxí, yòng lái gàn shénme?
Ну все, все, фрикаделька, тебе же и учиться-то не нравится, зачем тебе она?
1:19
shuōde没错méicuò
shuō dé méi cuò
Верно подмечено.
1:22
妈妈māma这样zhèyàngshuō简直jiǎnzhíshì侮辱wǔrǔ
māma, nǐ zhèyàng shuō jiǎnzhí shì wǔrǔ wǒ
Мама, то, что ты сейчас сказала, это просто-напросто оскорбление.
1:25
要是yàoshizhèběn笔记本bǐjì běngěi保证bǎozhèng好好hǎohǎozuò功课gōngkè
yàoshi nǐ bǎ zhè běn bǐjìběn gěi wǒ, wǒ bǎozhèng hǎohǎo zuò gōngkè
Если ты мне отдашь эту тетрадку, я гарантирую, что буду как следует делать уроки.
1:31
kuàidiǎngěi
kuài diǎn gěi wǒ
Отдавай мне.
1:32
不行bù xíng妈妈māmashuōlegěide
bù xíng, māma shuō le gěi wǒ de
Не выйдет, мама сказала, что отдает мне.
1:34
不行bù xínggěi
bù xíng, gěi wǒ
Нет, дай мне.
1:36
bié这么zhèmefánla
nǐ bié zhème fán la
Не будь уже такой приставучей!
1:38
好吧hǎo ba
hǎo ba
Ну ладно…
1:40
哈哈hāhā……赖皮làipí赖皮làipí
hāhā… nǐ làipí, nǐ làipí
Ха-ха-ха… Хулиганка, бесстыдница.
1:42
xíngla
xíng la
Получилось!
1:44
hǎozhèdeguīle
hǎo! zhè ge guī wǒ le
Отлично, теперь это мое!
1:46
这样zhèyàngsuàn什么shénme还给huángěi
nǐ zhèyàng suàn shénme? huángěi wǒ
Ну и чего ты добилась? Возвращай мне.
1:49
地上dì shang捡到jiǎn dàobǎowèntiānwèn拿不着ná bù zháo
dì shang jiǎndào bǎo, wèn tiān wèn dì ná bù zháo
Что с пола подбираешь, то навеки забираешь
1:51
zài还给huángěile
nǐ zài bù huángěi wǒ, wǒ dǎ nǐ le
Если и дальше не вернешь, то я тебя ударю.
1:53
xiǎngyaya
nǐ xiǎng dǎ wǒ, nǐ dǎ ya! dǎ ya
Ударить меня хочешь? Ну даавай ударь, ударяй.
1:56
a真的zhēnde
a! nǐ zhēnde dǎ wǒ
А? Ты и правда меня ударила.
1:58
shuōxiǎngmashì自己zìjǐshuōde
nǐ shuō xiǎng dǎ, jiù dǎ ma. shì nǐ zìjǐ shuō de
Ты же говорила, хочешь ударить, то бей. Сама сказала.
2:00
gěibié乱来luànlái
gěi wǒ! nǐ bié luànlái
Отдавай мне. Не юли.
2:02
gěiyazhège笔记本bǐjì běnshì我的wǒ de
gěi wǒ ya. zhè ge bǐjìběn shì wǒ de
Отдай, это моя тетрадка!

Покупка велика, открывок из 蜡笔小新

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:07
yàomǎila
wǒ yào mǎi la
Хочу купить!
0:09
mǎilamǎila
mǎi la mǎi la
Купи, купи!
0:11
mǎi三轮车sān lún chēgěila
mǎi sān lún chē gěi wǒ la
Купи мне велосипед!
0:14
hǎohǎohǎo妈妈māmamǎigěi
hǎo hǎo hǎo! māma mǎi gěi nǐ
Хорошо, хорошо, мама тебе купит.
0:15
yàoliànga
nǐ yào nǎ yí liàng a
Ты какой хочешь?
0:17
想想xiǎngxiangkàn
wǒ xiǎngxiang kàn
Я сейчас подумаю
0:21
zǒule回家huí jiāla
zǒu le, huí jiā la
Пошли, пора домой.
0:27
告诉gàosugēn耍赖shuǎlài没用méiyòngde
wǒ gàosu nǐ, nǐ gēn wǒ shuǎlài yě méi yòng de
Послушай меня, со мной бесполезно истерику устраивать.
0:30
gēn那些nà xiē喜欢xǐhuan宠坏chǒnghuài小孩xiǎoháide父母fùmǔ
wǒ gēn nà xiē xǐhuan chǒnghuài xiǎohái de fùmǔ
Эти родители, которые любят избаловывать детей,
0:32
shì一样yíyàngde
kě shì bù yíyàng de
совсем не похожи на меня!
0:34
yàogàn什么shénme
nǐ yào gàn shénme
Что ты делаешь?
0:36
xiǎo点点diǎndiǎnde
xiǎo diǎn diǎn de
В горошек!
0:41
小新xiǎoxīn绝对juéduìhuìmǎigěide
Xiǎoxīn, wǒ juéduì bú huì mǎi gěi nǐ de
Сяосинь! Я точно не куплю тебе!
0:44
mǎigěi
sǐ yě bù mǎi gěi nǐ
Умру, но не куплю!
0:46
zǒule回家huí jiā
zǒu le, huí jiā
Пошли, домой!
0:48
妈妈māma
māma
Мама?
0:49
gàn什么shénme
gàn shénme
Что надо?
0:50
xiǎng看看kàn kan她的tā de图案tú àngēn一不一样yí bù yíyàng
wǒ xiǎng kànkan tā de tú àn gēn nǐ yì bù yí yàng
Я хочу посмотреть ее рисунок такой же ли как у тебя?
0:56
gěi过来guòlai
nǐ gěi wǒ guòlai
А ну подошел сюда!
0:58
wèn小新xiǎoxīnxiǎng威胁wēixié是不是shì bú shìa
wǒ wèn nǐ, Xiǎoxīn, nǐ xiǎng wēixié wǒ, shì bú shì a
Хочу тебя спросить, Сяосинь, Ты мне угрожать думаешь, да?
1:00
jiāyǒuliàngchēhěn方便fāngbiàn
jiā lǐ yǒu yï liàng chē hěn fāngbiàn
Если дома будет транспорт - это очень удобно.
1:03
zhǐyǒuzhège小鬼xiǎoguǐ可以kěyǐ占到zhàndào便宜piányiba
zhǐ yǒu nǐ zhè ge xiǎo guǐ kěyǐ zhàndào piányi ba
Только тебе, чертенку, это и было бы выгодно.
1:06
要是yàoshibāngmǎijiùgēn回家huí jiā
nǐ yàoshi bù bāng wǒ mǎi, wǒ jiù gēn tā huí jiā
Если ты мне не покупаешь, то я тогда с ней ухожу домой.
1:09
hǎohǎomǎigěi
hǎo hǎo! wǒ mǎi gěi nǐ
Хорошо, хорошо! Я куплю тебе!
1:19
什么shénmegēn什么shénmema
shénme gēn shénme ma
Это что-то с чем-то!
1:21
真是zhēn shì白活bái huóle
wǒ zhēn shì bái huó le
Просто-таки зря прожила столько лет.
1:23
居然jūránràngge小鬼xiǎoguǐqiānzhe鼻子bízizǒu
jūrán ràng yí ge xiǎo guǐ qiān zhe bízi zǒu
Ни с того ни с сего позволила мелкому сорванцу себя за нос водить.
1:26
zhègeshìlún驱动qūdòngdema
zhè ge shì sì lún qūdòng de ma
Эта штука с приводом на 4 колеса.
1:28
lún驱动qūdòng
sì lún qūdòng
Привод на 4 колеса?
1:30
三轮车sān lún chē怎么zěnme可能kěnénghuìyǒulún驱动qūdòng装置zhuāngzhìa
sān lún chē zěnme kěnéng huì yǒu sì lún qūdòng zhuāngzhì a
Как трехколесный велосипед может быть с устройством привода на 4 колеса?
1:33
该不会gāi bú huìshì二手èr shǒudeba
gāi bú huì shì èr shǒu de ba
Уж не подержанный ли?
1:35
zhèliàngshìxīnchē
zhè yí liàng shì xīn chē
Это новый велосипед!
1:37
shì新之助xīn zhī zhù
wǒ shì Xīnzhīzhù
Я - Синьчжичжу.
1:39
tiānna牛头不对马嘴niú tóu bú duì mǎ zuǐ
tiān na! niú tóu bú duì mǎ zuǐ
О небо! Ни к селу, ни к городу!
1:41
而且érqiě妈妈māma好心hǎoxīnmǎi车子chēzigěi
érqiě māma hǎoxīn mǎi chēzi gěi nǐ
Мама по доброте душевной тебе купила велосипед
1:43
hái挑三拣四tiāo sān jiǎn sìde
nǐ hái tiāo sān jiǎn sì de
А ты еще тут привередничаешь!
1:44
知不知道zhī bù zhīdàozhèliàngchēhuāle多少duōshaodeqián
nǐ zhī bù zhīdào zhè liàng chē huā le wǒ duōshǎo de qián
Ты хоть знаешь, сколько мне стоило купить этот велосипед?
1:47
至少zhìshǎo应该yīnggāigēnshuōshēng谢谢xièxieba
nǐ zhìshǎo yīnggāi gēn wǒ shuō shēng xièxie ba
Тебе как минимум нужно сказать мне «спасибо».
1:54
真是zhēn shìgehuài妈妈māma
wǒ zhēn shì ge huài māma
Какая же я плохая мама.
1:56
zuò父母fùmǔdemǎi东西dōngxigěi小孩xiǎohái本来běnlái就是jiù shì应该yīnggāide
zuò fùmǔ de mǎi dōngxi gěi xiǎohái běnlái jiù shì yīnggāi de
Родителям в принципе нужно ведь покупать деткам вещи,
1:59
可是kěshìquè真是zhēn shìgehuài母亲mǔqin
kěshì wǒ què... wǒ zhēn shì ge huài mǔqīn
А я … Какая же я плохая мать.
2:01
小新xiǎoxīn
Xiǎoxīn?
Сяосинь?
2:03
没有méi yǒuchā钥匙yàoshide地方dìfang
méi yǒu chā yàoshi de dìfang
Нету места, куда ключи вставлять,
2:06
而且érqiě没有méi yǒu音响yīnxiǎng
ér qiě yě méi yǒu yīnxiǎng
А еще нету колонок.
2:08
xiàhuì改进gǎijìnde
xià cì wǒ huì gǎijìn de
В следующий раз будет лучше.
2:10
yào小心xiǎoxīnshang车子chēzio
nǐ yào xiǎoxīn lù shang de chēzi o
Следи за машинами на дороге, аккуратнее!
2:19
小新xiǎoxīn
Xiǎoxīn?
Сяосинь?
2:29
小新xiǎoxīn
Xiǎoxīn!
Сяосинь!
2:35
zài玩儿wánr车祸chēhuò游戏yóuxì
wǒ zài wánr chēhuò yóuxì
Я играю в ДТП.
2:37
néng玩儿wánr孩子háizi玩儿wánrde游戏yóuxìma
nǐ bù néng wánr háizi wánr de yóuxì ma?
Ты не мог бы играть в детские игры?
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.