36 китайских иероглифов, мультфильм 三十六个字
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
爸爸bàba,这zhè本běn书shū上shang的de字zì你nǐ认识rènshi吗ma?
bàba zhè běn shū shang de zì nǐ rènshi ma
Папа, ты знаешь иероглифы из этой книжки?
0:04
啊a,象形字xiàngxíngzì,我国wǒ guó古代gǔdài有yǒu很hěn多duō象形字xiàngxíngzì
a! xiàngxíng zì, wǒ guó gǔdài yǒu hěn duō xiàngxíng zì
А, пиктограммы, в древности в Китае было много пиктограмм.
0:10
三sān十shí六liù个ge字zì
sān shí liù ge zì
36 иероглифов
0:19
你nǐ看kàn
nǐ kàn
Смотри
0:22
日rì
rì
солнце
0:24
山shān
shān
гора
0:27
水shuǐ
shuǐ
вода
0:30
咦yí,动起来dòng qǐlai了le
yí dòng qǐlai le
О, задвигалось
0:37
木mù,哦o!林lín
mù o! lín
Дерево, о! Роща
0:40
木mù、木mù、木mù
mù mù mù
Дерево, дерево, дерево
0:48
哦o!我wǒ懂dǒng了le,很hěn多duō很hěn多duō树木shùmù在zài一起yìqǐ就是jiù shì森林sēn lín
o! wǒ dǒng le. hěn duō hěn duō shùmù zài yìqǐ jiù shì sēnlín
А, я понял, много-много деревьев вместе - это лес
0:54
对duì对duì
duì duì
Да, да
0:57
你nǐ再zài看kàn
nǐ zài kàn
Смотри дальше
1:01
小xiǎo鸟niǎo
xiǎo niǎo
Птичка
1:13
象xiàng
xiàng
Слон
1:14
对duì。你nǐ是shì怎么zěnme认出来rèn chūlái的de呢ne?
duì! nǐ shì zěnme rèn chūlái de ne
Правильно. Как ты его узнал?
1:22
一yí个ge长cháng鼻子bízi、四sì条tiáo腿tuǐ
yí ge cháng bízi sì tiáo tuǐ
Длинный нос, четыре ноги
1:26
对了duì le,咱们zánmen的de祖先zǔxiān就是jiù shì这样zhèyàng创造chuàngzào了le象形xiàngxíng文字wénzì
duì le! zánmen de zǔxiān jiù shì zhèyàng chuàngzào le xiàngxíng wénzì
Верно, наши предки как раз так и создавали пиктографическое письмо.
1:33
这zhè像xiàng什么shénme?
zhè xiàng shénme
На что это похож?
1:35
草caǒ、我wǒ来lái写xiě
cǎo wǒ lái xiě
Траву, давай я попишу
1:42
好了hǎo le、来lái
hǎo le, lái
Достаточно, давай
1:45
这zhè个ge像xiàng不bú像xiàng农民nóngmín伯伯bóbo种zhòng的de田tián呢ne?
zhè ge xiàng bú xiàng nóngmín bóbo zhòng de tián ne
Это похож на поле, которое засаживает дядя-фермер?
1:51
真zhēn像xiàng啊a
zhēn xiàng a
Очень похож!
1:58
这zhè个ge字zì念niàn「竹zhú」,竹笋zhúsǔn的de竹zhú
zhè ge zì niàn zhú zhúsǔn de zhú
Этот иероглиф читается чжу (бамбук), как во фразе «ростки бамбука»
2:07
这zhè是shì马mǎ、夫fū
zhè shì mǎ, fū
Это лошадь и мужчина
2:13
孩子háizi、我们wǒmen用yòng象形字xiàngxíngzì来lái编biān个ge故事gùshì,好hǎo吗ma?
háizi, wǒmen yòng xiàngxíng zì lái biān ge gùshì hǎo ma?
Дружок, давай мы с помощью пиктограмм сочиним историю, хорошо?
2:17
好hǎo啊a
hǎo a
Хорошо!
2:35
哎呀āiyā,没事儿méi shìr!
āi yā méi shìr
Ой! Ничего страшного!
2:45
他tā想xiǎng过河guò hé
tā xiǎng guò hé
Он хочет перейти реку
2:46
是shì啊a,可是kěshì没有méi yǒu船chuán
shì a! kěshì méi yǒu chuán
Да, но нету лодки.
2:50
那nà怎么zěnme办bàn呢ne?
nà zěnme bàn ne
Что же тогда делать?
2:55
刀dāo
dāo
Нож/меч
3:05
船chuán
chuán
Лодка
3:06
不对bú duì,念niàn「舟zhōu」
bú duì niàn zhōu
Нет, читается «чжоу» (лодка)
3:08
古时候gǔ shíhou船chuán叫jiào舟zhōu
gǔ shíhou chuán jiào zhōu
В древности лодка читалась как «чжоу»
3:24
鱼yú
yú
рыба
3:30
他tā大概dàgài想xiǎng抓zhuā鱼yú啦la
tā dàgài xiǎng zhuā yú la
Он, должно быть, хочет поймать рыбу
3:32
来lái
lái
Давай
3:34
网wǎng
wǎng
сеть
3:44
好hǎo!抓住zhuāzhù了le!抓住zhuāzhù了le
hǎo zhuāzhù le zhuāzhù le
Отлично! Поймал! Поймал!
3:55
小xiǎo鸟niǎo飞来fēilái了le
xiǎo niǎo fēilái le
Птичка прилетела
3:58
鸟niǎo!不对bú duì,是shì燕子yànzi
niǎo. bú duì, shì yànzi
Птица, нет, это ласточка
4:01
哎āi,这就对了zhè jiù duì le
āi zhè jiù duì le
Угу, теперь правильно
4:06
云yún
yún
Облако
4:13
哎呀āiyā,下雨xià yǔ了le
āi yā xià yǔ le
Ох, дождь пошел
4:18
不要紧bú yào jǐn,不要紧bú yào jǐn
bú yào jǐn bú yào jǐn
Не переживай, нестрашно
4:23
你nǐ瞧qiáo
nǐ qiáo
Смотри
4:26
伞sǎn
sǎn
Зонт
4:28
这下zhè xià好hǎo了le
zhè xià hǎo le
Теперь все хорошо
4:41
哎呀āiyā,翻fān船chuán了le,快kuài救救jiù jiu他tā吧ba
āi yā fān chuán le kuài jiù jiu tā ba
Ой, лодка перевернулась! Скорее спасай его
4:55
石shí
shí
Камень
4:58
多亏duōkuī有yǒu这zhè块kuài大dà石头shítou
duō kuī yǒu zhè kuài dà shítou
Хорошо, что попался это большой булыжник
5:23
好hǎo冷lěng啊a
hǎo lěng a
Как же холодно…
5:26
那就nà jiù...
nà jiù
В таком случае…
5:29
火huǒ,太好了tài hǎo le
huǒ tài hǎo le
Огонь, отлично!
5:39
龟guī
guī
Черепаха
5:41
好hǎo大dà的de龟guī啊a
hǎo dà de guī a
Какая большая черепаха!
5:50
舟zhōu
zhōu
Лодка
5:53
真zhēn棒bàng
zhēn bàng
Здорово!
5:59
有yǒu危险wēixiǎn!
yǒu wēixiǎn
Есть опасность!
6:01
鹿lù
lù
олень
6:02
「豕shǐ」就是jiù shì猪zhū
shǐ jiù shì zhū
Ши (кабан), значит свинья
6:04
「叟sǒu」就是jiù shì老人lǎo rén
sǒu jiù shì lǎo rén
Соу (старец), значит старик
6:06
「虎hǔ」大dà老虎lǎohǔ
hǔ dà lǎohǔ
Ху (тигр), то есть тигр
6:12
哎呀āiyā,快kuài救救jiù jiu老人lǎo rén!
āi yā kuài jiù jiu lǎo rén
Ох, скорее спасай старика
6:15
好hǎo!用yòng弓gōng箭jiàn
hǎo yòng gōng jiàn
Хорошо, луком и стрелами
6:20
好hǎo!老虎lǎohǔ打死dǎsǐ了le
hǎo lǎohǔ dǎsǐ le
Отлично, тигр убит.
6:26
房子fángzi。这zhè个ge字zì念niàn「舍shè」
fángzi. zhè ge zì niàn shè
Дом. Этот иероглиф читается «шэ» (хижина, дом)
6:29
谢谢xièxie
xièxie
Спасибо
6:31
羊yáng
yáng
Баран
6:33
谢谢xièxie,谢谢xièxie你nǐ救jiù了le我wǒ
xièxie xièxie nǐ jiù le wǒ
Спасибо, спасибо, что спас меня
6:35
不用bú yòng不用bú yòng!谢谢xièxie,你nǐ收下shōuxià吧ba
bú yòng bú yòng! xièxie nǐ shōuxià ba
Не надо, не нужно! Спасибо, возьми
6:38
好hǎo,谢谢xièxie
hǎo xièxie
Хорошо, спасибо
6:45
小xiǎo老虎lǎohǔ在zài哭kū呢ne
xiǎo lǎohǔ zài kū ne
Тигренок плачет
6:47
那nà把bǎ它tā也yě带上dài shang吧ba
nà bǎ tā yě dàishang ba
Тогда его тоже возьмем?
6:49
好hǎo
hǎo
хорошо
6:55
花huā
huā
Цветок
7:04
哎呀āiyā,舟zhōu太tài小xiǎo,会huì沉chén的de
āi yā zhōu tài xiǎo huì chén de
Ой, лодка слишком мала, потонет
7:11
不bù能néng一起yìqǐ走zǒu了le
bù néng yìqǐ zǒu le
Вместе двигаться нельзя
7:12
就是jiù shì啊a
jiù shì a
Именно
7:14
那nà...
nà
Тогда…
7:18
羊yáng要yào吃chī花huā,虎hǔ呢ne,要yào吃chī羊yáng
yáng yào chī huā hǔ ne yào chī yáng
Баран хочет съесть цветок, а тигренок хочет съесть барана.
7:24
你nǐ看kàn该gāi怎么zěnme办bàn呢ne?
nǐ kàn gāi zěnme bàn ne
Как думаешь, как нужно поступить?
7:27
虎hǔ不bù吃chī花huā,那nà先xiān把bǎ羊yáng运过去yùn guòqu吧ba
hǔ bù chī huā nà xiān bǎ yáng yùn guòqu ba
Тигр не ест цветок, тогда сначала перевезем барашка.
7:30
好hǎo啊a
hǎo a
Хорошо
8:31
够gòu累lèi的de。要是yàoshi把bǎ花huā插chā在zài草帽cǎo mào上shang,
gòu lèi de yàoshi bǎ huā chā zài cǎo mào shang
Сильно устал, а если бы цветок вставил в соломенную шляпку,
8:34
运yùn两liǎng次cì不bú就jiù行了xíng le吗ma?
yùn liǎng cì bú jiù xíng le ma
То хватило бы скататься и двух раз.
8:40
该gāi回家huí jiā了le
gāi huí jiā le
Пора домой возвращаться
8:43
对duì
duì
Верно
8:53
马mǎ、夫fū、花huā、羊yáng、虎hǔ、象xiàng、鹿lù、豕shǐ、鸟niǎo、龟guī
mǎ fū huā yáng hǔ xiàng lù shǐ niǎo guī
лошадь, мужчина, цветок, баран, тигр, слон, олень, кабан, птица, черепаха
9:05
门mén、到dào家jiā了le!
mén dào jiā le
Двери, дошли до дома!
9:13
这zhè念niàn「犬quǎn」,就是jiù shì狗gǒu
zhè niàn quǎn jiù shì gǒu
Это читается «цюань» (пес), то есть собака
9:21
子zǐ
zǐ
Ребенок
9:23
这zhè才cái是shì我wǒ
zhè cái shì wǒ
А вот это наконец-то я
9:25
爸爸bàba!爸爸bàba
bàba bàba
Папа, папа!
9:27
女nǚ,就是jiù shì妈妈māma
nǚ jiù shì māma
Женщина, то есть мама
9:35
爸爸bàba给gěi妈妈māma戴dài花huā了le
bàba gěi māma dài huā le
Папа маме цветок вставил в волосы
9:44
月yuè
yuè
Луна
9:47
好hǎo,我们wǒmen的de故事gùshì讲完jiǎng wán了le
hǎo wǒmen de gùshì jiǎngwán le
Хорошо, наша история закончилась
9:50
爸爸bàba,这zhè个ge故事gùshì应该yīnggāi叫jiào「马夫mǎfu历险记lìxiǎn jì」
bàba zhè ge gùshì yīnggāi jiào mǎfū lìxiǎn jì
Папа, эту историю нужно назвать «Приключения конюха»
9:56
傻shǎ孩子háizi,我wǒ是shì让ràng你nǐ认字rènzì的de
shǎ háizi wǒ shì ràng nǐ rèn zì de
Глупыш, это чтобы ты иероглифы знал.
9:59
中国Zhōngguó古代gǔdài的de象形字xiàngxíngzì还hái有yǒu很hěn多duō很hěn多duō
zhōngguó gǔdài de xiàngxíng zì hái yǒu hěn duō hěn duō
В древности в Китае еще было много-много пиктограмм.
10:03
刚才gāngcái那些nà xiē字zì记住jìzhù了le吗ma?
gāngcái nà xiē zì jìzhu le ma
Запомнил те иероглифы, которые только что были?
10:05
记住jìzhù了le,三sān十shí六liù个ge字zì
jìzhu le sān shí liù ge zì
Запомнил, 36 иероглифов
Новое платье короля (2 часть)
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
皇帝huángdì的de新xīn装zhuāng(下xià)
huángdì de xīn zhuāng xià
Новый наряд императора (2 часть)
0:06
又yòu过guò了le几jǐ天tiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:08
皇帝huángdì又yòu派pài了le另lìng一yí位wèi诚实chéngshí的de大臣dàchén去qù看kàn
huángdì yòu pài le lìng yí wèi chéngshí de dàchén qù kàn
Император еще отправил одного честного министра пойти и посмотреть.
0:12
这zhè位wèi大臣dàchén看到kàn dào那nà两liǎng架jià织布机zhībù jī上shang什么shénme都dōu没有méi yǒu
zhè wèi dàchén kàndào nà liǎng jià zhībùjī shang shénme dōu méi yǒu
Этот министр увидел, что на двух ткацких станках ничего нет,
0:16
也yě不bù敢gǎn说出来shuō chūlai
yě bù gǎn shuō chūlái
тоже не посмел сказать об этом.
0:17
只好zhǐ hǎo用尽yòngjìn所有suǒyǒu赞美zànměi的de词cí
zhǐhǎo yòngjìn suǒyǒu zànměi de cí
Пришлось все возможными словами расхваливать
0:20
向xiàng皇帝huángdì描述miáoshù那nà块kuài布料bùliào
xiàng huángdì miáoshù nà kuài bùliào
ту ткань, чтобы описать ее императору.
0:25
又yòu过guò了le几jǐ天tiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:26
皇帝huángdì终于zhōngyú忍不住rěn bu zhù好奇hàoqí,决定juédìng亲自qīnzì去qù看看kàn kan
huángdì zhōngyú rěn bu zhù hàoqí juédìng qīnzì qù kànkan
Император наконец не смог удержаться от любопытства, решил лично пойти взглянуть.
0:31
他tā看见kàn jiàn两liǎng个ge裁缝cáifeng正zhèng全神贯注quánshén guànzhù地de织布zhī bù
tā kànjiàn liǎng ge cáifeng zhèng quán shén guàn zhù de zhī bù
Он увидел, как двое портных как раз сосредоточенно ткали.
0:36
织布机zhībù jī上shang一yì根gēn丝线sīxiàn的de影子yǐngzi也yě没有méi yǒu
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
На ткацком станке даже и ниточки не было,
0:41
可是kěshì皇帝huángdì不bú愿意yuànyì让ràng大家dàjiā认为rènwéi自己zìjǐ不bú称职chènzhí或huò太tài愚蠢yúchǔn
kěshì huángdì bú yuànyì ràng dàjiā rènwéi zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Однако император не желал, чтобы другие посчитали его некомпетентным или слишком глупым,
0:47
只好zhǐ hǎo大声dàshēng地de称赞chēngzàn那nà块kuài布料bùliào
zhǐhǎo dàshēng de chēngzàn nà kuài bùliào
поэтому ему только и оставалось громко высказать одобрение работе над тканью:
0:50
哎呀āiyā!真是zhēn shì美měi极了jíle,我wǒ十分shífēn满意mǎnyì!
āiyā zhēn shi měi jí le wǒ shífēn mǎnyì
«Ух ты! Как же красиво, я чрезвычайно доволен!»
0:57
几jǐ天tiān后hòu,布料bùliào终于zhōngyú织好zhī hǎo了le,还hái做成zuò chéng了le一yí件jiàn新xīn衣服yīfu
jǐ tiān hòu bùliào zhōngyú zhīhǎo le hái zuòchéng le yí jiàn xīn yīfu
Несколько дней спустя ткань наконец была соткана, а также сделан новый наряд.
1:03
皇帝huángdì穿chuān着zhe这zhè件jiàn新xīn衣服yīfu去qù举行jǔxíng旅行lǚxíng大典dàdiǎn
huángdì chuān zhe zhè jiàn xīn yīfu qù jǔxíng lǚxíng dàdiǎn
Император, надев эту новую одежду, пошел проводить церемониальное шествие.
1:08
街jiē上shang的de人rén什么shénme都dōu没méi看见kàn jiàn,却què都dōu夸奖kuājiǎng说shuō
jiē shang de rén shénme dōu méi kànjiàn què dōu kuājiǎng shuō
Люди на улице ничегошеньки не увидели, однако все расхваливали:
1:13
哇wā,皇帝huángdì的de新xīn装zhuāng真是zhēn shì漂亮piàoliang!
wā huángdì de xīn zhuāng zhēn shì piàoliang
«Вау! Какое же красивое новое платье у императора!»
1:18
谁shuí или shéi也yě不bú愿意yuànyì承认chéngrèn自己zìjǐ不bú称职chènzhí或huò太tài愚蠢yúchǔn
shéi yě bú yuànyì chéngrèn zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Никто не хотел признаваться в том, что он некомпетентен или слишком глуп.
1:24
突然tūrán一yí个ge小xiǎo孩子háizi叫出jiàochū声shēng来lái
tūrán yí ge xiǎo háizi jiàochū shēng lái
Вдруг один маленький ребенок прокричал:
1:28
可是kěshì他tā什么shénme衣服yīfu也yě没有méi yǒu穿chuān哪na!
kěshì tā shénme yīfu yě méi yǒu chuān na
«Но ведь на нем нет никакой одежды!»
1:32
孩子háizi的de父亲fùqin大声dàshēng喊hǎn了le起来qǐlai
háizi de fùqīn dàshēng hǎn le qǐlai
Отец ребенка громко закричал:
1:35
天tiān哪na!大家dàjiā听tīng这zhè个ge天真tiānzhēn的de声音shēngyīn
tiān na dàjiā tīng zhè ge tiānzhēn de shēngyīn
«О небо! Послушайте этот простодушный голос!»
1:39
最后zuìhòu,所有suǒyǒu的de人rén都dōu说shuō
zuìhòu suǒyǒu de rén dōu shuō
В конце концов все люди говорили,
1:42
皇帝huángdì实在shízài是shì没有méi yǒu穿chuān什么shénme衣服yīfu啊a
huángdì shízài shì méi yǒu chuān shénme yīfu a
что император и в самом деле не надел никакой одежды.
1:49
皇帝huángdì有一点儿yǒu yì diǎnr害怕hàipà
huángdì yǒu yì diǎnr hàipà
Император немного испугался,
1:51
因为yīnwèi他tā觉得juéde大家dàjiā说shuō的de是shì真的zhēnde
yīnwèi tā juéde dàjiā shuō de shì zhēnde
Так как он считал, что то, что все говорят, и есть правда,
1:54
不过búguò他tā心里xīn li想xiǎng
búguò tā xīn li xiǎng
Однако он про себя думал,
1:57
我wǒ必须bìxū把bǎ这zhè旅行lǚxíng大典dàdiǎn举行jǔxíng完毕wánbì
wǒ bìxū bǎ zhè lǚxíng dàdiǎn jǔxíng wánbì
что ему необходимо завершить эту церемонию шествия.
2:01
因此yīncǐ,皇帝huángdì摆出bǎichū一yí副fù更gèng骄傲jiāo’ào的de样子yàngzi
yīncǐ huángdì bǎichū yí fù gèng jiāo ào de yàngzi
Поэтому император скорчил еще более горделивую мину.
2:06
大臣dàchén们men都dōu跟在gēnzài后面hòumian
dàchénmen dōu gēnzài hòumian
Министры все следовали сзади,
2:08
手shǒu中zhōng托tuō着zhe一yì条tiáo并bìng不bù存在cúnzài的de后群hòu qún
shǒu zhōng tuō zhe yì tiáo bìng bù cúnzài de hòu qún
держа в руках несуществующий шлейф его наряда.
Лиса и ворона (китайский по сказкам)
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
狐狸húli和hé乌鸦wūyā
húli hé wūyā
Лиса и ворона.
0:07
森林sēn lín里lǐ有yǒu棵kē古老gǔlǎo的de大dà树shù。
sēnlín lǐ yǒu kē gǔlǎo de dà shù
В лесу росло старое дерево.
0:11
树丫shù yā上shang有yǒu一yí个ge鸟niǎo窝wō。
shù yā shang yǒu yí ge niǎo wō
В ветках его было гнездо.
0:15
那nà是shì乌鸦wūyā的de家jiā。
nà shì wūyā de jiā
То был дом вороны.
0:18
下面xiàmian的de树洞shù dòng里lǐ住zhù着zhe一yì只zhī狐狸húli。
xiàmian de shù dòng lǐ zhù zhe yì zhī húli
Внизу в дупле жила лиса.
0:24
一天yì tiān,乌鸦wūyā叼diāo回来huílai一yí块kuài肉ròu,得意déyì地de站zhàn在zài树枝shù zhī上shang。
yì tiān wūyā diāo huílai yí kuài ròu déyì de zhàn zài shù zhī shang
Однажды ворона вернулась, неся в зубах кусок мяса, и довольная собой встала на ветке.
0:32
狐狸húli看到kàn dào了le,忍不住rěn bu zhù流出liú chū口水kǒushuǐ,心想xīn xiǎng:
húli kàndào le rěn bu zhù liúchū kǒushuǐ xīn xiǎng
У лисы, увидев, непроизвольно потекли слюнки, она про себя подумала:
0:40
那nà块kuài肉ròu一定yí dìng很hěn好吃hǎochī。要是yàoshi能néng咬上yǎo shàng一yì口kǒu该gāi多duō好hǎo呀ya!
nà kuài ròu yídìng hěn hǎochī yàoshi néng yǎoshàng yì kǒu gāi duō hǎo ya
«Этот кусок мяса наверняка очень вкусный. Если бы можно было прикусить его, было просто замечательно!»
0:50
狐狸húli想xiǎng了le一会儿yí huìr,想出xiǎngchū一yí个ge主意zhǔyì来lái。
húli xiǎng le yī huìr xiǎngchū yī ge zhǔyì lái
Лиса подумала немного, придумала одну идею.
0:56
它tā咽下yànxià口水kǒushuǐ,走到zǒudào树shù下xia,笑着xiào zhe对duì乌鸦wūyā说shuō:
tā yànxià kǒushuǐ zǒudào shù xià xiào zhe duì wūyā shuō
Он сглотнула слюну, подошла под дерево и, улыбаясь, обратилась к вороне:
1:04
亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā,您nín好hǎo吗ma?
qīn ài de wūyā nín hǎo ma
«Дорогая ворона, как у вас дела?»
1:09
乌鸦wūyā没有méi yǒu回答huídá它tā。
wūyā méi yǒu huídá tā
Ворона ей не ответила.
1:15
狐狸húli继续jìxù笑着xiào zhe说shuō:
húli jìxù xiào zhe shuō
Лиса продолжила, улыбаясь, говорить:
1:19
亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā,您nín的de孩子háizi好hǎo吗ma?
qīn ài de wūyā nín de háizi hǎo ma
«Дорогая ворона, как дела у ваших детей?»
1:25
乌鸦wūyā看kàn了le狐狸húli一yì眼yǎn,还是háishi没有méi yǒu回答huídá它tā。
wūyā kàn le húli yì yǎn háishi méi yǒu huídá tā
Ворона взглянула на лису и все равно не ответила ей.
1:33
狐狸húli见jiàn乌鸦wūyā还是háishi没有méi yǒu回答huídá,便biàn摇摇yáoyáo尾巴wěiba说shuō:
húli jiàn wūyā háishi méi yǒu huídá biàn yáoyáo wěiba shuō
Лиса, видя, что ворона все равно ей не отвечает, виляя хвостом, говорит:
1:40
亲爱qīn ài的de乌鸦wūyā小姐xiǎojiě,您nín的de羽毛yǔmáo真zhēn漂亮piàoliang,
qīn ài de wūyā xiǎojiě nín de yǔmáo zhēn piàoliang
«Дорогая мисс ворона, у вас такие красивые перья,
1:46
就连jiùlián孔雀kǒngquè跟gēn您nín比起来bǐ qǐlái,都dōu差远chà yuǎn了le。
jiù lián kǒngquè gēn nín bǐqǐlai dōu chà yuǎn le
Даже у павлина по сравнению с вами гораздо хуже.»
1:53
乌鸦wūyā听tīng了le开心kāixīn地de拍拍pāi pāi翅膀chìbǎng。
wūyā tīng le kāixīn de pāipāi chìbǎng
Ворона, услышав, радостно захлопала крыльями.
1:59
狐狸húli看见kàn jiàn乌鸦wūyā很hěn得意déyì,接着jiēzhe大声dàshēng说shuō:
húli kànjiàn wūyā hěn déyì jiēzhe dà shēng shuō
Лиса увидела, что ворона очень самодовольна, продолжила громко говорить:
2:06
您nín的de嗓子sǎngzi真zhēn好hǎo,大家dàjiā都dōu爱ài听tīng您nín唱歌chàng gē。您nín就jiù唱chàng几jǐ句jù吧ba。
nín de sǎngzi zhēn hǎo dàjiā dōu ài tīng nín chàng gē nín jiù chàng jǐ jù ba
«У вас такой хороший голос, всем нравится слушать, как вы поете. Может, споете немного?»
2:16
乌鸦wūyā听tīng了le更加gèngjiā得意déyì了le。
wūyā tīng le gèngjiā déyì le
Ворона, услышав, еще больше возомнила о себе.
2:21
乌鸦wūyā抖抖dǒu dǒu翅膀chìbǎng准备zhǔnbèi放声fàngshēng歌唱gē chàng,
wūyā dǒudǒu chìbǎng zhǔnbèi fàng shēng gē chàng
Ворона встрепенула крыльями, приготовилась спеть.
2:27
不料bú liào,她tā刚gāng张开zhāngkāi嘴zuǐ,嘴zuǐ里lǐ的de肉ròu就jiù掉diào了le下去xiàqu。
bú liào tā gāng zhāngkāi zuǐ zuǐ lǐ de ròu jiù diào le xiàqu
Как вдруг, только она открыла рот, мясо выпало изо рта.
2:34
狐狸húli得意déyì地de叼起diāo肉ròu跑pǎo了le。
húli déyì de diāoqǐ ròu páo le
Лиса довольная собой прикусила кусок и убежала.
2:40
乌鸦wūyā这zhè才cái意识到yìshí dào,自己zìjǐ上shàng了le狐狸húli的de当dàng。
wūyā zhè cái yìshídào zìjǐ shàng le húli de dàng
Ворона только тогда поняла, что попалась на уловки лисы.
2:47
小朋友xiǎopéngyou们men,我们wǒmen千万qiānwàn不bù能néng因为yīnwèi别人biéren的de甜言蜜语tián yán mì yǔ,
xiǎo péngyǒumen wǒmen qiānwàn bù néng yīnwèi biéren de tián yán mì yǔ
Ребята, нам ни в коем случае нельзя из-за чье-либо сладкой лести
2:53
就jiù沾沾自喜zhān zhān zì xǐ丧失sàngshī了le自我zìwǒ
jiù zhān zhān zì xǐ sàngshī le zìwǒ
зазнаваться и терять самого себя.
Новое платье короля (1 часть)
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:00
皇帝huángdì的de新xīn装zhuāng(上shàng)
huángdì de xīn zhuāng shàng
Новый наряд императора (1 часть)
0:03
很hěn久jiǔ很hěn久jiǔ以前yǐqián,
hěn jiǔ hěn jiǔ yǐqián
Очень и очень давно
0:05
在zài一yí个ge遥远yáoyuǎn的de地方dìfang有yǒu一yí个ge皇帝huángdì。
zài yí ge yáoyuǎn de dìfang yǒu yí ge huángdì
в одном далеком месте жил-был император.
0:09
他tā特别tèbié喜欢xǐhuan穿chuān漂亮piàoliang衣服yīfu。
tā tèbié xǐhuan chuān piàoliang yīfu
Он крайней любил носить красивую одежду.
0:11
每měi天tiān都dōu要yào换huàn好几hǎo jǐ套tào新xīn衣服yīfu。
měi tiān dōu yào huàn hǎo jǐ tào xīn yīfu
Каждый день ему нужно было менять несколько нарядов.
0:15
有一天yǒu yì tiān,两liǎng个ge骗子piànzi来到lái dào这zhè个ge国家guójiā,
yǒu yì tiān liǎng ge piànzi láidào zhè ge guójiā
Однажды два афериста пришли в это государство,
0:20
他们tāmen自称zìchēng是shì裁缝cáifeng,
tāmen zìchēng shì cáifeng
они сказали, что они портные,
0:22
能néng织出zhīchū世界shìjiè上shang最zuì美丽měilì的de布bù,
néng zhīchū shìjiè shang zuì měilì de bù
что могут соткать самую красивую в мире ткань,
0:25
而且érqiě这zhè种zhǒng布料bùliào能néng考验kǎoyàn人rén的de智慧zhìhuì。
érqiě zhè zhǒng bùliào néng kǎoyàn rén de zhìhuì
кроме того, такого рода ткань сможет определять умственные способности человека.
0:28
任何rènhé不bú称职chènzhí的de或者huòzhe愚蠢yúchǔn的de人rén都dōu看不见kàn bu jiàn它tā。
rènhé bú chènzhí de huòzhě yúchǔn de rén dōu kàn bu jiàn tā
Каждый, кто некомпетентен или глуп, не сможет ее увидеть.
0:33
皇帝huángdì一yì听tīng,心里xīn li可kě高兴gāoxìng了le。
huángdì yì tīng xīn li kě gāoxìng le
Император, услышав это, про себя сильно обрадовался.
0:37
如果rúguǒ用yòng这zhè种zhǒng布料bùliào做成zuò chéng全quán世界shìjiè独一无二dú yī wú èr的de衣服yīfu,
rúguǒ yòng zhè zhǒng bùliào zuòchéng quán shìjiè dú yī wú èr de yīfu
Если из такой ткани сделать неповторимую и уникальную для всего света одежду,
0:42
那nà就jiù太tài棒bàng了le。
nà jiù tài bàng le
то было бы просто прекрасно!
0:44
我wǒ穿chuān了le这样zhèyàng的de衣服yīfu,
wǒ chuān le zhèyàng de yīfu
Я, надев такую одежду,
0:46
还hái可以kěyǐ看出kànchū大臣dàchén里lǐ哪些nǎ xiē人rén称职chènzhí,
hái kě yǐ kànchū dàchén lǐ nǎ xiē rén chènzhí
также смогу увидеть, кто из министров компетентен,
0:50
哪些nǎ xiē人rén是shì傻瓜shǎguā,呵呵hēhē。
nǎ xiē rén shì shǎguā hē hē
а кто из них дурак, хехе.
0:53
于是yúshì,皇帝huángdì让ràng这zhè两liǎng个ge骗子piànzi马上mǎshàng开始kāishǐ为wèi他tā织布zhī bù。
yúshì huángdì ràng zhè liǎng ge piànzi mǎshàng kāishǐ wèi tā zhī bù
Поэтому император заставил этих двух мошенников немедленно начать ткать для него.
1:00
皇帝huángdì命人mìng rén给gěi了le两liǎng个ge骗子piànzi很hěn多duō钱qián,
huángdì mìng rén gěi le liǎng ge piànzi hěn duō qián
Император приказал дать двум мошенникам много денег,
1:03
还hái为wèi他们tāmen准备zhǔnbèi了le最zuì珍贵zhēnguì的de金jīn丝线sīxiàn,
hái wèi tāmen zhǔnbèi le zuì zhēnguì de jīn sīxiàn
а также подготовить для них самую драгоценную золотую пряжу
1:06
最zuì先进xiānjìn的de织布机zhībù jī。
zuì xiānjìn de zhībùjī
и самый передовой ткацкий станок.
1:09
两liǎng个ge骗子piànzi开始kāishǐ认真rènzhēn地de“工作gōngzuò”了le。
liǎng ge piànzi kāishǐ rènzhēn de gōngzuò le
Два мошенника начали усердно «работать».
1:13
其实qíshí,他们tāmen把bǎ最zuì好hǎo的de织布zhī bù材料cáiliào都dōu装进zhuāngjìn了le自己的zìjǐ de腰包yāobāo,
qíshí tāmen bǎ zuì hǎo de zhī bù cáiliào dōu zhuāngjìn le zìjǐ de yāobāo
На самом деле все лучшие ткацкие материалы они сложили к себе в кошель,
1:19
织布机zhībù jī上shang一yì根gēn丝线sīxiàn的de影子yǐngzi也yě没有méi yǒu。
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
а на ткацком станке и в помине не было ни одной ниточки.
1:26
过guò了le几jǐ天tiān,
guò le jǐ tiān
Прошло несколько дней,
1:28
皇帝huángdì派pài最zuì诚实chéngshí的de老lǎo大臣dàchén到dào裁缝cáifeng那儿nàr去qù看看kàn kan。
huángdì pài zuì chéngshí de lǎo dàchén dào cáifeng nàr qù kànkan
император послал самого честного старого министра к портным;
1:33
这zhè位wèi老lǎo大臣dàchén看到kàn dào裁缝cáifeng的de织布机zhībù jī上shang是shì空kōng的de,
zhè wèi lǎo dàchén kàndào cáifeng de zhībùjī shang shì kōng de
Этот старый министр, увидев, что ткацкий станок у портных пуст,
1:37
心里xīn li非常fēicháng紧张jǐnzhāng。
xīn li fēicháng jǐnzhāng
и про себя очень запереживал.
1:39
他tā害怕hàipà皇帝huángdì怪罪guàizuì自己zìjǐ不bú称职chènzhí或者huòzhe愚蠢yúchǔn。
tā hàipà huángdì guàizuì zìjǐ bú chènzhí huòzhě yúchǔn
Он забоялся, что император обвинит его в некомпетентности или глупости.
1:46
大臣dàchén回到huídào皇宫huánggōng。
dàchén huídào huánggōng
Министр вернулся в императорский дворец.
1:49
布bù织zhī得de怎么样zěnmeyàng了le?
bù zhī de zěnme yàng le
Как обстоят дела с производством ткани?
1:52
我wǒ最zuì尊敬zūnjìng的de陛下bìxià,
wǒ zuì zūnjìng de bìxià
Ваше глубоко уважаемое величество,
1:54
两liǎng个ge了不起liǎobuqǐ的de裁缝cáifeng织出zhīchū了le全quán世界shìjiè最zuì美丽měilì的de布bù。
liǎng ge liǎo bu qǐ de cáifeng zhīchū le quán shìjiè zuì měilì de bù
Два необыкновенных закройщика соткали самую красивую на свете ткань.
Отрывок из 1 серии 樱桃小丸子
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01
姐姐jiějie经常jīngcháng欺负qīfu我wǒ
jiějie jīngcháng qīfu wǒ
Старшая сестра часто меня обижает
0:08
我wǒ姓xìng樱yīng,叫jiào桃子táozi,现在xiànzài读dú小学xiǎoxué三sān年级niánjí
wǒ xìng yīng, jiào táozi, xiànzài dú xiǎoxuéxiào sān niánjí.
Моя фамилия Ин, зовут Таоцзы, сейчас учусь в третьем классе начальной школы.
0:13
因为yīnwèi我wǒ个子gèzi小xiǎo,所以suǒyǐ大家dàjiā都dōu叫jiào我wǒ小xiǎo丸子wánzi。
yīnwèi wǒ gèzi xiǎo, suǒyǐ dàjiā dōu jiào wǒ xiǎo wánzi
Из-за того, что я маленького роста, меня все зовут фрикаделечкой.
0:16
我的wǒ de名字míngzi本来běnlái有yǒu樱yīng桃táo两liǎng个ge字zì,
wóde míngzi běnlái yǒu yīngtáo liǎng ge zì,
В моем имени изначально два иероглифа: Ин и Тао,
0:19
大家dàjiā就jiù顺理成章shùnlǐ chéngzhāng叫jiào我wǒ樱yīng桃táo小xiǎo丸子wánzi
dàjiā jiù shùnlǐchéngzhāng jiào wǒ yīngtáo xiǎo wánzi
поэтому меня все так и называют: фрикаделька Ин Тао.
0:23
我wǒ家jiā一共yígòng有yǒu六liù个ge人rén:
wǒ jiā yígòng yǒu liù ge rén:
Всего в моей семье 6 человек:
0:25
爷爷yéye、奶奶nǎinai、爸爸bàba、妈妈māma还hái有yǒu一yí个ge姐姐jiějie
yéye, nǎinai, bàba, māma hái yǒu yí ge jiějie
дедушка, бабушка, папа, мама и еще есть старшая сестра.
0:33
我wǒ和hé姐姐jiějie都dōu是shì女孩子nǚháizi,
wǒ hé jiějie dōu shì nǚ háizi,
Мы с сестрой девочки,
0:35
所以suǒyǐ家jiā里lǐ有yǒu什么shénme新xīn东西dōngxi,我wǒ和hé姐姐jiějie一定yí dìng会huì争zhēng到底dàodǐ的de
suǒyǐ jiā lǐ yǒu shénme xīn dōngxi, wǒ hé jiějie yídìng huì zhēng dào dǐ de
поэтому если дома появляется что-то новенькое, мы с сестрой обязательно боремся до победного.
0:41
啊a,这zhè就是jiù shì我的wǒ de家jiā
a! zhè jiù shì wǒde jiā
А это и есть мой дом.
0:45
我wǒ回来huílai了le!
wǒ huílai le
Я вернулась!
0:47
这zhè本běn笔记本bǐjì běn挺tǐng好hǎo的de。妈妈māma,是shì哪儿nǎr来lái的de?挺tǐng特别tèbié的de嘛ma
zhè běn bǐjìběn tǐng hǎo de. māma, shì nǎr lái de? tǐng tèbié de ma
А это неплохая тетрадка. Мама, откуда она? Довольно необычная.
0:53
今天jīntiān我wǒ去qù买mǎi鸡jī翅膀chìbǎng,老板lǎobǎn送sòng的de呀ya
jīntiān wǒ qù mǎi jī chìbǎng, lǎobǎn sòngde ya
Я сегодня ходила купить куриные крылышки, и продавец подарил.
0:56
给gěi我wǒ吧ba。用来yònglái做zuò功课gōngkè挺tǐng合适héshì的de
gěi wǒ ba. yòng lái zuò gōngkè tǐng héshì de
Отдашь мне? Очень подойдет для уроков.
0:59
拿去náqù吧ba,但是dànshì只zhǐ有yǒu这zhè一yì本běn哦o,可kě别bié让ràng小xiǎo丸子wánzi知道zhīdao了le
ná qu ba, dànshì zhǐ yǒu zhè yì běn o, kě bié ràng xiǎo wánzi zhīdào le
Забирай, но есть только одна эта, не говори фрикадельке только.
1:03
我wǒ已经yǐjīng知道zhīdao了le
wǒ yǐjīng zhīdào le
Я уже услышала!
1:06
想不到xiǎng bú dào!姐姐jiějie,你nǐ这么zhème自私zìsī。我wǒ也yě要yào这zhè本běn笔记本bǐjì běn
xiǎng bú dào! jiějie, nǐ zhème zìsī. wǒ yě yào zhè běn bǐjìběn
Не ожидала, что ты настолько эгоистка, сестра! Я тоже хочу эту тетрадку.
1:09
想得美xiǎng de měi,妈妈māma说shuō了le给gěi我wǒ的de
xiǎng de měi ya, māma shuō le gěi wǒde
Мечтать не вредно, мама сказала отдает мне.
1:12
快kuài一点yì diǎn给gěi我wǒ!
kuài yì diǎn gěi wǒ
Отдавай быстро мне!
1:13
不行bù xíng
bù xíng!
Нет уж.
1:14
你nǐ自私zìsī!
nǐ zìsī!
Единоличница!
1:15
好了hǎo le,好了hǎo le,小xiǎo丸子wánzi,你nǐ又yòu不bù喜欢xǐhuan学习xuéxí,用来yònglái干gàn什么shénme?
hǎo le, hǎo le, xiǎo wánzi. nǐ yòu bù xǐhuan xuéxí, yòng lái gàn shénme?
Ну все, все, фрикаделька, тебе же и учиться-то не нравится, зачем тебе она?
1:19
说shuō得de没错méicuò
shuō dé méi cuò
Верно подмечено.
1:22
妈妈māma,你nǐ这样zhèyàng说shuō简直jiǎnzhí是shì侮辱wǔrǔ我wǒ
māma, nǐ zhèyàng shuō jiǎnzhí shì wǔrǔ wǒ
Мама, то, что ты сейчас сказала, это просто-напросто оскорбление.
1:25
要是yàoshi你nǐ把bǎ这zhè本běn笔记本bǐjì běn给gěi我wǒ,我wǒ保证bǎozhèng好好hǎohǎo做zuò功课gōngkè
yàoshi nǐ bǎ zhè běn bǐjìběn gěi wǒ, wǒ bǎozhèng hǎohǎo zuò gōngkè
Если ты мне отдашь эту тетрадку, я гарантирую, что буду как следует делать уроки.
1:31
快kuài点diǎn给gěi我wǒ
kuài diǎn gěi wǒ
Отдавай мне.
1:32
不行bù xíng,妈妈māma说shuō了le给gěi我wǒ的de
bù xíng, māma shuō le gěi wǒ de
Не выйдет, мама сказала, что отдает мне.
1:34
不行bù xíng,给gěi我wǒ!
bù xíng, gěi wǒ
Нет, дай мне.
1:36
你nǐ别bié这么zhème烦fán啦la
nǐ bié zhème fán la
Не будь уже такой приставучей!
1:38
好吧hǎo ba
hǎo ba
Ну ладно…
1:40
哈哈hāhā……你nǐ赖皮làipí,你nǐ赖皮làipí
hāhā… nǐ làipí, nǐ làipí
Ха-ха-ха… Хулиганка, бесстыдница.
1:42
行xíng啦la
xíng la
Получилось!
1:44
好hǎo,这zhè得de归guī我wǒ了le
hǎo! zhè ge guī wǒ le
Отлично, теперь это мое!
1:46
你nǐ这样zhèyàng算suàn什么shénme。还给huángěi我wǒ
nǐ zhèyàng suàn shénme? huángěi wǒ
Ну и чего ты добилась? Возвращай мне.
1:49
地上dì shang捡到jiǎn dào宝bǎo,问wèn天tiān问wèn地dì拿不着ná bù zháo
dì shang jiǎndào bǎo, wèn tiān wèn dì ná bù zháo
Что с пола подбираешь, то навеки забираешь
1:51
你nǐ再zài不bù还给huángěi我wǒ,我wǒ打dǎ你nǐ了le
nǐ zài bù huángěi wǒ, wǒ dǎ nǐ le
Если и дальше не вернешь, то я тебя ударю.
1:53
你nǐ想xiǎng打dǎ我wǒ,你nǐ打dǎ呀ya,打dǎ呀ya
nǐ xiǎng dǎ wǒ, nǐ dǎ ya! dǎ ya
Ударить меня хочешь? Ну даавай ударь, ударяй.
1:56
啊a?你nǐ真的zhēnde打dǎ我wǒ
a! nǐ zhēnde dǎ wǒ
А? Ты и правда меня ударила.
1:58
你nǐ说shuō想xiǎng打dǎ就打dǎ嘛ma。是shì你nǐ自己zìjǐ说shuō的de。
nǐ shuō xiǎng dǎ, jiù dǎ ma. shì nǐ zìjǐ shuō de
Ты же говорила, хочешь ударить, то бей. Сама сказала.
2:00
给gěi我wǒ。你nǐ别bié乱来luànlái!
gěi wǒ! nǐ bié luànlái
Отдавай мне. Не юли.
2:02
给gěi我wǒ呀ya。这zhè个ge笔记本bǐjì běn是shì我的wǒ de
gěi wǒ ya. zhè ge bǐjìběn shì wǒ de
Отдай, это моя тетрадка!
Покупка велика, открывок из 蜡笔小新
При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:07
我wǒ要yào买mǎi啦la!
wǒ yào mǎi la
Хочу купить!
0:09
买mǎi啦la,买mǎi啦la!
mǎi la mǎi la
Купи, купи!
0:11
买mǎi三轮车sān lún chē给gěi我wǒ啦la!
mǎi sān lún chē gěi wǒ la
Купи мне велосипед!
0:14
好hǎo好hǎo好hǎo,妈妈māma买mǎi给gěi你nǐ
hǎo hǎo hǎo! māma mǎi gěi nǐ
Хорошо, хорошо, мама тебе купит.
0:15
你nǐ要yào哪nǎ一yí辆liàng啊a?
nǐ yào nǎ yí liàng a
Ты какой хочешь?
0:17
我wǒ想想xiǎngxiang看kàn
wǒ xiǎngxiang kàn
Я сейчас подумаю
0:21
走zǒu了le,回家huí jiā啦la
zǒu le, huí jiā la
Пошли, пора домой.
0:27
我wǒ告诉gàosu你nǐ,你nǐ跟gēn我wǒ耍赖shuǎlài也yě没用méiyòng的de
wǒ gàosu nǐ, nǐ gēn wǒ shuǎlài yě méi yòng de
Послушай меня, со мной бесполезно истерику устраивать.
0:30
我wǒ跟gēn那些nà xiē喜欢xǐhuan宠坏chǒnghuài小孩xiǎohái的de父母fùmǔ
wǒ gēn nà xiē xǐhuan chǒnghuài xiǎohái de fùmǔ
Эти родители, которые любят избаловывать детей,
0:32
可kě是shì不bù一样yíyàng的de
kě shì bù yíyàng de
совсем не похожи на меня!
0:34
你nǐ要yào干gàn什么shénme?
nǐ yào gàn shénme
Что ты делаешь?
0:36
小xiǎo点点diǎndiǎn的de!
xiǎo diǎn diǎn de
В горошек!
0:41
小新xiǎoxīn!我wǒ绝对juéduì不bú会huì买mǎi给gěi你nǐ的de
Xiǎoxīn, wǒ juéduì bú huì mǎi gěi nǐ de
Сяосинь! Я точно не куплю тебе!
0:44
死sǐ也yě不bù买mǎi给gěi你nǐ!
sǐ yě bù mǎi gěi nǐ
Умру, но не куплю!
0:46
走zǒu了le,回家huí jiā!
zǒu le, huí jiā
Пошли, домой!
0:48
妈妈māma?
māma
Мама?
0:49
干gàn什么shénme?
gàn shénme
Что надо?
0:50
我wǒ想xiǎng看看kàn kan她的tā de图案tú àn跟gēn你nǐ一不一样yí bù yíyàng?
wǒ xiǎng kànkan tā de tú àn gēn nǐ yì bù yí yàng
Я хочу посмотреть ее рисунок такой же ли как у тебя?
0:56
你nǐ给gěi我wǒ过来guòlai!
nǐ gěi wǒ guòlai
А ну подошел сюда!
0:58
我wǒ问wèn你nǐ,小新xiǎoxīn,你nǐ想xiǎng威胁wēixié我wǒ是不是shì bú shì啊a?
wǒ wèn nǐ, Xiǎoxīn, nǐ xiǎng wēixié wǒ, shì bú shì a
Хочу тебя спросить, Сяосинь, Ты мне угрожать думаешь, да?
1:00
家jiā里lǐ有yǒu一yí辆liàng车chē很hěn方便fāngbiàn
jiā lǐ yǒu yï liàng chē hěn fāngbiàn
Если дома будет транспорт - это очень удобно.
1:03
只zhǐ有yǒu你nǐ这zhè个ge小鬼xiǎoguǐ可以kěyǐ占到zhàndào便宜piányi吧ba
zhǐ yǒu nǐ zhè ge xiǎo guǐ kěyǐ zhàndào piányi ba
Только тебе, чертенку, это и было бы выгодно.
1:06
你nǐ要是yàoshi不bù帮bāng我wǒ买mǎi,我wǒ就jiù跟gēn她tā回家huí jiā
nǐ yàoshi bù bāng wǒ mǎi, wǒ jiù gēn tā huí jiā
Если ты мне не покупаешь, то я тогда с ней ухожу домой.
1:09
好hǎo,好hǎo!我wǒ买mǎi给gěi你nǐ!
hǎo hǎo! wǒ mǎi gěi nǐ
Хорошо, хорошо! Я куплю тебе!
1:19
什么shénme跟gēn什么shénme嘛ma!
shénme gēn shénme ma
Это что-то с чем-то!
1:21
我wǒ真是zhēn shì白活bái huó了le。
wǒ zhēn shì bái huó le
Просто-таки зря прожила столько лет.
1:23
居然jūrán让ràng一yí个ge小鬼xiǎoguǐ牵qiān着zhe鼻子bízi走zǒu
jūrán ràng yí ge xiǎo guǐ qiān zhe bízi zǒu
Ни с того ни с сего позволила мелкому сорванцу себя за нос водить.
1:26
这zhè个ge是shì四sì轮lún驱动qūdòng的de吗ma?
zhè ge shì sì lún qūdòng de ma
Эта штука с приводом на 4 колеса.
1:28
四sì轮lún驱动qūdòng?
sì lún qūdòng
Привод на 4 колеса?
1:30
三轮车sān lún chē怎么zěnme可能kěnéng会huì有yǒu四sì轮lún驱动qūdòng装置zhuāngzhì啊a。
sān lún chē zěnme kěnéng huì yǒu sì lún qūdòng zhuāngzhì a
Как трехколесный велосипед может быть с устройством привода на 4 колеса?
1:33
该不会gāi bú huì是shì二手èr shǒu的de吧ba?
gāi bú huì shì èr shǒu de ba
Уж не подержанный ли?
1:35
这zhè一yí辆liàng是shì新xīn车chē!
zhè yí liàng shì xīn chē
Это новый велосипед!
1:37
我wǒ是shì新之助xīn zhī zhù
wǒ shì Xīnzhīzhù
Я - Синьчжичжу.
1:39
天tiān哪na!牛头不对马嘴niú tóu bú duì mǎ zuǐ
tiān na! niú tóu bú duì mǎ zuǐ
О небо! Ни к селу, ни к городу!
1:41
而且érqiě妈妈māma好心hǎoxīn买mǎi车子chēzi给gěi你nǐ
érqiě māma hǎoxīn mǎi chēzi gěi nǐ
Мама по доброте душевной тебе купила велосипед
1:43
你nǐ还hái挑三拣四tiāo sān jiǎn sì的de
nǐ hái tiāo sān jiǎn sì de
А ты еще тут привередничаешь!
1:44
你nǐ知不知道zhī bù zhīdào这zhè辆liàng车chē花huā了le我wǒ多少duōshao的de钱qián?
nǐ zhī bù zhīdào zhè liàng chē huā le wǒ duōshǎo de qián
Ты хоть знаешь, сколько мне стоило купить этот велосипед?
1:47
你nǐ至少zhìshǎo应该yīnggāi跟gēn我wǒ说shuō声shēng谢谢xièxie吧ba
nǐ zhìshǎo yīnggāi gēn wǒ shuō shēng xièxie ba
Тебе как минимум нужно сказать мне «спасибо».
1:54
我wǒ真是zhēn shì个ge坏huài妈妈māma
wǒ zhēn shì ge huài māma
Какая же я плохая мама.
1:56
做zuò父母fùmǔ的de买mǎi东西dōngxi给gěi小孩xiǎohái本来běnlái就是jiù shì应该yīnggāi的de
zuò fùmǔ de mǎi dōngxi gěi xiǎohái běnlái jiù shì yīnggāi de
Родителям в принципе нужно ведь покупать деткам вещи,
1:59
可是kěshì我wǒ却què… 我wǒ真是zhēn shì个ge坏huài母亲mǔqin
kěshì wǒ què... wǒ zhēn shì ge huài mǔqīn
А я … Какая же я плохая мать.
2:01
小新xiǎoxīn?
Xiǎoxīn?
Сяосинь?
2:03
没有méi yǒu插chā钥匙yàoshi的de地方dìfang,
méi yǒu chā yàoshi de dìfang
Нету места, куда ключи вставлять,
2:06
而且érqiě也yě没有méi yǒu音响yīnxiǎng
ér qiě yě méi yǒu yīnxiǎng
А еще нету колонок.
2:08
下xià次cì我wǒ会huì改进gǎijìn的de
xià cì wǒ huì gǎijìn de
В следующий раз будет лучше.
2:10
你nǐ要yào小心xiǎoxīn路lù上shang的车子chēzi哦o
nǐ yào xiǎoxīn lù shang de chēzi o
Следи за машинами на дороге, аккуратнее!
2:19
小新xiǎoxīn?
Xiǎoxīn?
Сяосинь?
2:29
小新xiǎoxīn!
Xiǎoxīn!
Сяосинь!
2:35
我wǒ在zài玩儿wánr车祸chēhuò游戏yóuxì
wǒ zài wánr chēhuò yóuxì
Я играю в ДТП.
2:37
你nǐ不bù能néng玩儿wánr孩子háizi玩儿wánr的de游戏yóuxì吗ma
nǐ bù néng wánr háizi wánr de yóuxì ma?
Ты не мог бы играть в детские игры?
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.