маркетинг

Обманывают ли китайские блогеры рекламодателей?

Ванхун-экономика (网红 wǎnghóng ванхун, интернет-знаменитость, инфлуенсер) Китая уже привлекла к себе внимание многих, эта новая рабочая модель уже обросла в Китае специализированными агентствами и компаниями. За каждым  успешным ванхуном стоят целые команды специалистов по продвижению, аналитики по созданию нового контента и платформы по привлечению фанатов.

Мы решили тоже не отставать от темы. К слову, приведем одну табличку, которая вкратце суммирует историю развития ванхунов в китайском интернете:

Эффект сети и бойкот бренда Balenciaga

SMM-менеджеры этого бренда никогда, наверное, и не "мечтали" достичь такого engagement rate и такого количества комментариев. Отношение работников бренда расценивают как оскорбление всего Китая и китайцев. Сейчас творится ад в комментариях от наплыва китайцев на страничках в социальных медиа этого бренда (инстаграм, фэйсбук и , естественно, вэйбо). Скандал дошел даже до прессы: и китайской, и французской.

Что надо помнить при выходе на китайский рынок

Китайский рынок стал заветным местом для многих компаний, потенциальный спрос этой страны по всем статистическим данным высок, но есть некоторые НО, которые нужно учесть.

Многие на экономических площадках уже рассказывали о сложностях выхода на этот рынок, и в первую очередь эти сложности связаны с непониманием устройства быта и сегодняшней ситуации в Китае, а также с мышлением китайцев. То есть нет еще четкого понимания того, чем живут, чем занимаются потенциальные потребители нового рынка.

Продвижение и реклама ICO в Китае

Итак, в Китае запрещены китайские же ICO, но зарубежные ICO запрещены не были. И хотя их уже нельзя рекламировать через Baidu Tuiguang (типа adwords на гугле или яндекс диркета), а китайские маркетинговые агенства не берутся создать официальные группы в Weibo (китайский твиттер) и Wechat (китайский мессенджер с элементами инстраграма/кошелька/соцсети), большинство просто отказываются при упоминании ICO, все же есть способ продвигать зарубежные для Китая ICO даже в таких суровых условиях. 

Всегда с кока-кола

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

zhèzhǒng口味kǒuwèi独特dútède饮料yǐnliàozàiquán世界shìjièdōuhěn流行liúxíng尽管jǐnguǎnyǒuhěnduō竞争者jìngzhēngzhě尽管jǐnguǎnyǒutàiduō健康jiànkāng有关yǒuguānde争议zhēngyì可口可乐kěkǒu kělè依然yīránshì世界shìjièshang销量xiāoliàngzuìde碳酸tànsuān饮料yǐnliào

可口可乐kěkǒu kělède中文zhōngwén名字míngzi确实quèshí翻译fānyìde恰到好处qià dào hǎochù保留bǎoliúle相似xiāngsìde发音fāyīnyòu起到qǐ dàolehěnhǎode表意biǎoyì作用zuòyòng可口kěkǒu形容xíngróng美味měiwèi佳肴jiāyáode常用chángyòng可乐kělè表示biǎoshì值得zhíde高兴gāoxìng快乐kuài lè这样一来zhèyàng yì láihǎo滋味zīwèihǎo心情xīnqíngdōuyǒuleshuí или shéiyǒu理由lǐyóu拒绝jùjuéne

据说jùshuō可乐kělèzuìzǎozài中国Zhōngguóde译名yìmíngshì蝌蝌啃蜡kēkē kěnlà”,不仅bù jǐn没有méi yǒu什么shénme意义yìyì而且érqiě没有méi yǒu一点儿yì diǎnr吸引xīyǐnrénde效果xiàoguǒ所以suǒyǐzhèzhǒng饮料yǐnliàobìng没有méi yǒu流行liúxíng起来qǐlai后来hòulái名字míngzi改成gǎichéngle可口可乐kěkǒu kělè”,名称míngchēnghěn响亮xiǎngliàng意思yìsihěnhǎozhèzhǒng饮料yǐnliàohěnkuàijiùbèi中国人zhōngguórén接受jiēshòule不仅bù jǐn如此rúcǐ,“可乐kělèhái成为chéngwéizhǒng饮料yǐnliàode代表dàibiǎobèi运用到yùnyòng dào其他qítā碳酸tànsuān饮料yǐnliàode名字míngzizhōng今天jīntiānwèngerén可乐kělè”,一定yí dìngzhǐ可口可乐kěkǒu kělèyo

Напиток с этим уникальным вкусом известен по всему миру. Несмотря на то, что существует много конкурентов, несмотря на то, что существует еще больше споров, связанных со здоровьем, однако Кока-кола по-прежнему является самым продаваемым газированным напитком в мире.

Китайское название Кока-колы и в самом деле переведено как нельзя лучше: оно не только созвучно с оригиналом, но и носит положительно-приятный оттенок. «Кэкоу» - слово, которое часто используется для описания деликатесов и лакомств. «Кэлэ» - выражает нечто, чему стоит радоваться, что вызывает веселье. Таким образом, и хороший вкус, и хорошее настроение - все на месте, у кого же появятся причины отказать ей?

Говорят, самым первым переводом для «колы» в Китае было «Кэкэ кэньла». Оно не только не несло какого-либо смысла, более того, не обладало и малейшей толики притягательности. Поэтому такой напиток и не смог стать популярным. Впоследствии имя поменялось на «кэкоу кэлэ». Название звучное, смысловое значение тоже положительное. Такой напиток очень быстро был принят китайцами. Более того, «кола» стала своего рода словом-субститутом для такого рода напитков и стало использоваться в именах других газированных напитков. Сегодня если вы спросите человека будет ли он пить «колу», совсем не обязательно, что речь будет идти именно про «Кока-колу»!

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.