литература

Главная » Tags » литература

Комната без вида


Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiān

作者zuòzhě理亚lǐyà

摘自zhāi zì2017nián11三联sānlián生活shēnghuó周刊zhōukān

zàige什么shénmeshìdōuméi发生fāshēngde周末zhōumò我的wǒ de女朋友nǚpéngyouY小姐xiǎojiě42提出tíchū分手fēnshǒupánzhe细长xìchángde小腿xiǎotuǐzuòzài沙发shāfāshàngxiāo土豆tǔdòuhuài脾气píqidemāozàiyǎo拖鞋tuōxiéshàngde绒球róngqiúér放下fàngxià削皮xiāopídāoduì什么shénmeshìdōuméizuòdetànle一口气yīkǒuqì重复chóngfùdào:“咱们zánmen分手fēnshǒuba。”

为什么wèi shénme?”习惯性xíguànxìngdewèn这些zhè xiēnián分手fēnshǒude理由lǐyóu千奇百怪qiān qí bǎi guài有时yǒushíshì因为yīnwèi天气tiānqì不好bù hǎo有时yǒushíshì因为yīnwèi排骨páigǔtàixián有时yǒushíshì因为yīnwèi喝水hēshuǐde样子yàngzixiàng哈士奇hāshìqídàn最终zuìzhōng我们wǒmen还是háishi在一起zài yīqǐ

因为yīnwèi我们wǒmende房间fángjiān看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐng。”Y小姐xiǎojiě果然guǒrányòuhuànlegexīn理由lǐyóu不过bú guò这次zhècì, zhèicì看起来kànqǐlai相当xiāngdāng坚决jiānjué

诚如chéngrúY小姐xiǎojiěsuǒyán我们wǒmen住在zhù zàizhège城市chéngshìmǒuzuò随处suíchù可见kějiànde公寓gōng yùlóuérzhèzuò公寓gōng yùlóu对面duìmiànshì另一lìngyīzuò一模一样yī mú yī yàngde公寓gōng yùlóu诸如此类zhūrúcǐlèide公寓gōng yùlóuxiàng多米诺duōmǐnuò骨牌gǔpái一样yí yàng足以zú yǐrào地球dìqiú50quān也许yěxǔ这就是zhèjiùshì城市chéngshì本来běnláide风景fēngjǐng当然dāngrán 大多数dàduōshùrén并不bìng bù关心guānxīnzhèjiànshì他们tāmenzhǐshì回到huídào房间fángjiān睡觉shuì jiào第二dì èrtiānyòugǎnzuìzǎode高铁gāo tiě另一lìngyīge城市chéngshì上班shàng bānér我的wǒ de女朋友nǚpéngyoushìge足不出户zú bù chū hù依赖yīlài想象力xiǎngxiàng lì存活cúnhuóderénzài心中xīnzhōng我们wǒmendechǒumāo不但bùdàn穿着chuān zhe靴子xuēzi而且érqiěháinéng随时suí shícónggāo礼帽lǐmàozhōng变出biàn chū彩带cǎi dài

感觉gǎnjuéyàole。”Y小姐xiǎojiě沮丧jǔ sàng而又éryòu夸张kuāzhāngdeshuō,“每次měicì打开dǎkāi窗户chuānghu除了chú le一模一样yī mú yī yàngde楼房lóufángliánge烟囱yāncōngdōu看不到kàn bu dào——我的wǒ de想象力xiǎngxiàng lì正在zhèngzài死去sǐqùzàizhège看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiān。”

作为zuòwéiY小姐xiǎojiěde男朋友nánpéngyou确实quèshíhěn同情tóngqíng毕竟bìjìngzài认识rènshishí就像jiùxiàngháiméizài蒂姆·波顿dìmǔ bōdùnde电影diàn yǐng发疯fāfēngde海伦娜hǎilúnnà一样yí yàng美丽měilìér现在xiànzàiquè好比hǎobǐ俄罗斯éluósī大妈dàmā一样yí yàngzuòzàixiǎo房间fángjiān勤勤恳恳qínqín kěnkěndexiāo土豆tǔdòu

我们wǒmendōuguohěnduōshū看过kànguòhěnduō电影diàn yǐng喜欢xǐhuan文学wénxué艺术yìshùdàn同样tóngyàng缺乏quēfáliù便士biànshì工作gōngzuò多年duōniánhòu我们wǒmen身上shēnshang全部quánbùdeliù便士biànshìjiā起来qǐlaizhǐgòuzàizhège城市chéngshì换来huànláige看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiān推开tuīkāi窗户chuānghuhuìyǒu佛罗伦萨fóluólúnsàde美景měijǐnghuìyǒu鸽子gē zifēiguo阿诺河ānuò héde上空shàngkōng甚至shènzhìliánge可供kě gōng牧羊mùyáng上去shàngqude烟囱yāncōngdōu没有méi yǒuzhège房间fángjiān严重yánzhòngde限制xiànzhìleY小姐xiǎojiěde想象力xiǎngxiàng lì使shǐ患上huànshàngle内分泌nèifēnmìshī调和tiáo hé间歇性jiànxiēxìngtóutòng以及yǐjí别的biéde什么shénmeràng声音shēngyīn加高jiāgāo30分贝fēnbèide疾病jíbìng

hěn遗憾yíhàn。”sǒngle耸肩sǒngjiān,“除了chú lezhège房间fángjiān什么都shénmedōu不能bù nénggěi也许yěxǔ需要xūyàozhǐ穿chuān靴子xuēzidemāolái拯救zhěngjiù。”

觉得juédeshìzài开玩笑kāi wánxiàoma?”Y小姐xiǎojiěxiōngguāng握紧wòjǐnshǒuzhōngde削皮xiāopídāo,“根本gēnběn了解liǎojiě!”

当然dāngrán 了解liǎojiě怎么zěnme可能kěnéng了解liǎojiěne及至jízhì年长niánzhǎng之后zhīhòu越来越yuè lái yuè了解liǎojiě文艺wén yì青年qīngniánmenshì一种yīzhǒngxiàng翻车鱼fānchēyú一样yí yàng脆弱cuìruòde生物shēngwùràng他们tāmen致命zhìmìngde不仅bùjǐnjǐnshì诗歌shīgē梅毒méidú妄想症wàngxiǎng zhèng花粉huāfěn过敏guò mǐn春天chūntiāndewǎnfēngtóushàng遥不可及yáo bù kě jíde月光yuèguāng还有háiyǒuge花光huā guāng所有suǒyǒuliù便士biànshì换来huànláide看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiān

无论如何wúlùn rúhé至少zhìshǎo我们wǒmen还有háiyǒu窗户chuānghune。”zàiY小姐xiǎojiěyòng削皮xiāopídāo逼近bījìn我的wǒ de鼻尖bíjiān之前zhīqián举起jǔqǐ双手shuāngshǒu这样zhèyàngduìshuō同时tóngshízài心里xīn li 祈祷qídǎoyǒuzhǐ穿chuān靴子xuēzidemāolái拯救zhěngjiù

dàn我们wǒmendemāozhǐshìlegebǎo嗝儿gér什么也shénme yěméigàn

最后zuìhòuY小姐xiǎojiě还是háishi没有méi yǒu分手fēnshǒu依然yīrán住在zhù zài看不见kàn bu jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiān唯一wéiyī不同bùtóngdeshì如果rúguǒdào我们wǒmen家来jiālái做客zuòkè的话dehuàhuì看到kàn dào唯一wéiyīde窗户chuānghuyòng油彩yóucǎihuàmǎnle松树sōngshù月亮yuèliangzhèshìgedeguo失心疯shīxīnfēngde艺术家yìshùjiā朋友péngyouwèi我们wǒmen即兴jíxìng创作chuàngzuòde自称zìchēngshì中国Zhōngguóbǎn东山魁夷dōng shān kuí yí

女人nǚrén总是zǒngshì喜欢xǐhuan看得见kàn dé jiàn风景fēngjǐngde房间fángjiānér对于duìyú男人nánrén来说lái shuō风景fēngjǐngjiùzài心里xīn li 。”决定juédìng从此cóngcǐduì艺术yìshù嗤之以鼻chī zhī yǐ bí

duōměia我们wǒmen就像jiùxiàng住在zhù zài东山魁夷dōng shān kuí yídehuà。”Y小姐xiǎojiěduì我的wǒ de牢骚láo sāo充耳不闻chōng ěr bù wén hēngzhe歌儿gēr慢悠悠màn yōu yōudexiāole土豆tǔdòu

Комната, из которой не виден пейзаж

Автор: Лия

Опубликовано в Sanlian Life Weekly, выпуск №11 2017 г.

В один из ничем не примечательных выходных моя девушка Y в 42-ой раз решила со мной расстаться. Она сидела на диване, поджав под себя свои стройные ноги, и чистила картофель, дурная кошка кусала и отрывала помпон на тапочках, но Y отложила нож и, вздохнув, обратилась ко мне, ничего в тот момент не делающему, снова произнеся: «Давай расстанемся».

«Почему?» - спросил я по привычке. За эти годы причины наших расставаний были очень странными. Однажды поводом стала плохая погода, в другой раз – слишком соленые ребрышки, еще один раз – то, что я пью воду как хаски, но как бы там ни было, мы до сих пор вместе.

«Потому что вид из нашей комнаты неживописен», - как и ожидалось, у Y появилась новая причина, но в этот раз она выглядела вполне решительно.

В точном соответствии со словами Y, мы живем в типичном для этого города многоквартирном доме, которые можно увидеть повсюду, и напротив этого многоквартирного дома – другой, точно такой же многоквартирный дом. Подобными многоквартирными домами, как костяшками домино можно 50 раз обернуть земной шар, также вероятно, это типичный городской пейзаж. Безусловно, большинство людей это совершенно не волнует. Они возвращаются домой только поспать и на следующий день снова спешить к самому первому скоростному поезду, чтобы ехать на работу в другой город. Однако моя девушка – человек, не выходящий из дома и живущий в фантазиях, в ее воображении наша уродливая кошка не только носит сапоги, но и в любой момент сменить цилиндр на цветную ленту.

«Невыносимо до смерти! - удрученно, но не без прикрас сказала Y. Каждый раз, как я открываю окно, я не вижу ничего, кроме точно такого же многоквартирного дома, даже дымовой трубы нет. Я и мое воображение умираем в этой комнате, из которой не виден пейзаж».

Будучи молодым человеком Y, я в самом деле ей сопереживал. В конце концов, когда мы с ней познакомились, она была также прекрасна, как еще не сошедшая с ума Хелен из фильма Тима Бертона, а сейчас она больше похожа на русскую тетушку, которая сидит дома и старательно чистит картофель.

Мы прочитали много книг, посмотрели много фильмов, нам нравится литература и искусство, но в то же время нам не хватает гроша*. Проработав много лет, сложив все заработанное, единственное, что мы можем себе позволить – квартира в этом городе, из которой не открывается красивый вид. Открыв окно, невозможно увидеть прекрасный пейзаж Флоренции или голубей, парящих над рекой Арно, даже пастушку, карабкающуюся на дымоход, и ту нельзя увидеть. Эта квартира сильно ограничивает воображение Y, заставляет ее страдать от эндокринной дисфункции и периодических головных болей, а также от других болезней, которые увеличивают слышимость звука на 30 децибел.

«Мне очень жаль, - я пожал плечами. Кроме этой комнаты, мне больше нечего тебе предложить, возможно, требуется, чтобы пришел кот в сапогах и спас тебя».

«Тебе, кажется, что я шучу? - Y посмотрела злобным взглядом и сжала нож в руке. Ты совсем меня не понимаешь».

Конечно, я понимаю, как я могу не понимать?! И чем старше я становлюсь, тем больше я понимаю, молодежь, любящая искусство – это своего рода луна-рыба, такое же хрупкое существо. Смертельными для них являются не только поэзия, сифилис, маниакальный психоз, аллергия на пыльцу, недосягаемый лунный свет и вечерний ветер весной, но также и эта комната, на которую были потрачены все деньги, и из которой не виден пейзаж.

«Но как бы то ни было, у нас по крайней мере есть окно», - прежде чем Y поднесла нож для чистки овощей вплотную к кончику моего носа, я ответил, подняв обе руки, и в глубине души молясь, чтобы кот в сапогах пришел ко мне на спасение.

Но наш кот только рыгнул и ничего не сделал.

В итоге, мы с Y так и не расстались и по-прежнему живем в этой комнате, из которой не виден пейзаж. Единственное отличие в том, что, если вы придете к нам в гости, увидите полностью разрисованное масляными красками окно, на котором изображены сосны и луна. Это импровизация одного сумасшедшего художника, нашего друга, сам себя он называет китайским Кайи Хигасияма.**

«Девушкам всегда нравятся комнаты с красивым видом, а что касается мужчин, пейзаж – в сердце», - с тех пор я решил с презрением относиться к искусству.

«Так намного красивее, мы словно живем в картине Кайи Хигасияма», - Y пропустила мое недовольство мимо ушей и, напевая песенку, не спеша срезала картофельную кожуру.

_____

*отсылка к роману С.Моэма «Луна и грош», символ материального.

** японский писатель и художник, известный своими картинами в стиле нихонга.

Лао Шэ - Записки о кошачьем городе, 1

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

自序zìxù

向来xiàng láigěi自己的zìjǐ de作品zuòpǐnxiě麻烦máfanhěn立得住lì de zhùdege理由lǐyóu还有háiyǒuneyàoshuō的话dehuàdōuzàishūzhōngshuōle何必hé bìzài絮絮叨叨xù xù dāo dāo再说zài shuō夸奖kuājiǎng自己zìjǐba不好bù hǎo- 咒骂zhòumà自己zìjǐbagèng合不着hé bu zháo莫若mòruò不言不语bù yán bù yǔsuí

现代xiàndài书局shūjú嘱令zhǔlìnggěi猫城记māo chéng jì作序zuòxùtiānde难题nántí引证yǐnzhèng莎士比亚shāshìbǐyà需要xūyàofānshū记性jìxing向来xiàng láiqiáng自道zì dào身世shēnshì说起来shuō qǐlái管保guǎnbǎoyòuchòuyòucháng因为yīnwèi肚子dùzidàoyǒubàn肚子dùzi牢骚láo sāo哭哭啼啼kū kū tí tíxiàngge样子yàngzi——本来běnlái长得zhǎngdejiù十分shífēn体面tǐmiàn怎办zěn bàn

好吧hǎoba这么zhèmeshuō:《猫城记māo chéng jìshìge恶梦èmèng为什么wèi shénmexiězuìde原因yuányīn ——chīduōle可是kěshìxiědehěn不错bú cuò因为yīnwèi二姐èr jiě外甥wàishengdōuxiàngshēn大拇指dà mǔzhǐ虽然suīrán自己zìjǐhái有一点点yǒu yī diǎn diǎn不满意bù mǎnyìhěn幽默yōumò但是dàn shìchīduōle大笑dà xiào震破zhènpò肚皮dùpíháizěnzàichī不满意bù mǎnyì无法wúfǎrénwèi面包miànbāoérshēng是的shìde火腿huǒtuǐ面包miànbāo庶几乎shùjīhū

二姐èr jiěxiántài悲观bēiguān告诉gàosumāorénshìmāorén我们wǒmen不相干bù xiānggānguǎn悲观bēiguān悲观bēiguān二姐èr jiě点头diǎntóu不已bù yǐ

外甥wàishengwènshìna一派yī pàide写家xiějiā属于shǔyúna阶级jiējí代表dàibiǎonazhǒngrén讲话jiǎnghuà是否shìfǒu脊椎jǐzhuī动物dòngwù得了de liǎo多少duō shǎo稿费gǎofèigěimǎileshíjīn苹果píngguǒ堵上dǔ shang他的tādezuǐ不再bú zàiwèn乐得lè de睡大觉shuì dà jiàomèngzhōng倘有tǎng yǒu所见suǒjiàn也许yěxǔháinéngxiěběngǒuchéng ”。shìwèi

niányuègāng睡醒shuìxǐng记得jìde

1.

飞机fēijīshìsuìle

我的wǒ de朋友péngyou——自幼zì yòu同学tóngxuézhèwèikāilebàngeduōyuède飞机fēijī——liánkuàizhěngméi留下liú xià

自己zìjǐne也许yěxǔháihuózhenezěnnéngméi神仙shénxiān大概dàgài知道zhīdào顾不及gù bù jí伤心shāngxīnle

我们wǒmende目的地mùdìdìshì火星Huǒxīng按着ànzhe我的wǒ de亡友wáng yǒude计算jì suànzài飞机fēijī出险chūxiǎn以前yǐqián我们wǒmen确是què shìjìnle火星Huǒxīngde气圈qìquān那么nàmeshìluò zài火星Huǒxīngshangle假如jiǎrú真是zhēn shì这样zhèyàng我的wǒ de朋友péngyoude灵魂línghún可以kěyǐānle第一dì yīgezài火星Huǒxīngshangde中国人zhōngguóréndezhí但是dàn shìzhè到底dàodǐshì哪里nǎlǐ只好zhǐ hǎo相信xiāngxìnshì火星Huǒxīngba不是bú shìdeshì因为yīnwèi无从wúcóng证明zhèngmíngdeshì不是bú shì自然zìráncóng天文tiān wénshang可以kěyǐ断定duàn dìngzhèshìnage星球xīngqiú可怜kě lián对于duìyú天文tiān wénde知识zhīshi正如zhèngrúduì古代gǔdài埃及āijí文字wénzì一点也不yīdiǎn yě bùdǒng我的wǒ de朋友péngyou可以kěyǐ毫不háobù迟疑chí yíde指示zhǐ shì但是dàn shì……ò我的wǒ de好友hǎoyǒu自幼zì yòu同学tóngxuéde好友hǎoyǒu

飞机fēijīshìsuìlejiāng怎样zěnyàng回到huídào地球dìqiú上去shàngqugǎnxiǎng只有zhǐyǒu身上shēnshangde衣裳yī shang——suìdexiàngxiē挂着guà zhedegàn菠菜bōcài——肚子dùzide干粮gānliáng不要bú yàoshuō回去huíqude计划jìhuà就是jiù shì 怎样zěnyàngzài这里zhè lǐhuózhegǎnxiǎnga言语yányǔ不通bù tōng地方dìfang认识rènshi火星Huǒxīngshang到底dàodǐyǒu人类rénlèi相似的xiāngsì de动物dòngwù没有méi yǒu问题wèntíduōdexiàng……jiù不想bù xiǎngba;“火星Huǒxīngshangde漂流piāoliúzhě”,hái足以自慰zú yǐ zì wèime使shǐ忧虑yōulǜ减去jiǎnqù勇敢yǒnggǎnshì多么duōme不上算bù shàngsuàndeshì

zhè自然zìránshì追想zhuīxiǎng当时dāngshíde情形qíng xíngzài当时dāngshínǎo震昏zhèn hūn震昏zhèn hūndenǎo也许yěxǔhuì发生fāshēng许多xǔduō不相bù xiāng联贯liánguànde思念sīniàn已经yǐjīngdōu想不起xiǎng bu qǐle只有zhǐyǒu这些zhè xiē——怎样zěnyàng回去huíqu怎样zěnyànghuózhe——似乎sìhūzàinǎo完全wánquán清醒qīng xǐng之后zhīhòuhái记得jìdehěn真切zhēnqièxiàngbèihǎi cháoshangànláideliǎngkuài木板mùbǎnchuánquánchénle

清醒qīng xǐng过来guòlai第一dì yījiànshìshì设法shèfǎ我的wǒ de朋友péngyouduī骨肉gǔròu埋葬máizàng起来qǐlaizhǐ飞机fēijīliánkàngǎnkàn也是yěshì我的wǒ de好友hǎoyǒujiāng我们wǒmenliǎyùndào这里zhè lǐlái忠诚zhōng chéngde机器jī qì朋友péngyoudōule只有zhǐyǒuháihuózhe觉得juéde他们tāmenliǎde不幸búxìng好象hǎoxiàng都是dōu shì我的wǒ de过错guòcuòliǎnggeyǒu本事běnshìdedàodōulezhǐ留下liú xiàzhègeméi能力nénglìde傻子shǎzipiānyǒu福气fúqi多么duōme难堪nán kānde自慰zìwèi觉得juédenéng只手zhīshǒu埋葬máizàng我的wǒ de同学tóngxué但是dàn shì一定yí dìng不能bù néng飞机fēijī掩埋yǎnmáile所以suǒyǐgǎnkàn

应当yīngdāng xiānkēng但是dàn shì没有méi yǒuzhǐ呆呆dāidāidekànzhe四外sìwàicónglèi zhōngkànzhe四外sìwài为什么wèi shénme抱着bàozhetuán骨肉gǔròutòngchăng为什么wèi shénme立刻lìkè掘地jué dìzàizhǒng如梦方醒rú mèng fāng xǐngde状态zhuàngtàizhōngyǒu许多xǔduō举动jǔ dòngshì自己zìjǐ不能bù néng负责fùzéde现在xiànzàixiǎngláizhè或者huòzheshì最近zuìjìn情理qíng lǐde解释jiěshìshù

呆呆dāidāidekànzhe四外sìwài奇怪qíguài那时nàshísuǒ看见kàn jiànde记得jìde清楚qīngchu 极了jíle无论wúlùn什么时候shénme shíhouyǎn便biànnéngyòu看见kàn jiàn那些nà xiē景物jǐngwù带着dài zhe颜色yánsèzài我的wǒ de面前miànqián就是jiù shì 颜色yánsè相交处xiāngjiāo chùdeyǐng线xiàndōuhěn清楚qīngchu 只有zhǐyǒuzhège幼时yòushí初次chūcì随着suízhe母亲mǔqin祭扫jìsǎo父亲fùqinde坟墓fén mùshíde景象jǐngxiàngshì终身zhōngshēn忘不了wàng bu liǎodeliǎngzhāng图画túhuà

说不上来shuō bù shànglái特别tèbié注意到zhùyì dào什么shénmegěi四围sìwéide一切yīqiè均等jūnděngde关切guānqiède注意zhùyì”,假如jiǎrúzhèhuànéng有点yǒudiǎn意义yìyì好象hǎoxiàngzhōngdexiǎoshù任凭rènpíng雨点yǔdiǎnwǎng身上shēnshangluò luò shang一点yì diǎn叶儿yèr便biàndòngdòng看见kàn jiàn一片yīpiàn huīde天空tiānkōng不是bú shì阴天yīntiānzhèshìzhǒnghuīde空气kōngqì阳光yángguāng不能bù néngsuànqiáng因为yīnwèi觉得juédehěn但是dàn shìde并不bìng bú光亮guāngliàngzuò正比zhèngbǐ自管zìguan并没有bìng méi yǒu夺目duómùde光华guānghuá似乎sìhūnéng摸到mō dào四围sìwéide厚重hòuzhòng沉闷chén mèndehuī不是bú shìyǒu尘土chén tǔ远处yuǎn chùde东西dōngxikàndehěn清楚qīngchu 决不jué bùxiàngyǒu风沙fēngshā阳光yángguāng好象hǎoxiàngzàizhèhuīzhōng折减zhéjiǎnle而后érhòusànyún所以suǒyǐ处处chùchùshìhuīde处处chùchù还有háiyǒuliàngzhǒngyínhuīde宇宙yǔzhòu中国Zhōngguó北方běifāngzàixiàhàn的时候de shíhou天上tiān shàngzhecéngméi作用zuòyòngdehuīyún阳光yángguāngzhējiǎnle一些yì xiē可是kěshì温度wēndù还是háishigāo便biàn有点yǒudiǎnde相似xiāngsì不过bú guòdedehuīgèng暗淡àndàn一些yì xiēgèng低重dīzhòng一些yì xiēhuīchóngdeyún好象hǎoxiàng紧贴jǐn tiēzhe我的wǒ deliǎn豆腐房dòufu fángzài夜间yè jiānchǔmǎnle只有zhǐyǒuzhǎnyóudēngzàizhōngsànzhediǎnguǐ guāng便是biàn shìzhège宇宙yǔzhòude雏形chúxíngzhèzhǒng空气kōngqì使shǐ觉着juézhe自在zìzài远处yuǎn chù有些yǒuxiēxiǎoshān 也是yěshìhuīde天空tiānkōnggèngshēn一些yì xiē因为yīnwèi不是bú shì没有méi yǒu阳光yángguāngxiǎoshān shangshìhuī带着dài zhexiēdànhóng好象hǎoxiàng脖子bózishangdecǎishǎn

huīdeguó记得jìde这样zhèyàngxiǎng虽然suīrán那时nàshí并不bìng bú知道zhīdào那里nàliyǒu国家guójiā没有méi yǒu

cóng远处yuǎn chù收回shōuhuí 眼光yǎn guāng看见kàn jiàn一片yīpiàn 平原píng yuánhuīde没有méi yǒushù没有méi yǒu房子fángzi没有méi yǒu田地tiándìpíngpíngpíngde讨厌tǎoyàn地上dì shangyǒucaǒdōuzhe地皮dìpí长着zhǎng zhe叶子yèzihěn可是kěshì没有méi yǒu竖立shùlìde梗子gěngzi土脉tǔmài不见得bú jiàn de肥美féiměixiǎng为什么wèi shénme种地zhòng dìne

yuǎn飞起fēiqǐzhǐyīng似的shìdeniǎohuīde只有zhǐyǒu尾巴wěibashìbáidezhè几点jǐ diǎnbáide尾巴wěibagěizhèquánhuīde宇宙yǔzhòu一点yì diǎn变化biànhuà可是kěshì并不bìng bú减少jiǎnshǎo惨淡cǎndàn蒸郁zhēngyùde气象qìxiàng好象hǎoxiàngzàiyīnde天空tiānkōngzhōngfēizhepiànzhǐqián

yīngniǎoxiàng这边zhè biānfēi过来guòlaikànzhekànzhe心中xīnzhōng忽然hūrándòng它们tāmen看见kàn jiànle我的wǒ de朋友péngyouduī……远处yuǎn chùyòufēi起来qǐlaizhǐle本能běn néngdexiàngdexiàzhǎo没有méi yǒutiěqiāoliángēngùn没有méi yǒu不能bù néng求救qiújiùzhǐ飞机fēijīleyǒugēntiěgùn可以kěyǐ慢慢mànmàndegekēng但是dàn shìniǎo已经yǐjīngzàitóushang盘旋pán xuánle不顾bú gùdezàikàn可是kěshì觉得出juéde chū它们tāmenshìyuèfēiyuè它们tāmende啼声tí shēngzhǒngchángérjiānde啼声tí shēngshìjiùzài我的wǒ detóushang顾不得gù bu dezhǎo便biàn扯住chězhù飞机fēijīdekuài说不清shuō bù qīngshìna部分bùfenfēngle似的shìdewǎngxiàchě鸟儿niǎor下来xiàlaizhǐ拼命pīnmìngdehǎnleshēngdeyìngchìchànlechànliǎngtuǐjiāng落地luò dìbái尾巴wěibagõuyòu飞起fēiqǐlezhège飞起fēiqǐleyòuláileliǎngsānzhǐdōuxiàng喜鹊xǐquèdezhùxiē食物shíwù那样nàyàngjiàozhe上面shàngmian那些nà xiēzhǐde啼声tí shēnggèngchángle好象hǎoxiàng哀求āiqiú下面xiàmiandeděng 它们tāmenděng 末了mòliǎo,“zhādeshēngquán下来xiàlailechě飞机fēijī手心shǒuxīn niánle一定yí dìngshìliúlexuè可是kěshì觉得juédeténgchěchěchě没用méiyòng扑过pūguo它们tāmenyòngjiǎohǎnzhe它们tāmen伸开shēnkāi翅膀chìbǎngxiàng四外sìwàiduǒ但是dàn shì没有méi yǒu飞起fēiqǐde意思yìsiyǒuzhǐzàiduī……shangzhuólekǒu我的wǒ de眼前yǎnqiánmàolehóngguāng扑过pūguoyàoyòngshǒuzhuā只顾zhǐ gùzhuāzhèzhǐ其余qí yúde那些nà xiēhuán攻上来gōng shàngláileyòuluàn起来qǐlai它们tāmen扎扎zhāzhādejiàoshēnzheyìngchìwǎng四外sìwàiduǒ只要zhǐ yào我的wǒ detuǐwǎng回收huí shōu它们tāmen便biànhóngzheyǎn攻上来gōng shànglái而且érqiě攻上来gōng shànglái之后zhīhòuyuànzài退tuì有意yǒuyìyàozhuó我的wǒ dejiǎole

忽然hūránxiǎng起来qǐlaiyāozhōngyǒuzhī手枪shǒu qiānggāng立定lìdìngyàozhǐqiāng什么时候shénme shíhouláide前面qiánmianjiùyǒuyuǎnzhànzheqúnrén一眼yì yǎn便biàn看清kànqīngmāoliǎnderén

Предисловие.

Я никогда не писал предисловий к своим произведениям. Боюсь излишних хлопот – очень основательная причина. Зачем еще говорить, если все уже сказано в книге, к чему еще эта пустопорожняя болтовня? Вдобавок, хвалить себя – нехорошо, ругать же – тем более ни к чему. Уж лучше промолчать, и будь что будет.

Но в этот раз издатель приказал написать для «Записок о кошачьем городе» предисловие. Неподъемная задача! Чтобы процитировать Шекспира, нужно листать книги; а память никогда не была моим сильным местом. Самому рассказывать о своем прошлом – гарантированно выйдет и дурно, и длинно, потому что внутри точно засело много недовольства. Плакать без остановки – тоже не то, так как и изначально-то не очень у меня с репутацией. Что же делать?

Ну ладно, скажем так, «Записки о кошачьем городе» - это дурной сон. Зачем же нужно было его написать? Самая большая причина – переел. Однако написал неплохо. Потому как старшая сестра и племянник оба оценили и подняли большой палец. Хотя я ещё чуть-чуть недоволен. Не очень смешно. Но если, объевшись, сильно смеяться, то как дальше есть с лопнувшим животом? Невозможно, никак. Человек не для хлеба живет, да. Может, все-таки для бутерброда с мясом?

Сестра недовольна мрачностью, я ей объяснил, люди-кошки есть люди-кошки, к нам отношения не имеют. Ну мрачно и мрачно, что такого? Сестра покивала головой.

Племянник спрашивал, какого направления я литератор? Какова моя классовая принадлежность? Точку зрения каких людей выражаю? Позвоночные ли животные? Какой получу гонорар? Я купил ему 5 килограмм яблок – заткнуть ему рот. Он больше ничего не спрашивал. А я обрадовался и пошел спать. Если увижу сон, возможно, смогу написать «Записки о собачьем городе». Вот и готово предисловие.

Какой год, месяц и день – только что проснулся – не очень помню.

 

 

1.

Межпланетный корабль разбился.

От моего старого школьного товарища, который больше полумесяца правил этим кораблем, осталось лишь нечто бесформенное. А я, видимо, жив. Как случилось, что я не погиб? Может быть, это знают волшебники, но не я.

Мы летели к Марсу. По расчетам моего покойного друга, наш корабль уже вошел в сферу притяжения Марса. Выходит, я достиг цели? Если это так, то душа моего друга может быть спокойной: ради чести оказаться первым китайцем на Марсе стоит и умереть! Но на Марс ли я попал? Могу лишь строить догадки, никаких доказательств у меня нет. Конечно, астроном определил бы, что это за планета, но я, к сожалению, понимаю в астрономии ничуть не больше, чем в древнеегипетских письменах. Друг, без сомнения, просветил бы меня... Увы! Мой добрый старый друг...

Корабль разбился. Как же я теперь вернусь на Землю? В моем распоряжении одни лохмотья, похожие на сушеный шпинат, да остатки еды в желудке. Дай бог как-то выжить здесь, не то что вернуться. Место незнакомое, и вообще неизвестно, есть ли на Марсе существа, похожие на людей. Но стоит ли подрывать свою смелость печалью? Лучше успокаивать себя мыслью, что ты "первый скиталец на Марсе"...

Конечно, все это я передумал уже потом, а тогда у меня очень кружилась голова. Рождались какие-то обрывочные мысли, но я помню только две: как вернуться и как прожить. Эти мысли сохранились в моем мозгу, словно две доски от затонувшего корабля, прибитые волной к берегу.

Итак, я пришел в себя. Первым делом нужно было похоронить останки моего бедного друга. На обломки корабля я даже не решался смотреть. Он тоже был моим добрым другом - верный корабль, принесший нас сюда... Оба моих спутника погибли, и я чувствовал себя так, будто сам виноват в их смерти. Они были нужны и полезны, но погибли, оставив жить меня, беспомощного. Дуракам счастье - какое это печальное утешение! Друга я похороню, пусть мне придется копать могилу голыми руками. Но что делать с останками корабля? Я не смел взглянуть на них...

Нужно было копать могилу, а я лишь тупо сидел и сквозь слезы глядел по сторонам. Поразительно, но все, что я тогда увидел, я помню до мельчайших подробностей, и, когда бы я ни закрыл глаза, передо мной снова встает знакомый пейзаж со всеми красками и оттенками. Только одну картину я помню так же отчетливо: могилу отца, на которую я впервые пошел в детстве вместе с матерью. Теперь я смотрел на все окружающее с испугом и растерянностью, точно маленькое деревце, каждый листочек которого чутко вздрагивает под ударами дождевых капель.

Я видел серое небо. Не пасмурное, а именно серое. Солнце грело весьма сильно - мне было жарко, - но его свет не мог соперничать с теплом, и мне даже не приходилось зажмуривать глаза. Тяжелый, горячий воздух, казалось, можно было пощупать. Он был серым, но не от пыли, так как я видел все далеко вокруг. Солнечные лучи словно растворялись во мгле, делая ее чуть светлее и придавая ей серебристо-пепельный оттенок. Это было похоже на летнюю жару в Северном Китае, когда по небу плывут сухие серые облака, но здесь воздух был еще мрачнее, тяжелее, унылее и словно прилипал к лицу. Миниатюрным подобием этого мира могла бы служить жаркая сыроварня, в которой мерцает только огонек масляной лампы. Вдалеке тянулись невысокие горы, также серые, но более темные, чем небо. На них виднелись розовые полоски, точно на шее дикого голубя.

"Какая серая страна!" - подумал я, хотя еще не знал тогда, страна ли это, заселена ли она какими-нибудь существами. На серой равнине вокруг не было ни деревьев, ни домов, ни полей - одна гладкая, тоскливо ровная поверхность с широколистной, стелющейся по земле травой. Судя по виду, почва была тучной. Почему же на ней ничего не сеют?!

Невдалеке от меня летали серые птицы с белыми хвостами, напоминавшие коршунов. Белые пятна их хвостов вносили некоторое разнообразие в этот мрачный мир, но не делали его менее унылым. Казалось, будто в пасмурное небо бросили пачку ассигнаций.

Коршуны подлетели совсем близко. Я понял, что они почуяли останки моего друга, заволновался и начал искать на земле какой-нибудь твердый предмет, но не нашел даже ветки, "Надо пошарить среди обломков корабля: железным прутом тоже можно вырыть яму!" - подумал я. Птицы уже кружили над моей головой, опускаясь все ниже и издавая протяжные, хищные крики. Искать было некогда, я подскочил к обломкам и, словно безумный, начал отрывать какой-то кусок - не помню даже от чего. Одна из птиц села. В ответ на мой вопль ее жесткие крылья задрожали, белый хвост взметнулся вверх, а когти снова оторвались от земли. Однако на смену спугнутой птице прилетели две или три другие с радостным стрекотом сорок, нашедших вкусную еду. Их собратья, летавшие в воздухе, закричали еще протяжнее, словно умоляя подождать, и вдруг все разом сели. Я тщетно пытался отломить кусок от исковерканного корпуса; по моим рукам текла кровь, но я не чувствовал боли. Накинувшись на коршунов, я стал кричать, пинать их ногами. Птицы разлетелись, но одна все-таки успела клюнуть человеческое мясо. С этого момента они перестали обращать внимание на мои пинки: только норовили клюнуть мою ногу.

Я вспомнил, что в кармане у меня лежит пистолет, судорожно нащупал его и вдруг - что за наваждение! - в каких-нибудь семи-восьми шагах от себя увидел людей с кошачьими мордами!

Маленький принц, 7-9

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

VII

tiān还是háishiyángdeshì小王子xiǎo wángzǐde生活shēnghuó秘密mìmìxiàng揭开jiēkāile好象hǎoxiàng默默mò mòde思索sī suǒlehěn长时间cháng shíjiān以后yǐhòu得出déchūle什么shénme结果jiéguǒ一样yí yàng突然tūrán没头没脑méi tóu méi nǎodewèn

yáng要是yàoshichīxiǎo灌木guànmùyàochīhuāluo?”

碰到pèngdào什么shénmechī什么shénme。”“liányǒudehuāchīma?”

yǒudechī!”

那么nàme有什么用yǒu shénme yòngne?”

知道zhīdàogāi怎么zěnme回答huídá那会儿nàhuìrzhèngmángzheyàocóng发动机fādòngjī shang卸下xièxiàníngdetàijǐnde螺丝luósī发现fāxiàn机器jī qì故障gù zhàng似乎sìhūhěn严重yánzhòng饮水yǐnshuǐkuàiwánle担心dānxīn可能kěnéng发生fāshēngzuìhuàide情况qíngkuàng心里xīn li hěn着急zháojí

那么nàme有什么用yǒu shénme yòngne?”

小王子xiǎo wángzǐ一旦yí dàn提出tíchūle问题wèntí从来不cóngláibùhuì放过fàngguòzhège该死gāisǐde螺丝luósī使shǐhěn恼火nǎo huǒ于是yúshìjiù随便suíbiàn回答huídále

me什么shénmeyòngdōu没有méi yǒuzhè纯粹chúncuìshìhuāde恶劣èliè表现biǎoxiàn。”

ò!”

可是kěshì沉默chénmòle一会儿yí huìr之后zhīhòu怀huáizhe不满bùmǎnde心情xīnqíngchòngshuō

xìnhuāshìruòxiǎode淳朴chúnpǔde它们tāmen总是zǒngshì设法shèfǎ保护bǎohù自己zìjǐ以为yǐwéiyǒulejiù可以kěyǐ显出xiǎnchū自己的zìjǐ de厉害lìhai……”

zuòshēng当时dāngshíxiǎngde如果rúguǒzhège螺丝luósīzài作对zuòduìjiù锤子chuíziqiāodiào小王子xiǎo wángzǐyòulái打搅dǎjiǎo我的wǒ de思绪sīxùle

què认为rènwéihuā……”

算了suàn leba算了suàn leba什么也shénme yě认为rènwéishì随便suíbiàn回答huídá你的nǐ de可有kě yǒu正经zhèng jingshìyàozuò。”惊讶jīngyàdekànzhe

正经zhèng jingshì?”

chǒuzheshǒu锤子chuízi手指shǒuzhǐ沾满zhānmǎnle油污yóuwūzàigezài看来kànláichǒu不可言bù kě yánde机件jījiànshang

说话shuō huàjiù那些nà xiē大人dàrén一样yí yàng!”

zhèhuà使shǐ有点yǒudiǎn难堪nán kān可是kěshìyòu尖刻jiānkè无情wúqíngde说道shuōdào

什么shénmedōu分不清fēn bù qīng……什么shénmedōu混在一起hùn zài yīqǐ!”

着实zhuóshí非常fēicháng恼火nǎo huǒ摇动yáodòngzhe脑袋nǎo dài金黄jīnhuángde头发tóufa随风suí fēng颤动chàndòngzhe

dàoguoge星球xīngqiú上面shàngmianzhùzhegehóngliǎn先生xiānsheng从来cóngláiméiwénguoduǒhuā从来cónglái没有méi yǒukànguo星星xīngxing什么shénmerén没有méi yǒu喜欢xǐhuanguo除了chú le算帐suànzhàng以外yǐwài什么也shénme yě没有méi yǒuzuòguo整天zhěngtiāntóng一样yí yàng老是lǎoshìshuō:‘yǒu正经zhèng jingshìshìge严肃yánsùderén’。zhè使shǐ傲气àoqì十足shí zú简直jiǎnzhíxiàngshìgerénshìge蘑菇mógu。”

shìge什么shénme?”

shìge蘑菇mógu!”

小王子xiǎo wángzǐ当时dāngshídeliǎn发白fā bái

bǎiwànnián以来yǐlái花儿huārdōuzài制造zhìzàozhebǎiwànnián以来yǐláiyáng仍然réngránzàichīhuāyàogǎo清楚qīngchu 为什么wèi shénme花儿huārfèi那么nàmejìngěi自己zìjǐ制造zhìzàoméi有什么用yǒu shénme yòngdezhè难道nándào不是bú shì正经zhèng jingshì难道nándàoyánghuā之间zhījiānde战争zhànzhēng重要zhòngyàozhè难道nándàoge胖子pàngzihóngliǎn先生xiānshengde帐目zhàngmùgèng重要zhòngyào如果rúguǒ认识rènshiduǒ人世间rénshì jiān唯一wéiyīdehuā只有zhǐyǒu我的wǒ de星球xīngqiúshangyǒu别的biéde4. 地方dìfangdōu存在cúnzài érzhǐxiǎoyáng胡里胡涂húlǐhútú就这样jiùzhèyàng一下子yí xiàzi毁掉huǐ diàolezhè难道nándào重要zhòngyào?”

他的tādeliǎnde发红fā hóng然后ránhòuyòu接着jiēzhe说道shuōdào

如果rúguǒ有人yǒu rén爱上àishanglezàizhè亿wàn星星xīngxingzhōng独一无二dú yī wú èrdezhūhuādāngkànzhe这些zhè xiē星星xīngxing的时候de shíhouzhèjiù足以zú yǐ使shǐ感到gǎndào幸福xìngfú可以kěyǐyándeshuō:‘我的wǒ deduǒhuājiùzài其中qízhōngde星星xīngxingshang……’,但是dàn shì如果rúguǒyáng吃掉chīdiàolezhèduǒhuāduì来说lái shuō好象hǎoxiàng所有的suǒyǒu de星星xīngxing一下子yí xiàziquándōu熄灭xī mièle一样yí yàngzhè难道nándào重要zhòngyàoma?!”

无法wúfǎzài说下去shuō xiàqule突然tūrán泣不成声qì bù chéng shēng夜幕yèmù已经yǐjīng降临jiàng lín放下fàngxiàshǒuzhōngde工具gōngjù锤子chuízi螺钉luódīng饥渴jīkě死亡sǐwángquándōupāozài脑后nǎohòuzài星球xīngqiúshangzài行星xíngxīngshangzài我的wǒ de行星xíngxīngshangzài地球dìqiúshangyǒuge小王子xiǎo wángzǐ需要xūyào安慰ānwèibàozài怀里huáilǐyáozheduìshuō:“àideduǒhuā没有méi yǒu危险wēixiǎn……gěi你的nǐ dexiǎoyánghuàge罩子zhàozi……gěi你的nǐ dehuāhuà盔甲kuījiǎ…………”不太bú tài知道zhīdàogāishuōxiē什么shénme觉得juéde自己zìjǐtài笨拙bèn zhuō知道zhīdào怎样zěnyàng才能cáinéng达到dádào他的tāde境界jìng jiè怎样zěnyàng才能cáinéngzài进入jìnrù他的tāde境界jìng jiè……ài泪水lèishuǐde世界shìjièshì多么duōme神秘shén mìa

VIII

hěnkuàijiù进一步jìn yī bù了解liǎojiělezhèduǒ花儿huārzài小王子xiǎo wángzǐde星球xīngqiúshang过去guòqù一直yìzhídōu生长shēngzhǎngzhe一些yì xiē只有zhǐyǒucéng花瓣huābàndehěn简单jiǎndāndehuā这些zhè xiēhuā非常fēichángxiǎo一点yì diǎnzhàn地方dìfang从来cóngláihuì打搅dǎjiǎo任何rènhérén她们tāmen早晨zǎochénzài草丛cǎocóngzhōng开放kāifàng晚上wǎnshangjiù凋谢diāoxièle不知bùzhīcóng哪里nǎlǐláile种子zhǒng zi忽然hūrán一天yì tiānzhè种子zhǒng zile小王子xiǎo wángzǐ特别tèbié仔细zǐxìde监视jiānshìzhezhè与众不同yǔ zhòng bù tóngdexiǎomiáozhè玩艺wányì说不定shuō bu dìngshìzhǒngxīnde猴面包树hóu miànbāo shù但是dàn shìzhèxiǎomiáo不久bùjiǔjiù不再bú zàichángle而且érqiě开始kāishǐ孕育yùn yùzhege花朵huāduǒ看到kàn dàozàizhèmiáoshang长出zhǎngchūlegehěnhěnde花蕾huā lěi小王子xiǎo wángzǐ感觉到gǎnjué dàocóngzhège花苞huābāozhōng一定yí dìnghuì出现chūxiànge奇迹qíjì然而rán érzhèduǒhuācángzài绿茵茵lǜyīnyīnde房间fángjiānzhōngyònglehěnchángde时间shíjiānlái打扮dǎban自己zìjǐ精心jīng xīn选择xuǎnzézhe将来jiāngláide颜色yánsè慢慢腾腾mànmàn téngténgde妆饰zhuāngshízhe一片yīpiàn piànde搭配dā pèizhe她的tā de花瓣huābànyuànxiàng虞美人yúměirén那样nàyàng出世chūshìjiùmǎnliǎn皱纹zhòu wényàoràng自己zìjǐ带着dài zhe光艳夺目guāngyàn duómùde丽姿lìzī来到lái dào世间shìjiān是的shìdeshì非常fēichángàiqiàodeyòng好些hǎo xiēhǎoxiē日子rìzi天仙tiānxiānbānde梳妆shūzhuāng打扮dǎban然后ránhòuzài一天yì tiānde早晨zǎochén,恰好在hǎozài太阳tàiyáng升起shēngqǐ的时候de shíhou开放kāifàngle

已经yǐjīng精细jīngxìdezuòle那么nàmechángde准备zhǔnbèi工作gōngzuòquè打着哈欠dǎ zhe hāqian说道shuōdào

刚刚gānggāng睡醒shuìxǐngzhēn对不起duì bu qǐqiáo我的wǒ de头发tóufa还是háishi乱蓬蓬luànpéngpéngde……”

小王子xiǎo wángzǐ这时zhèshí再也zàiyě控制kòngzhì不住bú zhù自己的zìjǐ de爱慕àimù心情xīnqíng

shì多么duōme美丽měilìa!”

花儿huār悠然自得yōurán zìdédeshuō

shìbashì太阳tàiyáng同时tóngshí出生chūshēngde……”

小王子xiǎo wángzǐ看出kànchūlezhè花儿huār不太bú tài谦虚qiānxū可是kěshì确实quèshí丽姿lìzī动人dòngrén

随后suíhòuyòu说道shuōdào:“现在xiànzàigāishì吃早点chī zǎodiǎn的时候de shíhoulebaqǐngxiǎngzhegěi准备zhǔnbèi一点yì diǎn……”

小王子xiǎo wángzǐhěn有些yǒuxiē不好意思bù hǎo yìsi于是yúshìjiù拿着ná zháo喷壶pēnhú打来dǎláileqīngqīngdeliángshuǐ浇灌jiāoguànzhe花儿huār

于是yúshì就这样jiùzhèyàngzhèduǒ花儿huārjiù有点yǒudiǎn敏感mǐn’gǎn多疑duōyíde虚荣xū róngxīn折磨zhémózhe小王子xiǎo wángzǐ例如lìrú有一天yǒu yì tiānxiàng小王子xiǎo wángzǐ讲起jiǎngqǐ身上shēnshangchángdegēn

老虎lǎohǔràng张着zhāngzhe爪子zhuǎziláiba!”

小王子xiǎo wángzǐdǐngle:“zàizhège星球xīngqiúshang没有méi yǒu老虎lǎohǔ而且érqiě老虎lǎohǔshìhuìchīcaǒde”。

花儿huār轻声qīngshēng说道shuōdào:“并不bìng búshìcaǒ。”

zhēn对不起duì bu qǐ。”

并不bìng bú什么shénme老虎lǎohǔ讨厌tǎoyàn穿堂风chuāntángfēng没有méi yǒu屏风píngfēng?”

小王子xiǎo wángzǐ思忖sīcǔnzhe:“讨厌tǎoyàn穿堂风chuāntángfēng……zhèduìzhū植物zhíwù来说lái shuōzhēn走运zǒuyùnzhèduǒ花儿huārzhēnhǎo伺候cì hòu……”

晚上wǎnshangnínde保护bǎohùhǎozhè地方dìfangtàilěngzài这里zhè lǐzhùde不好bù hǎo- 原来yuánláizhùdege地方dìfang……”

dàn没有méi yǒu说下去shuō xiàqulái的时候de shíhoushì种子zhǒng zi哪里nǎlǐjiànguo什么shénme别的biéde4. 世界shìjièjiàorén发现fāxiànshìzàicòuge如此rúcǐ... 不太bú tài高明gāo míngde谎话huǎnghuà有点yǒudiǎn羞怒xiū nù咳嗽késouleliǎngsānshēng她的tā dezhèzhāoshìyào小王子xiǎo wángzǐ处于chǔyúyǒu过失guò shīde地位dìwèi说道shuōdào

屏风píngfēngne?”

zhèjiù刚才gāngcáishuōdeshì……”

于是yúshì花儿huār放开fàngkāi嗓门sǎngmén咳嗽késouleshēng依然yīrányào使shǐ小王子xiǎo wángzǐ后悔hòuhuǐ自己的zìjǐ de过失guò shī

尽管jǐnguǎn小王子xiǎo wángzǐ本来běnlái诚心chéngxīn诚意chéngyìde喜欢xǐhuanzhèduǒhuā可是kěshì这一来zhè yī láiquè使shǐ马上mǎshàngduì产生chǎnshēngle怀疑huái yí小王子xiǎo wángzǐduì一些yì xiē无关紧要wú guān jǐn yào的话dehuàkàndetài认真rènzhēn结果jiéguǒ使shǐ自己zìjǐhěn苦恼kǔ nǎo

有一天yǒu yì tiān告诉gàosushuō:“gāitīngxìn她的tā dehuà绝不jué búgāitīngxìn那些nà xiē花儿huār的话dehuà看看kànkanhuāwénwén就得了jiù déle我的wǒ deduǒhuā使shǐ我的wǒ de星球xīngqiú芳香四溢fāngxiāng sìyìhuì享受xiǎngshòu关于guānyú老虎lǎohǔ爪子zhuǎzideshìběn应该yīnggāi使shǐ产生chǎnshēng同情tóngqíngquè反而fǎn ér使shǐ恼火nǎo huǒ……”

hái告诉gàosushuō

那时nàshí什么也shénme yědǒng应该yīnggāi根据gēnjù她的tā de行为xíngwéiér不是bú shì根据gēnjù她的tā dehuàlái判断pànduàn使shǐ我的wǒ de生活shēnghuó芬芳fēnfāng多彩duōcǎizhēngāi离开líkāi跑出来pǎo chūláiběn应该yīnggāi猜出cāichūzàilìngrén爱怜àiliándehuāzhāo后面hòumiansuǒ隐藏yǐncángde温情wēnqínghuāshì多么duōme自相矛盾zìxiāng máodùn当时dāngshítài年青niánqīnghái懂得dǒng deài。”

IX

xiǎng小王子xiǎo wángzǐ大概dàgàishì利用lìyòngqúntǐ候鸟hòuniǎo迁徙qiānxǐde机会jīhuì跑出来pǎo chūláidezài出发chūfādetiān早上zǎoshang他的tāde星球xīngqiú收拾shōushide整整齐齐zhěngzhěng qíqíshangtóude活火山huó huǒshān打扫dǎsǎode干干净净gāngānjìngjìng。——yǒuliǎngge活火山huó huǒshān早上zǎoshang早点zǎodiǎnhěn方便fāngbiàn还有háiyǒuzuò死火山sǐ huǒshān打扫dǎsǎo干净gānjìngxiǎng说不定shuō bu dìngháihuì活动huódòngne打扫dǎsǎo干净gānjìngle它们tāmenjiù可以kěyǐ慢慢mànmàndeyǒu规律guīlǜde燃烧rán shāoérhuì突然tūrán爆发bàofā火山huǒshān爆发bàofājiùxiàng烟囱yāncōngde火焰huǒ yàn一样yí yàng当然dāngrán zài我们wǒmen地球dìqiúshang我们wǒmenréntàixiǎo不能bù néng打扫dǎsǎo火山huǒshān所以suǒyǐ火山huǒshāngěi我们wǒmen带来dàiláihěnduōhěnduō麻烦máfan

小王子xiǎo wángzǐhái剩下shèngxiàde最后zuìhòu猴面包树hóu miànbāo shùmiáoquánle有点yǒudiǎn忧伤yōushāng以为yǐwéi再也不zài yě bùhuì回来huílailezhètiān这些zhè xiē家常jiā chánghuó使shǐ感到gǎndào特别tèbié亲切qīn qièdāng最后zuìhòujiāohuāshí准备zhǔnbèi好好hǎohǎo珍藏起来zhēncáng qǐlái发觉fā jué自己zìjǐyào出来chūlái

再见zài jiànle。”duì花儿huār说道shuōdào

可是kěshì花儿huār没有méi yǒu回答huídá

再见zài jiànle。”yòushuōlebiàn

花儿huār咳嗽késoulezhèndàn并不bìng búshì由于yóuyú感冒gǎnmào

终于zhōngyúduì说道shuōdào:“方才fāngcáizhēnchǔnqǐng原谅yuánliàng希望xīwàngnéng幸福xìngfú。”花儿huārduì毫不háobù抱怨bàoyuàn感到gǎndàohěn惊讶jīngyàzhe罩子zhàozi不知所措bùzhī suǒcuòde伫立zhùlìzài那里nàli明白míngbai为什么wèi shénmehuì这样zhèyàng温柔wēnróu恬静tiánjìng

的确díquèài。”花儿huārduì说道shuōdào:“dàn由于yóuyú我的wǒ de过错guòcuò一点yì diǎn没有méi yǒu理会lǐhuì zhè丝毫不sīháo bù重要zhòngyào不过bú guò一样yí yàngdechǔn希望xīwàng今后jīn hòunéng幸福xìngfú罩子zhàozifàngzài一边yì biānba用不着yòng bù zháole。”

要是yàoshifēngláile怎么办zěnme bàn?”

我的wǒ de感冒gǎnmào并不bìng bú那么nàmechóng……夜晚yèwǎndeliángfēngduìdàoyǒu好处hǎochushìduǒhuā。”

要是yàoshiyǒu虫子chóngzishòune?……”

要是yàoshixiǎng认识rènshi蝴蝶húdié经不起jīng bu qǐliǎngsānzhǐ尺蠖chǐhuòshì不行bùxíngde据说jùshuōzhèshìhěnměide不然bù rán还有háiyǒushuí или shéiláikànne就要jiùyàodào远处yuǎn chùle至于zhìyúshuō动物dòngwù并不bìng búyǒu爪子zhuǎzi。”

于是yúshì天真tiānzhēnde显露出xiǎnlù chūgēn随后suíhòuyòu说道shuōdào

bié这么zhème磨蹭mócenglezhēnfánrén既然jìrán决定juédìng离开líkāi这儿zhèr那么nàmekuàizǒuba!”

shì小王子xiǎo wángzǐ看见kàn jiànzàishìduǒ非常fēicháng骄傲jiāo’àodehuā……

VII

На пятый день, опять-таки благодаря барашку, я узнал секрет Маленького принца. Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришёл к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:

– Если барашек ест кусты, он и цветы ест?

– Он ест всё, что попадётся.

– Даже такие цветы, у которых шипы?

– Да, и те, у которых шипы.

– Тогда зачем шипы?

Этого я не знал. Я был очень занят: в моторе заело один болт, и я старался его отвернуть. Мне было не по себе, положение становилось серьёзным, воды почти не осталось, и я начал бояться, что моя вынужденная посадка плохо кончится.

– Зачем нужны шипы?

Задав какой-нибудь вопрос, Маленький принц уже не отступался, пока не получал ответа. Неподатливый болт выводил меня из терпения, и я ответил наобум:

– Шипы ни за чем не нужны, цветы выпускают их просто от злости.

– Вот как!

Наступило молчание. Потом он сказал почти сердито:

– Не верю я тебе! Цветы слабые. И простодушные. И они стараются придать себе храбрости. Они думают: если у них шипы, их все боятся…

Я не ответил. В ту минуту я говорил себе: «Если этот болт и сейчас не поддастся, я так стукну по нему молотком, что он разлетится вдребезги». Маленький принц снова перебил мои мысли:

– А ты думаешь, что цветы…

– Да нет же! Ничего я не думаю! Я ответил тебе первое, что пришло в голову. Ты видишь, я занят серьёзным делом.

Он посмотрел на меня в изумлении.

– Серьёзным делом?!

Он всё смотрел на меня: перепачканный смазочным маслом, с молотком в руках, я наклонился над непонятным предметом, который казался ему таким уродливым.

— Ты говоришь, как взрослые! — сказал он.

Мне стало совестно. А он беспощадно прибавил:

— Все ты путаешь… ничего не понимаешь!

Да, он не на шутку рассердился. Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.

— Я знаю одну планету, там живет такой господин с багровым лицом. Он за всю свою жизнь ни разу не понюхал цветка. Ни разу не поглядел на звезду. Он никогда никого не любил. И никогда ничего не делал. Он занят только одним: он складывает цифры. И с утра до ночи твердит одно: «Я человек серьезный! Я человек серьезный!» — совсем как ты. И прямо раздувается от гордости. А на самом деле он не человек. Он гриб.

— Что?

— Гриб!

Маленький принц даже побледнел от гнева.

— Миллионы лет у цветов растут шипы. И миллионы лет барашки все-таки едят цветы. Так неужели же это не серьезное дело — понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку? Неужели это не важно, что барашки и цветы воюют друг с другом? Да разве это не серьезнее и не важнее, чем арифметика толстого господина с багровым лицом? А если я знаю единственный в мире цветок, он растет только на моей планете, и другого такого больше нигде нет, а маленький барашек в одно прекрасное утро вдруг возьмет и съест его и даже не будет знать, что он натворил? И это все, по-твоему, не важно?

Он сильно покраснел. Потом снова заговорил:

— Если любишь цветок — единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, этого довольно: смотришь на небо и чувствуешь себя счастливым. И говоришь себе: «Где-то там живет мой цветок…» Но если барашек его съест, это все равно, как если бы все звезды разом погасли! И это, по-твоему, не важно!

Он больше не мог говорить. Он вдруг разрыдался. Стемнело. Я бросил работу. Мне смешны были злополучный болт и молоток, жажда и смерть. На звезде, на планете — на моей планете, по имени Земля — плакал Маленький принц, и надо было его утешить. Я взял его на руки и стал баюкать. Я говорил ему: «Цветку, который ты любишь, ничто не грозит… Я нарисую твоему барашку намордник… Нарисую для твоего цветка броню… Я…» Я плохо понимал, что говорил. Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим. Я не знал, как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез.

VIII

Очень скоро я лучше узнал этот цветок. На планете Маленького принца всегда росли простые, скромные цветы — у них было мало лепестков, они занимали совсем мало места и никого не беспокоили. Они раскрывались поутру в траве и под вечер увядали. А этот пророс однажды из зерна, занесенного неведомо откуда, и Маленький принц не сводил глаз с крохотного ростка, не похожего на все остальные ростки и былинки. Вдруг это какая-нибудь новая разновидность баобаба? Но кустик быстро перестал тянуться ввысь, и на нем появился бутон. Маленький принц никогда еще не видал таких огромных бутонов и предчувствовал, что увидит чудо. А неведомая гостья, еще скрытая в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все прихорашивалась. Она заботливо подбирала краски. Она наряжалась неторопливо, один за другим примеряя лепестки. Она не желала явиться на свет встрепанной, точно какой-нибудь мак. Она хотела показаться во всем блеске своей красоты. Да, это была ужасная кокетка! Таинственные приготовления длились день за днем. И вот наконец, однажды утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись.

И красавица, которая столько трудов положила, готовясь к этой минуте, сказала, позевывая:

— Ах, я насилу проснулась… Прошу извинить… Я еще совсем растрепанная…

Маленький принц не мог сдержать восторга:

— Как вы прекрасны!

— Да, правда? — был тихий ответ. — И заметьте, я родилась вместе с солнцем.

Маленький принц, конечно, догадался, что удивительная гостья не страдает избытком скромности, зато она была так прекрасна, что дух захватывало!

А она вскоре заметила:

— Кажется, пора завтракать. Будьте так добры, позаботьтесь обо мне…

Маленький принц очень смутился, разыскал лейку и полил цветок ключевой водой.

Скоро оказалось, что красавица горда и обидчива, и Маленький принц совсем с нею измучился. У нее было четыре шипа, и однажды она сказала ему:

— Пусть приходят тигры, не боюсь я их когтей!

— На моей планете тигры не водятся, — возразил Маленький принц. — И потом, тигры не едят траву.

— Я не трава, — обиженно заметил цветок.

— Простите меня…

— Нет, тигры мне не страшны, но я ужасно боюсь сквозняков. У вас нет ширмы?

«Растение, а боится сквозняков… очень странно… — подумал Маленький принц. — Какой трудный характер у этого цветка».

— Когда настанет вечер, накройте меня колпаком. У вас тут слишком холодно. Очень неуютная планета. Там, откуда я прибыла…

Она не договорила. Ведь ее занесло сюда, когда она была еще зернышком. Она ничего не могла знать о других мирах. Глупо лгать, когда тебя так легко уличить! Красавица смутилась, потом кашлянула раз-другой, чтобы Маленький принц почувствовал, как он перед нею виноват:

— Где же ширма?

— Я хотел пойти за ней, но не мог же я вас не дослушать!

Тогда она закашляла сильнее: пускай его все-таки помучит совесть!

Хотя Маленький принц и полюбил прекрасный цветок и рад был ему служить, но вскоре в душе его пробудились сомнения. Пустые слова он принимал близко к сердцу и стал чувствовать себя очень несчастным.

— Напрасно я ее слушал, — доверчиво сказал он мне однажды. — Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Надо просто смотреть на них и дышать их ароматом. Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не умел ему радоваться. Эти разговоры о когтях и тиграх… Они должны бы меня растрогать, а я разозлился…

И еще он признался:

— Ничего я тогда не понимал! Надо было судить не по словам, а по делам. Она дарила мне свой аромат, озаряла мою жизнь. Я не должен был бежать. За этими жалкими хитростями и уловками я должен был угадать нежность. Цветы так непоследовательны! Но я был слишком молод, я еще не умел любить.

IX

Как я понял, он решил странствовать с перелетными птицами. В последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. Он заботливо прочистил действующие вулканы. У него было два действующих вулкана. На них очень удобно по утрам разогревать завтрак. Кроме того, у него был еще один потухший вулкан. Но, сказал он, мало ли что может случиться! Поэтому он прочистил и потухший вулкан тоже. Когда вулканы аккуратно чистишь, они горят ровно и тихо, без всяких извержений. Извержение вулкана — это все равно что пожар в печной трубе, когда там загорится сажа. Конечно, мы, люди на земле, слишком малы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам столько неприятностей.

Не без грусти Маленький принц вырвал также последние ростки баобабов. Он думал, что никогда не вернется. Но в это утро привычная работа доставляла ему необыкновенное удовольствие. А когда он в последний раз полил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.

— Прощайте, — сказал он.

Красавица не ответила.

— Прощайте, — повторил Маленький принц.

Она кашлянула. Но не от простуды.

— Я была глупая, — сказала она наконец. — Прости меня. И постарайся быть счастливым.

И ни слова упрека. Маленький принц был очень удивлен. Он застыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда эта тихая нежность?

— Да, да, я люблю тебя, — услышал он. — Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый, как и я. Постарайся быть счастливым… Оставь колпак, он мне больше не нужен.

— Но ветер…

— Не так уж я простужена… Ночная свежесть пойдет мне на пользу. Ведь я — цветок.

— Но звери, насекомые…

— Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. Они, должно быть, прелестны. А то кто же станет меня навещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже есть когти.

И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. Потом прибавила:

— Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти — так уходи.

Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок…

Новое платье короля (2 часть)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:03
皇帝huángdìdexīnzhuāngxià
huángdì de xīn zhuāng xià
Новый наряд императора (2 часть)
0:06
yòuguòletiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:08
皇帝huángdìyòupàilelìngwèi诚实chéngshíde大臣dàchénkàn
huángdì yòu pài le lìng yí wèi chéngshí de dàchén qù kàn
Император еще отправил одного честного министра пойти и посмотреть.
0:12
zhèwèi大臣dàchén看到kàn dàoliǎngjià织布机zhībù jīshang什么shénmedōu没有méi yǒu
zhè wèi dàchén kàndào nà liǎng jià zhībùjī shang shénme dōu méi yǒu
Этот министр увидел, что на двух ткацких станках ничего нет,
0:16
gǎn说出来shuō chūlai
yě bù gǎn shuō chūlái
тоже не посмел сказать об этом.
0:17
只好zhǐ hǎo用尽yòngjìn所有suǒyǒu赞美zànměide
zhǐhǎo yòngjìn suǒyǒu zànměi de cí
Пришлось все возможными словами расхваливать
0:20
xiàng皇帝huángdì描述miáoshùkuài布料bùliào
xiàng huángdì miáoshù nà kuài bùliào
ту ткань, чтобы описать ее императору.
0:25
yòuguòletiān
yòu guò le jǐ tiān
Снова прошло несколько дней,
0:26
皇帝huángdì终于zhōngyú忍不住rěn bu zhù好奇hàoqí决定juédìng亲自qīnzì看看kàn kan
huángdì zhōngyú rěn bu zhù hàoqí juédìng qīnzì qù kànkan
Император наконец не смог удержаться от любопытства, решил лично пойти взглянуть.
0:31
看见kàn jiànliǎngge裁缝cáifengzhèng全神贯注quánshén guànzhùde织布zhī bù
tā kànjiàn liǎng ge cáifeng zhèng quán shén guàn zhù de zhī bù
Он увидел, как двое портных как раз сосредоточенно ткали.
0:36
织布机zhībù jīshanggēn丝线sīxiànde影子yǐngzi没有méi yǒu
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
На ткацком станке даже и ниточки не было,
0:41
可是kěshì皇帝huángdì愿意yuànyìràng大家dàjiā认为rènwéi自己zìjǐ称职chènzhíhuòtài愚蠢yúchǔn
kěshì huángdì bú yuànyì ràng dàjiā rènwéi zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Однако император не желал, чтобы другие посчитали его некомпетентным или слишком глупым,
0:47
只好zhǐ hǎo大声dàshēngde称赞chēngzànkuài布料bùliào
zhǐhǎo dàshēng de chēngzàn nà kuài bùliào
поэтому ему только и оставалось громко высказать одобрение работе над тканью:
0:50
哎呀āiyā真是zhēn shìměi极了jíle十分shífēn满意mǎnyì
āiyā zhēn shi měi jí le wǒ shífēn mǎnyì
«Ух ты! Как же красиво, я чрезвычайно доволен!»
0:57
tiānhòu布料bùliào终于zhōngyú织好zhī hǎolehái做成zuò chénglejiànxīn衣服yīfu
jǐ tiān hòu bùliào zhōngyú zhīhǎo le hái zuòchéng le yí jiàn xīn yīfu
Несколько дней спустя ткань наконец была соткана, а также сделан новый наряд.
1:03
皇帝huángdì穿chuānzhezhèjiànxīn衣服yīfu举行jǔxíng旅行lǚxíng大典dàdiǎn
huángdì chuān zhe zhè jiàn xīn yīfu qù jǔxíng lǚxíng dàdiǎn
Император, надев эту новую одежду, пошел проводить церемониальное шествие.
1:08
jiēshangderén什么shénmedōuméi看见kàn jiànquèdōu夸奖kuājiǎngshuō
jiē shang de rén shénme dōu méi kànjiàn què dōu kuājiǎng shuō
Люди на улице ничегошеньки не увидели, однако все расхваливали:
1:13
皇帝huángdìdexīnzhuāng真是zhēn shì漂亮piàoliang
wā huángdì de xīn zhuāng zhēn shì piàoliang
«Вау! Какое же красивое новое платье у императора!»
1:18
shuí или shéi愿意yuànyì承认chéngrèn自己zìjǐ称职chènzhíhuòtài愚蠢yúchǔn
shéi yě bú yuànyì chéngrèn zìjǐ bú chènzhí huò tài yúchǔn
Никто не хотел признаваться в том, что он некомпетентен или слишком глуп.
1:24
突然tūrángexiǎo孩子háizi叫出jiàochūshēnglái
tūrán yí ge xiǎo háizi jiàochū shēng lái
Вдруг один маленький ребенок прокричал:
1:28
可是kěshì什么shénme衣服yīfu没有méi yǒu穿chuānna
kěshì tā shénme yīfu yě méi yǒu chuān na
«Но ведь на нем нет никакой одежды!»
1:32
孩子háizide父亲fùqin大声dàshēnghǎnle起来qǐlai
háizi de fùqīn dàshēng hǎn le qǐlai
Отец ребенка громко закричал:
1:35
tiānna大家dàjiātīngzhège天真tiānzhēnde声音shēngyīn
tiān na dàjiā tīng zhè ge tiānzhēn de shēngyīn
«О небо! Послушайте этот простодушный голос!»
1:39
最后zuìhòu所有suǒyǒuderéndōushuō
zuìhòu suǒyǒu de rén dōu shuō
В конце концов все люди говорили,
1:42
皇帝huángdì实在shízàishì没有méi yǒu穿chuān什么shénme衣服yīfua
huángdì shízài shì méi yǒu chuān shénme yīfu a
что император и в самом деле не надел никакой одежды.
1:49
皇帝huángdì有一点儿yǒu yì diǎnr害怕hàipà
huángdì yǒu yì diǎnr hàipà
Император немного испугался,
1:51
因为yīnwèi觉得juéde大家dàjiāshuōdeshì真的zhēnde
yīnwèi tā juéde dàjiā shuō de shì zhēnde
Так как он считал, что то, что все говорят, и есть правда,
1:54
不过búguò心里xīn lixiǎng
búguò tā xīn li xiǎng
Однако он про себя думал,
1:57
必须bìxūzhè旅行lǚxíng大典dàdiǎn举行jǔxíng完毕wánbì
wǒ bìxū bǎ zhè lǚxíng dàdiǎn jǔxíng wánbì
что ему необходимо завершить эту церемонию шествия.
2:01
因此yīncǐ皇帝huángdì摆出bǎichūgèng骄傲jiāo’àode样子yàngzi
yīncǐ huángdì bǎichū yí fù gèng jiāo ào de yàngzi
Поэтому император скорчил еще более горделивую мину.
2:06
大臣dàchénmendōu跟在gēnzài后面hòumian
dàchénmen dōu gēnzài hòumian
Министры все следовали сзади,
2:08
shǒuzhōngtuōzhetiáobìng存在cúnzàide后群hòu qún
shǒu zhōng tuō zhe yì tiáo bìng bù cúnzài de hòu qún
держа в руках несуществующий шлейф его наряда.

Стих "О белом гусе"

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

ééé
xiàngxiàngtiān
báimáo绿shuǐ
hóngzhǎngqīng

báiéabáié脖颈bójǐngwānwānxiàngtiān欢叫huān jiào洁白jiébáide羽毛yǔmáo漂浮piāofúzài碧绿bìlǜ水面shuǐmiànhónghóngde脚掌jiǎozhǎng拨动bōdòngzheqīngqīng水波shuǐbō

Новое платье короля (1 часть)

При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:00
皇帝huángdìdexīnzhuāngshàng
huángdì de xīn zhuāng shàng
Новый наряд императора (1 часть)
0:03
hěnjiǔhěnjiǔ以前yǐqián
hěn jiǔ hěn jiǔ yǐqián
Очень и очень давно
0:05
zàige遥远yáoyuǎnde地方dìfangyǒuge皇帝huángdì
zài yí ge yáoyuǎn de dìfang yǒu yí ge huángdì
в одном далеком месте жил-был император.
0:09
特别tèbié喜欢xǐhuan穿chuān漂亮piàoliang衣服yīfu
tā tèbié xǐhuan chuān piàoliang yīfu
Он крайней любил носить красивую одежду.
0:11
měitiāndōuyàohuàn好几hǎo jǐtàoxīn衣服yīfu
měi tiān dōu yào huàn hǎo jǐ tào xīn yīfu
Каждый день ему нужно было менять несколько нарядов.
0:15
有一天yǒu yì tiānliǎngge骗子piànzi来到lái dàozhège国家guójiā
yǒu yì tiān liǎng ge piànzi láidào zhè ge guójiā
Однажды два афериста пришли в это государство,
0:20
他们tāmen自称zìchēngshì裁缝cáifeng
tāmen zìchēng shì cáifeng
они сказали, что они портные,
0:22
néng织出zhīchū世界shìjièshangzuì美丽měilìde
néng zhīchū shìjiè shang zuì měilì de bù
что могут соткать самую красивую в мире ткань,
0:25
而且érqiězhèzhǒng布料bùliàonéng考验kǎoyànrénde智慧zhìhuì
érqiě zhè zhǒng bùliào néng kǎoyàn rén de zhìhuì
кроме того, такого рода ткань сможет определять умственные способности человека.
0:28
任何rènhé称职chènzhíde或者huòzhe愚蠢yúchǔnderéndōu看不见kàn bu jiàn
rènhé bú chènzhí de huòzhě yúchǔn de rén dōu kàn bu jiàn tā
Каждый, кто некомпетентен или глуп, не сможет ее увидеть.
0:33
皇帝huángdìtīng心里xīn li高兴gāoxìngle
huángdì yì tīng xīn li kě gāoxìng le
Император, услышав это, про себя сильно обрадовался.
0:37
如果rúguǒyòngzhèzhǒng布料bùliào做成zuò chéngquán世界shìjiè独一无二dú yī wú èrde衣服yīfu
rúguǒ yòng zhè zhǒng bùliào zuòchéng quán shìjiè dú yī wú èr de yīfu
Если из такой ткани сделать неповторимую и уникальную для всего света одежду,
0:42
jiùtàibàngle
nà jiù tài bàng le
то было бы просто прекрасно!
0:44
穿chuānle这样zhèyàngde衣服yīfu
wǒ chuān le zhèyàng de yīfu
Я, надев такую одежду,
0:46
hái可以kěyǐ看出kànchū大臣dàchén哪些nǎ xiērén称职chènzhí
hái kě yǐ kànchū dàchén lǐ nǎ xiē rén chènzhí
также смогу увидеть, кто из министров компетентен,
0:50
哪些nǎ xiērénshì傻瓜shǎguā呵呵hēhē
nǎ xiē rén shì shǎguā hē hē
а кто из них дурак, хехе.
0:53
于是yúshì皇帝huángdìràngzhèliǎngge骗子piànzi马上mǎshàng开始kāishǐwèi织布zhī bù
yúshì huángdì ràng zhè liǎng ge piànzi mǎshàng kāishǐ wèi tā zhī bù
Поэтому император заставил этих двух мошенников немедленно начать ткать для него.
1:00
皇帝huángdì命人mìng réngěileliǎngge骗子piànzihěnduōqián
huángdì mìng rén gěi le liǎng ge piànzi hěn duō qián
Император приказал дать двум мошенникам много денег,
1:03
háiwèi他们tāmen准备zhǔnbèilezuì珍贵zhēnguìdejīn丝线sīxiàn
hái wèi tāmen zhǔnbèi le zuì zhēnguì de jīn sīxiàn
а также подготовить для них самую драгоценную золотую пряжу
1:06
zuì先进xiānjìnde织布机zhībù jī
zuì xiānjìn de zhībùjī
и самый передовой ткацкий станок.
1:09
liǎngge骗子piànzi开始kāishǐ认真rènzhēnde工作gōngzuòle
liǎng ge piànzi kāishǐ rènzhēn de gōngzuò le
Два мошенника начали усердно «работать».
1:13
其实qíshí他们tāmenzuìhǎode织布zhī bù材料cáiliàodōu装进zhuāngjìnle自己的zìjǐ de腰包yāobāo
qíshí tāmen bǎ zuì hǎo de zhī bù cáiliào dōu zhuāngjìn le zìjǐ de yāobāo
На самом деле все лучшие ткацкие материалы они сложили к себе в кошель,
1:19
织布机zhībù jīshanggēn丝线sīxiànde影子yǐngzi没有méi yǒu
zhībùjī shang yì gēn sīxiàn de yǐngzi yě méi yǒu
а на ткацком станке и в помине не было ни одной ниточки.
1:26
guòletiān
guò le jǐ tiān
Прошло несколько дней,
1:28
皇帝huángdìpàizuì诚实chéngshídelǎo大臣dàchéndào裁缝cáifeng那儿nàr看看kàn kan
huángdì pài zuì chéngshí de lǎo dàchén dào cáifeng nàr qù kànkan
император послал самого честного старого министра к портным;
1:33
zhèwèilǎo大臣dàchén看到kàn dào裁缝cáifengde织布机zhībù jīshangshìkōngde
zhè wèi lǎo dàchén kàndào cáifeng de zhībùjī shang shì kōng de
Этот старый министр, увидев, что ткацкий станок у портных пуст,
1:37
心里xīn li非常fēicháng紧张jǐnzhāng
xīn li fēicháng jǐnzhāng
и про себя очень запереживал.
1:39
害怕hàipà皇帝huángdì怪罪guàizuì自己zìjǐ称职chènzhí或者huòzhe愚蠢yúchǔn
tā hàipà huángdì guàizuì zìjǐ bú chènzhí huòzhě yúchǔn
Он забоялся, что император обвинит его в некомпетентности или глупости.
1:46
大臣dàchén回到huídào皇宫huánggōng
dàchén huídào huánggōng
Министр вернулся в императорский дворец.
1:49
zhīde怎么样zěnmeyàngle
bù zhī de zěnme yàng le
Как обстоят дела с производством ткани?
1:52
zuì尊敬zūnjìngde陛下bìxià
wǒ zuì zūnjìng de bìxià
Ваше глубоко уважаемое величество,
1:54
liǎngge了不起liǎobuqǐde裁缝cáifeng织出zhīchūlequán世界shìjièzuì美丽měilìde
liǎng ge liǎo bu qǐ de cáifeng zhīchū le quán shìjiè zuì měilì de bù
Два необыкновенных закройщика соткали самую красивую на свете ткань.

Перевод отрывка из "Чайной" Лао Шэ

По долгу «службы» нужно было перевести один отрывок из книги Лао Шэ (Чайная или 茶馆), поскольку пьеса известная, то, как и следовало ожидать, готовый перевод всей пьесы уже есть, собственно вот, что было найдено в гугле (к сожалению не знаю кто делал перевод):

Видишь, сигареты марки Хадэмэнь, длинные, не очень туго набитые (вытаскивает сигарету и показывает), высыпешь из нее табачок, набьешь героином, и хорошо. Сигареты великой Британской империи, героин – из Японии, две великие могучие державы – и обе у меня на службе! Ну не счастье ли это?

猫城记

Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

说起shuōqǐ猫城记māo chéng jìbǎige中国人zhōngguórén里面lǐmiàn可能kěnéngyǒu 99ge没有méi yǒu听说tīngshuōguozhèběn小说xiǎoshuōdeyào提起tí qǐ老舍Lǎo Shě先生xiānshengxiǎng恐怕kǒngpàbǎige中国人zhōngguórén里面lǐmiànzhǐyǒuge没有méi yǒutīngguo老人家laǒ rénjiāde名字míngzibaérzài国外guówài老舍Lǎo Shěde猫城记māo chéng jìshì骆驼祥子luòtuo xiángzi并驾齐驱bìng jiā qí qūde并且bìngqiě老舍Lǎo Shě先生xiānshengshì因为yīnwèi猫城记māo chéng jì几乎jīhūle诺贝尔Nuòbèi’ěr文学奖wénxué jiǎng。(shuō几乎jīhūshì因为yīnwèi自杀zì shāle。)

猫城记māo chéng jìshìge科幻kēhuàn小说xiǎoshuōde形式, типxíngshì出现chūxiànjiǎngge中国人zhōngguórénzuò航天飞机hángtiān fēijīdàole火星Huǒxīng认识rènshilezhège星球xīngqiúshangzuì糟糕zāogāodege国家guójiāderén——猫城māo chéngrénzhège国家guójiāderén贪婪tānlán懒惰lǎnduò古老gǔlǎo腐败fǔbài混乱hùnluàn愚蠢yúchǔn……反正fǎnzhengquán世界shìjièshangzuì恶毒è dúde词语cíyǔyòngzàizhège国家guójiāshangdōu不为过bù wéi guò他们tāmen劳动láodòng讲卫生jiǎng wèishēngshuǐ洗澡xǐzǎozuì惧怕jùpàde就是jiù shì外国人wàiguórén他们tāmen吃饭chīfànzhǐchīzhǒng叫做jiàozuò迷叶mí yède毒品dúpǐn

zhège国家guójiāderénzhǒng手段shǒuduàn想方设法