Всегда с кока-кола
这zhè种zhǒng口味kǒuwèi独特dútè的de饮料yǐnliào在zài全quán世界shìjiè都dōu很hěn流行liúxíng。尽管jǐnguǎn有yǒu很hěn多duō竞争者jìngzhēngzhě,尽管jǐnguǎn有yǒu太tài多duō与yǔ健康jiànkāng有关yǒuguān的de争议zhēngyì,可口可乐kěkǒu kělè依然yīrán是shì世界shìjiè上shang销量xiāoliàng最zuì大dà的de碳酸tànsuān饮料yǐnliào。
可口可乐kěkǒu kělè的de中文zhōngwén名字míngzi确实quèshí翻译fānyì得de恰到好处qià dào hǎochù,既jì保留bǎoliú了le相似xiāngsì的de发音fāyīn,又yòu起到qǐ dào了le很hěn好hǎo的de表意biǎoyì作用zuòyòng。可口kěkǒu-形容xíngróng美味měiwèi佳肴jiāyáo的de常用chángyòng词cí,可乐kělè-表示biǎoshì值得zhíde高兴gāoxìng、快乐kuài lè。这样一来zhèyàng yì lái,好hǎo滋味zīwèi、好hǎo心情xīnqíng都dōu有yǒu了le,谁shuí или shéi有yǒu理由lǐyóu拒绝jùjué它tā呢ne?
据说jùshuō,可乐kělè最zuì早zǎo在zài中国Zhōngguó的de译名yìmíng是shì“蝌蝌啃蜡kēkē kěnlà”,不仅bù jǐn没有méi yǒu什么shénme意义yìyì,而且érqiě也yě没有méi yǒu一点儿yì diǎnr吸引xīyǐn人rén的de效果xiàoguǒ,所以suǒyǐ这zhè种zhǒng饮料yǐnliào并bìng没有méi yǒu流行liúxíng起来qǐlai。后来hòulái名字míngzi改成gǎichéng了le“可口可乐kěkǒu kělè”,名称míngchēng很hěn响亮xiǎngliàng,意思yìsi也yě很hěn好hǎo,这zhè种zhǒng饮料yǐnliào很hěn快kuài就jiù被bèi中国人zhōngguórén接受jiēshòu了le。不仅bù jǐn如此rúcǐ,“可乐kělè”还hái成为chéngwéi一yì种zhǒng饮料yǐnliào的de代表dàibiǎo词cí,被bèi运用到yùnyòng dào其他qítā碳酸tànsuān饮料yǐnliào的de名字míngzi中zhōng。今天jīntiān,你nǐ问wèn一yí个ge人rén喝hē不bù喝hē“可乐kělè”,可kě不bù一定yí dìng指zhǐ“可口可乐kěkǒu kělè”哟yo!
Напиток с этим уникальным вкусом известен по всему миру. Несмотря на то, что существует много конкурентов, несмотря на то, что существует еще больше споров, связанных со здоровьем, однако Кока-кола по-прежнему является самым продаваемым газированным напитком в мире.
Китайское название Кока-колы и в самом деле переведено как нельзя лучше: оно не только созвучно с оригиналом, но и носит положительно-приятный оттенок. «Кэкоу» - слово, которое часто используется для описания деликатесов и лакомств. «Кэлэ» - выражает нечто, чему стоит радоваться, что вызывает веселье. Таким образом, и хороший вкус, и хорошее настроение - все на месте, у кого же появятся причины отказать ей?
Говорят, самым первым переводом для «колы» в Китае было «Кэкэ кэньла». Оно не только не несло какого-либо смысла, более того, не обладало и малейшей толики притягательности. Поэтому такой напиток и не смог стать популярным. Впоследствии имя поменялось на «кэкоу кэлэ». Название звучное, смысловое значение тоже положительное. Такой напиток очень быстро был принят китайцами. Более того, «кола» стала своего рода словом-субститутом для такого рода напитков и стало использоваться в именах других газированных напитков. Сегодня если вы спросите человека будет ли он пить «колу», совсем не обязательно, что речь будет идти именно про «Кока-колу»!