девушка
Как лучше не называть женщин сегодня в Китае
那nà为什么wèishénme女性nǚxìng大多dà duō不bú愿意yuànyì被bèi叫做jiàozuò妇女fùnǚ呢ne?这zhè还hái得děi从cóng“妇女fùnǚ”这zhè个ge词cí说起shuōqǐ。
清代qīng dài之前zhīqián,“妇fù”和hé“女nǚ”是shì拒绝jùjué一起yìqǐ出现chūxiàn的de。她们tāmen有yǒu各自gèzì代表dàibiǎo的de群体qúntǐ:未wèi出嫁chūjià的de叫做jiàozuò“女nǚ”,出嫁chūjià才cái称为chēngwéi“妇fù”。“说文解字shuōwén jiězì”对duì“妇fù”的de解释jiěshì是shì左zuǒ手shǒu扫把sàobǎ,右yòu手shǒu簸箕bòji,每天měitiān操持cāochi家务jiāwù,还hái要yào任何rènhé事shì都dōu听tīng老公lǎogōng的de劳动láodòng妇女fùnǚ。将jiāng已婚yǐhūn的de“妇fù”和hé未婚wèihūn的de“女nǚ”联合liánhé成chéng“妇女fùnǚ”这zhè个ge整体zhěngtǐ是shì清代qīng dài的de事情shìqing了le。而且érqiě,”妇女fùnǚ“不bú是shì以yǐ生理学shēnglǐxué为wéi基础jīchǔ的de词cí,而是érshì一yí个ge处于chǔyú亲属关系qīnshǔ guānxì中zhōng的de概念gàiniàn。能够nénggòu结婚jiéhūn生育shēngyù的de女性nǚxìng才cái有yǒu资格zīgé称为chēngwéi妇女fùnǚ。妇女fùnǚ受shòu过guo良好liánghǎo教育jiàoyù的de表现biǎoxiàn不bú是shì琴棋书画qín qí shū huà样样yàngyàng精通jīngtōng,而是érshì能néng把bǎ夫家fūjiā侍奉shìfèng舒服shūfu了le。
到dào了le民国mínguó,走向zǒuxiàng工作gōngzuò的de新xīn女性nǚxìng们men,为了wèile跟gēn裹guǒ小脚xiǎojiǎo的de传统chuántǒng家庭jiātíng妇女fùnǚ划清huàqīng界限jièxiàn,拒绝jùjué自称zìchēng“妇女fùnǚ”。对duìwomen群体qúntǐ的de称呼chēnghu,就jiù从cóng代表dàibiǎo家庭jiātíng和hé亲属关系qīnshǔ guānxì中zhōng的de“妇女fùnǚ”转变zhuǎnbiàn成chéng基于jīyú生理学shēnglǐxué的de“女性nǚxìng”。而ér现在xiànzài,“妇女fùnǚ”再次zàicì成为chéngwéi官方guānfāng指代zhǐdàiwomen群体qúntǐ的de词cí,要yào归功于guīgōngyú共产主义gòngchǎn zhǔyì革命家gémìngjiā向警予xiàng jǐngyǔ。20世纪shìjì30年代niándài,“女性nǚxìng”这zhè个ge称呼chēnghu被bèi认为rènwéi是shì资产阶级zīchǎn jiējí的de代表dàibiǎo,为了wèile与yǔ小资xiǎozī情调qíngdiào抗衡kànghéng,向警予xiàng jǐngyǔ提议tíyì将jiāng“妇女fùnǚ”一yì词cí作为zuòwéi指代zhǐdài女性nǚxìng整体zhěngtǐ的de名称míngchēng;还hái将jiāng苏联sūlián理论lǐlùn书籍shūjí中zhōng的dewomen全部quánbù翻译成fānyì chéng“妇女fùnǚ”。比如bǐrú倍倍尔bèibèiěr的de“妇女fùnǚ与yǔ社会主义shèhuì zhǔyì”和hé列宁lièníng的de“苏维埃sūwéi’āi政权zhèngquán与yǔ妇女fùnǚ的de地位dìwèi”。于是yúshì“妇女fùnǚ”这zhè一yì称谓chēngwèi在zài当时dāngshí获得huòdé了le特有tèyǒu的de“革命gémìng”意义yìyì。就这样jiùzhèyàng“妇女fùnǚ”成为chéngwéi了le一yí个ge与yǔ工人阶层gōngrén jiēcéng肩并肩jiān bìng jiān的de“政治zhèngzhì范畴fànchóu”。这时zhèshí的de妇女fùnǚ被bèi期待qīdài着zhe打破dǎpò家庭jiātíng观念guānniàn,为wèi国家guójiā的de利益lìyì而ér奋斗fèndòu。
在zài短duǎn短duǎn五十wǔshí年nián间jiān,对duìwomen的de称呼chēnghu经历jīnglì了le从cóng家庭jiātíng亲属关系qīnshǔ guānxì中zhōng的de“妇女fùnǚ”到dào生理shēnglǐ范畴fànchóu,又yòu有yǒu小资xiǎozī情调qíngdiào的de“女性nǚxìng”,又yòu回到huídào了le政治zhèngzhì范畴fànchóu的de“妇女fùnǚ”。随着suízhe时间shíjiān的de沉淀chéndiàn“妇女fùnǚ”一yì词cí被bèi深shēn深shēn烙上làoshàng了le“家庭jiātíng”和hé“革命gémìng”的de内涵nèihán。这些zhè xiē内容nèiróng早就zǎojiù偏离piānlí了le新xīn一yí代dài女nǚ青年qīngnián追求zhuīqiú的de生活shēnghuó。所以suǒyǐ现在xiànzài大家dàjiā才cái不bú愿yuàn自称zìchēng或huò被bèi称作chēngzuò妇女fùnǚ,而是érshì喜欢xǐhuan代表dàibiǎo着zhe美丽měilì多金duōjīn的de“女神nǚshén”
… тогда почему большинство женщин не хотят, чтобы их называли «фунюй»? Чтобы это понять, нужно начать рассказ со слова «фунюй».
До династии Цин «фу» и «нюй» отказывались показываться вместе. У них были свои отдельные группы.Незамужняя называлась «нюй» (девушка), а замужняя - «фу». Словарь «Шовэнь цзецзы» дает следующее толкование иероглифу «фу»: в левой руке метла, в правой - боцзи, ежедневно занимающаяся домашним хозяйством и к тому же во всем слушающаяся мужа труженица. Соединение замужней «фу» и незамужней «нюй» в единое целое - «фунюй» - относится уже к династии Цин. К тому же это слово «фунюй» не является словом, базирующемся на физиологическом принципе, а является понятием, включенными в систему кровных отношений. Только те женщины, которые могли вступать в брак и рожать, имели право называться фунюй. Проявлением хорошего воспитания у фунюй заключалось вовсе не во владении всех четырех искусств, а в умении прислуживать мужу и его семье.
Во время Китайской республики женщины нового поколения, которые устремились к работе, чтобы отделиться от фунюй с забинтованными ножками из традиционных семейств и провести четкую грань между собой и ими, отказывались именоваться «фунюй». Отчего общее название для women (женщин) от слова, касающегося семейных связей и системы кровных отношений, то есть «фунюй» превратилось в словосочетание «женский пол», отталкивающееся на физиологии. А то, что сегодня «фунюй» вновь стало словом, используемым властями для обозначения women (женщин), относится к заслугам коммунистической революционерки Сян Цзинъюй. В 30-х годах 20 века обозначение «женский пол» стало считаться словосочетанием, имеющим отношение к буржуазии. В целях противостояния мелко-буржуазному настрою Сян Цзинъюй предложила сделать слово «фунюй» наименованием для всей женской половины, а также все слова women (женщины) из советских теоретических сочинений перевести на китайский с помощью слова «фунюй». Как, например, произведение Бебеля «Женцина и социализм» и «Советская власть и положение женщины» Ленина. Поэтому наименование «фунюй» в то время получило особо «революционный» оттенок. Таким образом «фунюй» стало политическим понятием наравне с рабочим классом. В это время на «фунюй» возлагались надежды по разрушению связи с традиционно семейной концепцией и по приложению усилий ради блага страны.
В короткие пятьдесят лет обозначение, используемое в отношении women претерпело изменение: от «фунюй» из системы семьи и кровного родства до физиологического понятия с оттенком мелко-буржуазного настроя «женский пол» и вновь вернулось к политическому понятию «фунюй». Вместе с осадками от времени на слове «фунюй» глубоко осело содержание, связанное с «семьей» и «революцией». А это содержание уже давно отклонилось от той жизни, которую хотят новое поколение молодых девушек. Поэтому сегодня никто не хочет ни называться, ни быть названным «фунюй». Всем больше нравится выражение, обозначающее красивую и богатую: «богиня»