Что такое 红尘
红尘hóngchén
Казалось бы, почему красная пыль? Изначально в древние времена это выражение обозначало 繁华的都市, то есть цветущий город.
Внимание! У нас новый сайт, там гораздо интереснее.
红尘hóngchén
Казалось бы, почему красная пыль? Изначально в древние времена это выражение обозначало 繁华的都市, то есть цветущий город.
为什么wèishénme一些yì xiē中药zhōngyào店diàn门mén前qián要yào挂上guà shàng一yí个ge葫芦húlu?
通过tōngguò“葫芦húlu里lǐ不知bùzhī卖mài的de什么shénme药yào“这zhè一yí句jù俗话súhuà,你nǐ就jiù会huì知道zhīdao这zhè葫芦húlu肯定kěndìng与yǔ药yào有关yǒuguān。葫芦húlu,古代gǔdài称作chēngzuò“壶hú”,俗称súchēng葫芦瓜húluguā,是shì道家dàojiā的de象征xiàngzhēng之一zhī yī。道教dàojiào故事gùshì里lǐ,几乎jīhū是shì有yǒu药yào就jiù有yǒu葫芦húlu。“八仙bāxiān”之一zhī yī铁拐李tiěguǎilǐ,就jiù常cháng背着bèi zhe一yí个ge装有zhuāngyǒu“灵丹妙药língdān miàoyào”的de葫芦húlu,周游zhōuyóu四方sìfāng,治病救人zhìbìng jiùrén。古时gǔshí道家dàojiā也yě一般yìbān用yòng葫芦húlu作为zuòwéi盛放chéngfàng丹药dānyào的de容器róngqì。
“药yào葫芦húlu”的de典故diǎngù,出自chūzì《后汉书hòuhànshū》:汉hàn时shí,河南hénán一带yīdài瘟疫wēnyì横行héngxíng,民不聊生mínbùliáoshēng。有一天yǒuyītiān,一yí位wèi神奇shénqí的de老人lǎo rén来到lái dào这里zhèlǐ,他tā在zài一yī条tiáo巷子xiàngzi里lǐ开kāi了le一yí个ge小xiǎo小xiǎo中药zhōngyào店diàn,门mén前qián挂guà shàng了le一yí个ge药yào葫芦húlu,里面lǐmiàn盛chéng了le药丸yàowán,专治zhuān zhì这zhè种zhǒng瘟疫wēnyì。这zhè位wèi“壶hú翁wēng”身怀绝技shēnhuái juéjì,乐善好施lèshàn hàoshī,凡是fánshì有人yǒu rén来lái求医qiúyī,老人lǎo rén就jiù从cóng药yào葫芦húlu里lǐ摸出mōchu一yí粒lì药丸yàowán,让ràng患者huànzhě用yòng温wēn开水kāishuǐ冲服chōngfú。就这样jiùzhèyàng,喝hē了le这zhè位wèi“壶hú翁wēng”药yào的de人rén,一个一个yīgè yīgè都dōu好了hǎole起来qǐlái。汝南rǔnán人rén费长房fèizhǎngfáng见jiàn这zhè位wèi老翁lǎowēng在zài人rén散sàn后hòu跳入tiàorù壶hú中zhōng,他tā知zhī必有bìyǒu其qí异yì,就jiù去qù诚心chéngxīn拜访bàifǎng,老翁lǎowēng便biàn邀yāo他tā同tóng跳入tiàorù壶hú中zhōng。费长房fèizhǎngfáng从此cóngcǐ随suí其qí学xué道dào,壶hú翁wēng尽jìn授shòu其qí“悬壶xuánhú济世jìshì”之zhī术shù。
中药zhōngyào店diàn挂guà shàng药yào葫芦húlu有yǒu两liǎng层céng意思yìsi:一yí是shì向xiàng世人shìrén表明biǎomíng其qí“悬壶xuánhú济世jìshì”之zhī宏愿hóngyuàn;二èr是shì看重kànzhòng葫芦húlu的de实用shíyòng价值jiàzhí:用yòng葫芦húlu保存bǎocùnqī药物yàowù确实quèshí比bǐ其它qítā容器róngqì如rú铁盒tiěhé、陶罐táoguàn、木箱mùxiāng等děng更gèng好hǎo,因为yīnwèi葫芦húlu有yǒu很hěn强大qiángdà的de密封mìfēng性能xìngnéng,潮气cháoqì不易bùyì进入jìnrù,容易róngyì保持bǎochí药物yàowù的de干燥gānzào。
Почему у некоторых китайских аптек перед дверью вешают тыкву-горлянку?
Через поговорку "Не понятно какое лекарство продается в тыкве-горлянке" вы уже можете понять, что эта тыква точно имеет отношение к лекарствам. Тыква-горлянка (кит. хулу), именуемая в древние времена "ху" (фляга) и известная в простонародье как "хулугуа", является одним из элементов атрибутики даосов. Часто, когда в даоских историях упоминаются лекарства, то в них фигурирует также и тыква-горлянка. Один из "восьми даоских святых" - Ли Железный Посох - часто носит за плечами тыкву-горлянку, наполненную чудодейственными пилюлями, он объезжает весь мир и излечивает людей от недугов и болезней. В древние времена даосы также, как правило, использовали хулу как сосуд для хранения чудодейственных лекарств.
Упоминание о "лекарственной тыкве-горлянке" можно найти в "Истории династии Поздняя Хань":в период Позднего Хань в Хэнаньском регионе бесчинствовала эпидемия, жизнь народа стала невыносимой. Однажды сюда пришел один загадочный старик, он открыл в одном переулке одну крошечную лавку, торгующую лекарственными травами, перед дверью у которой была повешена тыква-горлянка, наполненная пилюлями, которые лечили как раз эту напасть. Этот "старик с флягой" обладал уникальными знаниями и любил делать добрые дела, всякому, кто приходил к нему за врачебной помощью, старик доставал одну пилюлю из тыквы-горлянки и предлагал больному выпить ее вместе с водой. И таким образом все, кто выпивал лекарства этого "старика с флягой" постепенно выздоровели. Один человек из Жунаня, Фэй Чжанфан, заметил, как этот старик впрыгивает во флягу (тыкву), после того, как все расходились, он понял, что это необычный человек, поэтому он решил нанести ему визит с самыми чистыми помыслами, старик пригласил его прыгнуть вместе с ним во флягу. С этого момента Фэй Чжанфан стал учиться у него следовать его пути, старик с флягой передал ему все свое умение, позволяющее ему приносить пользу людям при помощи медицины.
Вывешивание лекарственной тыквы-горлянки перед китайской аптекой имеет два значения: первое, изъявить открыто свое желание приносить пользу людям с помощью медицины. Второе, указывает на практическую пользу хулу: лекарство действительно сохраняется в тыкве-горлянке намного лучше, чем в железных коробках, глиняных горшках или деревянных коробках, посколько тыква-горлянка обладает хорошей герметичностью. Она не позволяет сырости легко проникнуть внутрь и делает хранение лекарственных препаратов в сухости более удобным.