При наведении курсора на субтитры видео встает на паузу. Наведя курсор на китайский субтитр, вы увидите перевод слова!
0:01 爸爸bàba,这zhè本běn书shū上shang的de字zì你nǐ认识rènshi吗ma?
bàba zhè běn shū shang de zì nǐ rènshi ma
Папа, ты знаешь иероглифы из этой книжки?
0:04 啊a,象形字xiàngxíngzì,我国wǒ guó古代gǔdài有yǒu很hěn多duō象形字xiàngxíngzì
a! xiàngxíng zì, wǒ guó gǔdài yǒu hěn duō xiàngxíng zì
А, пиктограммы, в древности в Китае было много пиктограмм.
0:10 三sān十shí六liù个ge字zì
sān shí liù ge zì
36 иероглифов
0:30 咦yí,动起来dòng qǐlai了le
yí dòng qǐlai le
О, задвигалось
0:37 木mù,哦o!林lín
mù o! lín
Дерево, о! Роща
0:40 木mù、木mù、木mù
mù mù mù
Дерево, дерево, дерево
0:48 哦o!我wǒ懂dǒng了le,很hěn多duō很hěn多duō树木shùmù在zài一起yìqǐ就是jiù shì森林sēn lín
o! wǒ dǒng le. hěn duō hěn duō shùmù zài yìqǐ jiù shì sēnlín
А, я понял, много-много деревьев вместе - это лес
0:54 对duì对duì
duì duì
Да, да
0:57 你nǐ再zài看kàn
nǐ zài kàn
Смотри дальше
1:01 小xiǎo鸟niǎo
xiǎo niǎo
Птичка
1:14 对duì。你nǐ是shì怎么zěnme认出来rèn chūlái的de呢ne?
duì! nǐ shì zěnme rèn chūlái de ne
Правильно. Как ты его узнал?
1:22 一yí个ge长cháng鼻子bízi、四sì条tiáo腿tuǐ
yí ge cháng bízi sì tiáo tuǐ
Длинный нос, четыре ноги
1:26 对了duì le,咱们zánmen的de祖先zǔxiān就是jiù shì这样zhèyàng创造chuàngzào了le象形xiàngxíng文字wénzì
duì le! zánmen de zǔxiān jiù shì zhèyàng chuàngzào le xiàngxíng wénzì
Верно, наши предки как раз так и создавали пиктографическое письмо.
1:33 这zhè像xiàng什么shénme?
zhè xiàng shénme
На что это похож?
1:35 草caǒ、我wǒ来lái写xiě
cǎo wǒ lái xiě
Траву, давай я попишу
1:42 好了hǎo le、来lái
hǎo le, lái
Достаточно, давай
1:45 这zhè个ge像xiàng不bú像xiàng农民nóngmín伯伯bóbo种zhòng的de田tián呢ne?
zhè ge xiàng bú xiàng nóngmín bóbo zhòng de tián ne
Это похож на поле, которое засаживает дядя-фермер?
1:51 真zhēn像xiàng啊a
zhēn xiàng a
Очень похож!
1:58 这zhè个ge字zì念niàn「竹zhú」,竹笋zhúsǔn的de竹zhú
zhè ge zì niàn zhú zhúsǔn de zhú
Этот иероглиф читается чжу (бамбук), как во фразе «ростки бамбука»
2:07 这zhè是shì马mǎ、夫fū
zhè shì mǎ, fū
Это лошадь и мужчина
2:13 孩子háizi、我们wǒmen用yòng象形字xiàngxíngzì来lái编biān个ge故事gùshì,好hǎo吗ma?
háizi, wǒmen yòng xiàngxíng zì lái biān ge gùshì hǎo ma?
Дружок, давай мы с помощью пиктограмм сочиним историю, хорошо?
2:35 哎呀āiyā,没事儿méi shìr!
āi yā méi shìr
Ой! Ничего страшного!
2:45 他tā想xiǎng过河guò hé
tā xiǎng guò hé
Он хочет перейти реку
2:46 是shì啊a,可是kěshì没有méi yǒu船chuán
shì a! kěshì méi yǒu chuán
Да, но нету лодки.
2:50 那nà怎么zěnme办bàn呢ne?
nà zěnme bàn ne
Что же тогда делать?
3:06 不对bú duì,念niàn「舟zhōu」
bú duì niàn zhōu
Нет, читается «чжоу» (лодка)
3:08 古时候gǔ shíhou船chuán叫jiào舟zhōu
gǔ shíhou chuán jiào zhōu
В древности лодка читалась как «чжоу»
3:30 他tā大概dàgài想xiǎng抓zhuā鱼yú啦la
tā dàgài xiǎng zhuā yú la
Он, должно быть, хочет поймать рыбу
3:44 好hǎo!抓住zhuāzhù了le!抓住zhuāzhù了le
hǎo zhuāzhù le zhuāzhù le
Отлично! Поймал! Поймал!
3:55 小xiǎo鸟niǎo飞来fēilái了le
xiǎo niǎo fēilái le
Птичка прилетела
3:58 鸟niǎo!不对bú duì,是shì燕子yànzi
niǎo. bú duì, shì yànzi
Птица, нет, это ласточка
4:01 哎āi,这就对了zhè jiù duì le
āi zhè jiù duì le
Угу, теперь правильно
4:13 哎呀āiyā,下雨xià yǔ了le
āi yā xià yǔ le
Ох, дождь пошел
4:18 不要紧bú yào jǐn,不要紧bú yào jǐn
bú yào jǐn bú yào jǐn
Не переживай, нестрашно
4:23 你nǐ瞧qiáo
nǐ qiáo
Смотри
4:28 这下zhè xià好hǎo了le
zhè xià hǎo le
Теперь все хорошо
4:41 哎呀āiyā,翻fān船chuán了le,快kuài救救jiù jiu他tā吧ba
āi yā fān chuán le kuài jiù jiu tā ba
Ой, лодка перевернулась! Скорее спасай его
4:58 多亏duōkuī有yǒu这zhè块kuài大dà石头shítou
duō kuī yǒu zhè kuài dà shítou
Хорошо, что попался это большой булыжник
5:23 好hǎo冷lěng啊a
hǎo lěng a
Как же холодно…
5:26 那就nà jiù...
nà jiù
В таком случае…
5:29 火huǒ,太好了tài hǎo le
huǒ tài hǎo le
Огонь, отлично!
5:41 好hǎo大dà的de龟guī啊a
hǎo dà de guī a
Какая большая черепаха!
5:53 真zhēn棒bàng
zhēn bàng
Здорово!
5:59 有yǒu危险wēixiǎn!
yǒu wēixiǎn
Есть опасность!
6:02 「豕shǐ」就是jiù shì猪zhū
shǐ jiù shì zhū
Ши (кабан), значит свинья
6:04 「叟sǒu」就是jiù shì老人lǎo rén
sǒu jiù shì lǎo rén
Соу (старец), значит старик
6:06 「虎hǔ」大dà老虎lǎohǔ
hǔ dà lǎohǔ
Ху (тигр), то есть тигр
6:12 哎呀āiyā,快kuài救救jiù jiu老人lǎo rén!
āi yā kuài jiù jiu lǎo rén
Ох, скорее спасай старика
6:15 好hǎo!用yòng弓gōng箭jiàn
hǎo yòng gōng jiàn
Хорошо, луком и стрелами
6:20 好hǎo!老虎lǎohǔ打死dǎsǐ了le
hǎo lǎohǔ dǎsǐ le
Отлично, тигр убит.
6:26 房子fángzi。这zhè个ge字zì念niàn「舍shè」
fángzi. zhè ge zì niàn shè
Дом. Этот иероглиф читается «шэ» (хижина, дом)
6:29 谢谢xièxie
xièxie
Спасибо
6:33 谢谢xièxie,谢谢xièxie你nǐ救jiù了le我wǒ
xièxie xièxie nǐ jiù le wǒ
Спасибо, спасибо, что спас меня
6:35 不用bú yòng不用bú yòng!谢谢xièxie,你nǐ收下shōuxià吧ba
bú yòng bú yòng! xièxie nǐ shōuxià ba
Не надо, не нужно! Спасибо, возьми
6:38 好hǎo,谢谢xièxie
hǎo xièxie
Хорошо, спасибо
6:45 小xiǎo老虎lǎohǔ在zài哭kū呢ne
xiǎo lǎohǔ zài kū ne
Тигренок плачет
6:47 那nà把bǎ它tā也yě带上dài shang吧ba
nà bǎ tā yě dàishang ba
Тогда его тоже возьмем?
7:04 哎呀āiyā,舟zhōu太tài小xiǎo,会huì沉chén的de
āi yā zhōu tài xiǎo huì chén de
Ой, лодка слишком мала, потонет
7:11 不bù能néng一起yìqǐ走zǒu了le
bù néng yìqǐ zǒu le
Вместе двигаться нельзя
7:12 就是jiù shì啊a
jiù shì a
Именно
7:18 羊yáng要yào吃chī花huā,虎hǔ呢ne,要yào吃chī羊yáng
yáng yào chī huā hǔ ne yào chī yáng
Баран хочет съесть цветок, а тигренок хочет съесть барана.
7:24 你nǐ看kàn该gāi怎么zěnme办bàn呢ne?
nǐ kàn gāi zěnme bàn ne
Как думаешь, как нужно поступить?
7:27 虎hǔ不bù吃chī花huā,那nà先xiān把bǎ羊yáng运过去yùn guòqu吧ba
hǔ bù chī huā nà xiān bǎ yáng yùn guòqu ba
Тигр не ест цветок, тогда сначала перевезем барашка.
8:31 够gòu累lèi的de。要是yàoshi把bǎ花huā插chā在zài草帽cǎo mào上shang,
gòu lèi de yàoshi bǎ huā chā zài cǎo mào shang
Сильно устал, а если бы цветок вставил в соломенную шляпку,
8:34 运yùn两liǎng次cì不bú就jiù行了xíng le吗ma?
yùn liǎng cì bú jiù xíng le ma
То хватило бы скататься и двух раз.
8:40 该gāi回家huí jiā了le
gāi huí jiā le
Пора домой возвращаться
8:53 马mǎ、夫fū、花huā、羊yáng、虎hǔ、象xiàng、鹿lù、豕shǐ、鸟niǎo、龟guī
mǎ fū huā yáng hǔ xiàng lù shǐ niǎo guī
лошадь, мужчина, цветок, баран, тигр, слон, олень, кабан, птица, черепаха
9:05 门mén、到dào家jiā了le!
mén dào jiā le
Двери, дошли до дома!
9:13 这zhè念niàn「犬quǎn」,就是jiù shì狗gǒu
zhè niàn quǎn jiù shì gǒu
Это читается «цюань» (пес), то есть собака
9:23 这zhè才cái是shì我wǒ
zhè cái shì wǒ
А вот это наконец-то я
9:25 爸爸bàba!爸爸bàba
bàba bàba
Папа, папа!
9:27 女nǚ,就是jiù shì妈妈māma
nǚ jiù shì māma
Женщина, то есть мама
9:35 爸爸bàba给gěi妈妈māma戴dài花huā了le
bàba gěi māma dài huā le
Папа маме цветок вставил в волосы
9:47 好hǎo,我们wǒmen的de故事gùshì讲完jiǎng wán了le
hǎo wǒmen de gùshì jiǎngwán le
Хорошо, наша история закончилась
9:50 爸爸bàba,这zhè个ge故事gùshì应该yīnggāi叫jiào「马夫mǎfu历险记lìxiǎn jì」
bàba zhè ge gùshì yīnggāi jiào mǎfū lìxiǎn jì
Папа, эту историю нужно назвать «Приключения конюха»
9:56 傻shǎ孩子háizi,我wǒ是shì让ràng你nǐ认字rènzì的de
shǎ háizi wǒ shì ràng nǐ rèn zì de
Глупыш, это чтобы ты иероглифы знал.
9:59 中国Zhōngguó古代gǔdài的de象形字xiàngxíngzì还hái有yǒu很hěn多duō很hěn多duō
zhōngguó gǔdài de xiàngxíng zì hái yǒu hěn duō hěn duō
В древности в Китае еще было много-много пиктограмм.
10:03 刚才gāngcái那些nà xiē字zì记住jìzhù了le吗ma?
gāngcái nà xiē zì jìzhu le ma
Запомнил те иероглифы, которые только что были?
10:05 记住jìzhù了le,三sān十shí六liù个ge字zì
jìzhu le sān shí liù ge zì
Запомнил, 36 иероглифов