Всегда с кока-кола

Вкладки

课文
Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

zhèzhǒng口味kǒuwèi独特dútède饮料yǐnliàozàiquán世界shìjièdōuhěn流行liúxíng尽管jǐnguǎnyǒuhěnduō竞争者jìngzhēngzhě尽管jǐnguǎnyǒutàiduō健康jiànkāng有关yǒuguānde争议zhēngyì可口可乐kěkǒu kělè依然yīránshì世界shìjièshang销量xiāoliàngzuìde碳酸tànsuān饮料yǐnliào

可口可乐kěkǒu kělède中文zhōngwén名字míngzi确实quèshí翻译fānyìde恰到好处qià dào hǎochù保留bǎoliúle相似xiāngsìde发音fāyīnyòu起到qǐ dàolehěnhǎode表意biǎoyì作用zuòyòng可口kěkǒu形容xíngróng美味měiwèi佳肴jiāyáode常用chángyòng可乐kělè表示biǎoshì值得zhíde高兴gāoxìng快乐kuài lè这样一来zhèyàng yì láihǎo滋味zīwèihǎo心情xīnqíngdōuyǒuleshuí или shéiyǒu理由lǐyóu拒绝jùjuéne

据说jùshuō可乐kělèzuìzǎozài中国Zhōngguóde译名yìmíngshì蝌蝌啃蜡kēkē kěnlà”,不仅bù jǐn没有méi yǒu什么shénme意义yìyì而且érqiě没有méi yǒu一点儿yì diǎnr吸引xīyǐnrénde效果xiàoguǒ所以suǒyǐzhèzhǒng饮料yǐnliàobìng没有méi yǒu流行liúxíng起来qǐlai后来hòulái名字míngzi改成gǎichéngle可口可乐kěkǒu kělè”,名称míngchēnghěn响亮xiǎngliàng意思yìsihěnhǎozhèzhǒng饮料yǐnliàohěnkuàijiùbèi中国人zhōngguórén接受jiēshòule不仅bù jǐn如此rúcǐ,“可乐kělèhái成为chéngwéizhǒng饮料yǐnliàode代表dàibiǎobèi运用到yùnyòng dào其他qítā碳酸tànsuān饮料yǐnliàode名字míngzizhōng今天jīntiānwèngerén可乐kělè”,一定yí dìngzhǐ可口可乐kěkǒu kělèyo

Напиток с этим уникальным вкусом известен по всему миру. Несмотря на то, что существует много конкурентов, несмотря на то, что существует еще больше споров, связанных со здоровьем, однако Кока-кола по-прежнему является самым продаваемым газированным напитком в мире.

Китайское название Кока-колы и в самом деле переведено как нельзя лучше: оно не только созвучно с оригиналом, но и носит положительно-приятный оттенок. «Кэкоу» - слово, которое часто используется для описания деликатесов и лакомств. «Кэлэ» - выражает нечто, чему стоит радоваться, что вызывает веселье. Таким образом, и хороший вкус, и хорошее настроение - все на месте, у кого же появятся причины отказать ей?

Говорят, самым первым переводом для «колы» в Китае было «Кэкэ кэньла». Оно не только не несло какого-либо смысла, более того, не обладало и малейшей толики притягательности. Поэтому такой напиток и не смог стать популярным. Впоследствии имя поменялось на «кэкоу кэлэ». Название звучное, смысловое значение тоже положительное. Такой напиток очень быстро был принят китайцами. Более того, «кола» стала своего рода словом-субститутом для такого рода напитков и стало использоваться в именах других газированных напитков. Сегодня если вы спросите человека будет ли он пить «колу», совсем не обязательно, что речь будет идти именно про «Кока-колу»!

简介
Правильно выбранное название бренда для определенной страны, особенно такой своеобразной как Китай, может серьезно сказаться на маркетинговом успехе продукта. Пример Кока-колы очень нагляден в данном случае. Читаем и учимся!
Уровень: 

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.