Чэнъюй 守株待兔

Вкладки

课文
Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

守株待兔shǒu zhū dài tù

相传xiāngchuán宋国sòng guóyǒuge农夫nóngfū一天yì tiānzàitián干活gànhuóshí忽然hūrán看到kàn dàoyǒuzhī野兔yě tùcóng远处yuǎn chù奔来bēn láizhǐjiàn野兔yě tù狂奔kuángbēn乱闯luànchuǎng不偏不倚bù piān bù yǐtóu撞死zhuàng sǐzàitiánbiānde树桩shùzhuāngshang农夫nóngfū高兴gāoxìng极了jíle捡起jiǎnqǐ死兔sǐ tù带回dàihuíjiā美美měiměide饱餐bǎocānledùn

从此cóngcǐ以后yǐhòu农夫nóngfū再也不zài yě bú下地xià dì干活gànhuólezhěngzuòzàige树桩shùzhuāngbiān等待děngdàizhe再次zàicì发生fāshēng野兔yě tùzhuàngshùérdeshìtiānliǎngtiān.......shítiān农夫nóngfūtiāndàowǎn守着shǒu zhe神奇shénqíde树桩shùzhuāng等着děngzhe奇迹qíjìde出现chūxiàngeyuè过去guòqule农夫nóngfū始终shǐzhōng没有méi yǒu等到děng dàoèrzhīzhuàng树桩shùzhuāngde野兔yě tùértiánde庄稼zhuāngjiaquè荒芜huāngwúle

农夫nóngfūjìng偶然ǒurán当作dàngzuò必然bìrán不惜bùxī放下fàngxià农具nóngjùrèn耕田gēng tián荒芜huāngwú他的tā dezhèzhǒng行为xíngwéihěnkuàibèi当作dàngzuò笑话xiàohua传遍chuánbiànle宋国sòng guó大家dàjiā纷纷fēnfēn嘲笑cháoxiào他的tā de愚蠢yúchǔn

Сторожить пень в ожидании зайца (ждать у моря погоды)

Есть легенда, что в царстве Сун жил-был один крестьянин, и вот однажды когда он работал в поле, он вдруг увидел дикого зайца, который несся издалека. Крестьянин только и успел увидеть, как заяц стремглав несся во все ноги, и тут - врезался головой прямо в пень возле поля. Крестьянин сильно обрадовался, подобрал погибшего зайца и забрал его домой, где уже всласть наелся.

С тех пор крестьянин перестал ходить в поле работать. Целыми днями он сидел у того пня, ожидая, что снова случиться то же самое: прибежит заяц и убьется об пень. Один день, два дня… Десять дней. Крестьянин с утра до вечера стерег тот волшебный пень, ожидая, что случится чудо. Прошел один месяц, крестьянин в конце концов не дождался второго зайца, который бы врезался в пень, а вот урожай в поле был заброшен.

Получилось так, что крестьянин случайное принял за обязательное, даже бросил орудия труда, из-за чего вверенная ему земля пришла в запустение. Такое его поведение быстро стало анекдотом и облетело все царство Сун. Все без исключения насмехались над его глупостью.

简介
Возможно, вы и не будете использовать в речи все 成语, но знать-то их нужно, верно? Это еще одна история, которая стоит за афоризмом "ждать кролика у пня". Очень похоже на наше "ждать у моря погоды".
Уровень: 

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.