Буйное цветение

Вкладки

课文
Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.
sān年级niánjíde小学生xiǎoxuéshengzàishàng语文yǔwén老师lǎoshī讲到jiǎng dào课文kèwéndege句子jùzi蜜蜂mìfēnggěi花园huāyuán增添zēngtiānle生气shēngqì”,为了wèile检查jiǎnchá同学tóngxuémenyǒu没有méi yǒu理解lǐjiě老师lǎoshījiù提问tíwèndào:“课文kèwénzhōngdezhèhuàshì什么shénme意思yìsi?”zuòzài后排hòu páide小龙xiǎolóng举起jǔqǐleshǒu老师lǎoshīshuō:“小龙xiǎolóng回答huídá。”小龙xiǎolóngshuō:“蜜蜂mìfēngtōu花粉huāfěn所以suǒyǐhuājiù生气shēngqìle。”同学tóngxuémen大笑dàxiào起来qǐlai老师lǎoshī赶紧gǎnjǐn解释jiěshì:“小龙xiǎolóngxiānhuāshì植物zhíwùshìhuì生气shēngqìde。”shuí или shéizhī小龙xiǎolóng不服气bù fúqì反驳fǎnbóshuō:“shuí или shéishuōxiānhuāhuì生气shēngqì如果rúguǒhuì生气shēngqì哪儿nǎrláidexiānhuā怒放nù fàngya?”

На уроке китайского языка и литературы для третьеклассников учитель дошел до места в тексте, где говорится следующее: «Благодаря пчелам сад стал более оживленным (букв. прибавили жизненной силы).» Чтобы проверить поняли ли ученики это предложение, учитель спрашивает: «Что значит это предложение в тексте?» Сяолун с задней парты поднимает руку, учитель говорит: «Ответит Сяолун.» Сяолун говорит: «Пчелы крадут пыльцу у цветов, поэтому цветы и разозлились.» Все ученики рассмеялись в голос. Учитель поспешно объясняет: «Сяолун, цветы - растения, они же не могут разозлиться.» НоСяолун вовсе не думал идти на попятную, никто не думал, что он возразит: «Кто сказал, что цветы не могут злиться? Если они не могут злиться, то откуда тогда взялось выражение «鲜花怒放 (свежие цветы бурно расцветают; букв. в гневе распускаются)"»

简介
Еще один анекдот из жизни китайских школьников. Вообще китайский язык очень богат на каламбуры, так как такие явления как омонимия и полисемия в нем очень распространены. Данная зарисовка скорее базируется на выражении 生气, у которого несколько значений.
Уровень: 

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.