Анекдоты про диалекты

Главная » Чтение » Анекдоты про диалекты

Вкладки

课文
Скорость воспроизведения

Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

下面xiàmianshìge方言fāngyán闹出nàochūde笑话xiàohua

 

北京Běijīngde公共汽车gōnggòng qìchēshang外地人wàidìrénxiàng售票员shòupiàoyuán伸出shēnchūshíyuánqián钞票chāopiàojiùshuō:“jiànguoma?!jiànguoma?! ”售票员shòupiàoyuán不理bù lǐ外地人wàidìrényòushuō:“jiànguoma?!jiànguoma?! ”售票员shòupiàoyuán按住ànzhùhuǒ仍然réngrán不理bù lǐ如此rúcǐ反复fǎnfù售票员shòupiàoyuán终于zhōngyú勃然大怒bó rán dà nù伸出shēnchūzhāng五十wǔshíyuánde钞票chāopiàochuōdào外地人wàidìrén眼前yǎnqiánshēng:“jiànguoma! ”外地人wàidìrén大惊失色dàjīngshīsè抱头鼠窜bàotóu shǔcuànzuǐzhíshuō:“北京Běijīngde售票员shòupiàoyuán怎么zěnme这样zhèyàngya?”众人zhòngrén不解bù jiěwèncáizhīgāi外地人wàidìrényàomǎipiàoshuō:“建国门jiànguó mén建国门jiànguó mén”!

 

村长cūnzhǎngzài村民cūnmín会议huìyìshangshuō:"兔子tùzimen虾米xiāmimen咸菜xiáncàitàiguìyào酱瓜jiàngguāyàozhū。"de方言fāngyán译成yì chéng普通话pǔtōnghuàshì同志tóngzhìmen乡亲xiāngqīnmen现在xiànzài开会kāihuìyào讲话jiǎnghuàyào注意zhùyì

 

乡下xiāngxia姑娘gūniangláidào超市chāoshì服务员fúwùyuán热情rèqíngde招呼zhāohu:“小姐xiǎojiěnínyào什么shénme?”姑娘gūniangshuō:“yàodemìngmiàn),zhūsūn竹笋zhúsǔn)。”

 

北方běifāngrénzài广州guǎngzhōumǒu公园gōngyuán打听dǎting缆车lǎn chēzài哪里nǎliàn答案dá’ànxún找到zhǎodàodeshìnán”。

Ниже представлены несколько анекдотов, причиной возникновения которых стали диалекты.

В пекинском автобусе. Неместный протягивает кондуктору банкноту в 10 юаней и говорит: «Видел? Видел?» Кондуктор ноль внимания, неместный снова говорит: «Видел? Видел?» Кондуктор сдерживая злобу все равно не обращает внимания. Так повторяется еще несколько раз, и кондуктора наконец прорвало. Он вытаскивает банкноту в 50 юаней, тычет ей под нос тому человеку и кричит: «А ты видел?» Неместный от удивления побледнел и в панике ретировался, бормоча под нос: «Что не так с пекинскими кондукторами?» Толпа в недоумении, только потом стало понятно, что тот неместный хотел купить билет до остановки «Цзяньго мэнь».

Деревенский староста на деревенском собрании говорит: «Крольчата и креветочки! Соленья очень дорогие! Не надо замаринованных огурцов, надо свиных копытец.» Если перевести этот диалект на путунхуа, то получится: «Товарищи, односельчане! Сейчас начинаем собрание, не болтайте, прошу внимания.»

Одна девушка из провинции пришла в супермаркет, продавец с энтузиазмом приветствует ее: «Девушка, что вы хотели?» Девушка отвечает: «Мне нужна твоя жизнь (хлеб), внук свиньи (ростки бамбука)».

Пекинец в одном парке в Гуанчжоу спросил, где находится фуникулер. То, что он нашел согласно данному ответу, был мужской туалет.

简介
Зачастую диалекты китайского языка могут стать результатом не только недопонимания, но и возникновения забавных ситуаций. Ниже вы сможете прочитать несколько таких анекдотов, которые обязаны своим появлением различным диалектам Китая.
Уровень: 

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.