Сериальные глагольные конструкции, 2 часть

Главная » Грамматика » Сериальные глагольные конструкции, 2 часть

Данный материал был переведен участниками форума на БКРС (Arhaluk и yf102). Выкладывается почти as is.

ОГЛАВЛЕНИЕ



4. СГК, первый глагол которой выражает образ действия или же обстоятельства, сопровождающие действие

Образ действия или обстоятельства, сопровождающие его (выражаемые в английском языке причастной группой), обычно в китайском языке выражаются глагольной группой с указателем (сопровождающего) образа действия 着 , обычно присоединяемым к глаголу. Глагольная группа этого типа всегда стоит перед главным глаголом. Например:

笑着xiào zhegēntánle

Смеясь, она немного поговорила со мной (перекинулась парой слов).

怀huáizhe满腔mǎnqiāngde热情rèqíng接受jiēshòulezhège任务rènwu

Он с энтузиазмом, переполняющим душу, принял это назначение.

带着dài zhe所有的suǒyǒu de文件wénjiànjiàn律师lǜshī

Я со всеми документами пошёл к юристу.

母亲mǔqinhēngzhe歌儿gērhǒng孩子háizi睡觉shuì jiào

Мать, напевая песенку, убаюкивала дитя.

孩子háizimen把着bǎ zhe窗台chuāngtáikàn游行yóu xíng队伍duìwu

Дети, опираясь на подоконник, наблюдали за парадом.

抄着chāo zheshǒuzhànzài一边yì biānkàn热闹rènao

Стоя сбоку, с руками, скрещёнными на груди, он наблюдал за весельем.

liǎngge小学生xiǎoxuéshengtiàozhepǎo过来guòlai

Два ученика младших классов подбежали, подпрыгивая на ходу.

xiǎohóngzheliǎnshuōle

Сяо Ли с красным лицом сказал несколько слов.

bié背着bèi zherénshuō别人biérendehuàihuà

Не говори за глаза плохое о других людях.

Zhe-группа с односложным глаголом может быть удвоена для указания на повторяемость .Такая группа может стоять после подлежащего или в начале предложения перед подлежащим.

我们wǒmen说着shuō zhe说着shuō zhe已经yǐjīng走到zǒudàolebiān

Разговор за разговором, вот мы уже на берегу озера.

zhezheyūnle过去guòqu

Без остановки заливаясь слезами и плачем, она наконец потеряла сознание.

他们tāmenchǎozhechǎozhe打起架dǎ qǐ jiàlái

Они спорили и ругались, пока не начали драться.

Сопровождающие действия в некоторых случаях обходятся без 着 zhe, если имеются глагольные комплементы с уравновешенным ритмом, сравните два предложения ниже:

护士hùshi放轻fàng qīng脚步jiǎobù屏住bǐngzhù走近zǒujìn病人bìngrénchuángqián

Медсестра лёгкими шагами, сдерживая дыхание, подошла к койке пациента.

护士hùshidiànzhejiǎobǐngzhe呼吸hūxī走近zǒujìn病人bìngrénchuángqián

Медсестра лёгкими шагами, сдерживая дыхание, подошла к койке пациента.


5. СГК последовательных действий, где последняя ГГ вытекает из предшествующих

Предложения, выражающие последовательные действия, в китайском языке обычно представлены глагольной группой завершенного действия (или ее негативной альтернативой, т.е. действие не произошло), за которой следуют часто используемые служебные слова с причинно-следственным значением 就 , 便 (книжн.) "и тогда", 才 "и только тогда ", стоящие перед основным глаголом:

xiàlejiù回家huí jiāle

Занятия закончились, (и тогда) он пошел домой.

客人kèrén进来jìnlaihòujiùxiétuō下来xiàlaile

Гости вошли (и тогда) сняли обувь.

哥哥gēgechīlefàncái开始kāishǐ复习fùxí功课gōngkè

Старший брат покушал и только тогда начал повторять уроки.

没有méi yǒu吃饭chīfàn jiù网球wǎngqiúle

Я, не покушав, сразу пошел играть в теннис.

До основного глагола может идти и серия завершенных действий:

leliǎnshuāletuōle衣服yīfujiùshangchuáng睡觉shuì jiàole

После того, как он умыл лицо, почистил зубы, разделся, (и тогда) - лег спать.

戴上dài shang眼镜yǎnjìng拿起náqi书本shūběnfāndàosān便biàn大声dàshēng朗诵lǎngsòng起来qǐlai

После того, как он надел свои очки, взял книгу и развернул ее на третьей странице, (и тогда) - начал громко читать вслух.

Чтобы внести некое предложение сделать что-либо, которое содержит скорее продолжающееся и планируемое, нежели завершенное действие, и привязать последовательность к последнему глаголу, часто используется служебное слово 再 "только тогда" с причинно-следственными значением:

zhège问题wèntí咱们zánmen好好hǎohǎode研究研究yánjiū yanjiuzàishuō

Давайте обдумаем этот вопрос перед тем, как (только тогда) продолжить обсуждение.

zhèjiànshì搁一搁gē yi gezàibànba

Давайте ненадолго отложим этот вопрос, перед тем как (только тогда) рассматривать его.

chágāng泡上pàoshangmēn一会儿yí huìrzài

Чай только что заварен. Пусть настоится немного перед тем, как (только тогда) будем его пить.

qǐng等一等děng yi dengzàizǒu

Пожалуйста, подожди немного прежде чем (только тогда) пойдешь.

xiāngěi垫上diànshàngděnglekuǎnzàihuán

Я дам тебе аванс, можешь отдать мне, когда получишь деньги в банке.

Последовательность действий также может содержать соглагольную или 着- группу или обе перед последним глаголом, со служебным словом с причинно-следственным значением или без него:

扭过niǔ guotóuláichòngxiàolexiao

Он повернул голову и послал мне улыбку.

抽岀chōu chūzhī香烟xiāngyān凑到còudào鼻子bíziqiánwénlewén

Он достал сигарету, поднес к носу и вдохнул аромат.

yòngliǎngshǒuzhīzhetóuzàixiǎng什么shénme

О чем она думает, обхватив голову руками?

外宾wài bīnxuézheyòng筷子kuàizi吃饭chī fàn

Иностранные гости учатся кушать палочками.

lǎo爷爷yéyetíngle一下yí xiàzhòule皱眉头zhòu méitóuyòu接着jiēzhewǎngxiàshuō

Дедушка замолчал на мгновение, нахмурил брови, затем продолжил говорить.

Два последовательных действия могут совершаться одним человеком либо двумя разными людьми. Если действия быстро сменяют одно другое, два глагола часто бывают связаны между собой парой служебных слов с причинно-следственным значением 一。。。就 "как только, так", которые ставятся соответственно перед каждым глаголом:

老师lǎoshī走进zǒujìn教室jiàoshìjiù拿岀ná chū点名diǎn míng簿点名diǎn míng

Как только учитель вошел в класс, сразу достал журнал, чтобы провести перекличку.

校长xiàozhǎng走进zǒujìn礼堂lǐtáng大家dàjiājiù安静ānjìng下来xiàlai

Как только завуч вошел в аудиторию, все сразу затихли.

比赛bǐsài一开始yì kāishǐ利兹lìzī联队liánduìjiùjìnleqiú

Как только игра началась, Лидс Юнайтед сразу забили гол.

太阳tàiyáng岀来chū lai鸟儿niǎorjiùzàishùshang叽叽喳喳jījizhāzhādejiào起来qǐlai

Как только появилось солнце, птицы в листве начали свою болтовню.

爸爸bàbajìnménjiùxié脱掉tuōdiào大衣dàyīguàzài衣架yījiàshang

Как только отец приходит, он снимает свою обувь и вешает плащ на вешалку.

弟弟dìdi放下fàngxià刀叉dāochājiù跑去pǎoqùkàn电视diàn shì

После того, как младший брат откладывает нож и вилку, он сразу бежит смотреть телевизор.


6. СГК одновременных действий

Одновременные действия соединяются между собой парой обстоятельств 一边 …一边 yībiān … yībiān (в то время , как, в то же время) (примечание 5), которые ставятся соответственно перед двумя глаголами. Например:

一边yì biānkànshū一边yì biāntīng音乐yīnyuè

Он одновременно читает и слушает музыку.

售货员shòuhuò yuán一边yì biāngēntánhuà一边yì biānmǎide东西dōngx包好bāo hǎo

Продавец болтает со мною, одновременно упаковывая купленные мною вещи.

ПРИМЕЧАНИЕ: Конструкция 一面 yīmiàn . . . 一面 yīmiàn (в то же время) используется таким же образом, но чаще южанами.


7. Эмфатические СГК

Идиоматические и эмфатические СГК могут быть образованы последовательным произношением двух глаголов с противоположным значением, один в утвердительной форме, другой же в форме отрицания. Как правило, глагол в утвердительной форме – первый.

拽住zhuàizhùfàng

Она схватила его и не отпускала.

zuòzhebiédòng

Сидите и не двигайтесь.

xiǎosūn丢下diū xià工作gōngzuò不管bù guǎn

Сяо Сунь оставил работу , и она его больше не волновала.

lǎo板起bǎnqǐ脸孔liǎnkǒngxiào

Старина Ли напустил на себя строгий вид и не улыбался.

孩子háizi看到kàn dào橱窗chúchuāngde玩具wánjùlàizhe不肯bùkěnzǒu

Увидев игрушки в витрине, ребёнок застыл на месте и не хотел идти дальше.

怎么zěnmenéng撂下liàoxiàzhèjiàn事儿shìrbànne

Как я могу оставить это дело и не заниматься им?

Глаголы на втором месте в вышеприведенных примерах все указывают на интенциональные действия. Если интенциональность при отрицании сниженна, то глагол может принять форму потенциального комплемента.

ПРИМЕЧАНИЕ: Потенциальный комплемент обычно подразумевает, что способность или неспособность выполнить действие не зависит от говорящего.

邮票yóupiào已经yǐjīng粘住zhānzhùle下来xiàlai

Марки уже наклеены, нельзя отклеить.

bǎole一点儿yì diǎnr吃不下chī bu xiàle

Я наелся и больше не могу есть.


8. Сочленённая СГК (конструкция с перекрытием)

Приём образования предложений, при котором дополнение первого глагола одновременно является подлежащим следующего глагола ( без необходимости повторения именного или местоименного элемента), – исключительно распространённый приём китайского языка. Вот его формула: N1+V1+N2, V2(+N3, V3)…

shuō ’大家dàjiā‘ 自然zìrán包括bāokuòzàinèi

Когда я говорю “каждый”, естественно, я и тебя имею в виду.

掂一掂diān yī diānzhètiáoyǒu多重duō zhòng

Ну-ка, взвесь эту рыбу, сколько в ней весу?

tiānzài公园gōngyuán遇见yùjiànzài一旁yì pángkànzheliùsuì dexiǎo女儿nǚ ércóng滑梯huátīshanghuá下来xiàlai

В тот день я случайно встретился с ним в парке, он как раз со стороны наблюдал за тем, как его маленькая шестилетняя дочка катается с горки.

zài报上bào shang发表fābiǎolepiān文章wénzhāng攻击gōngjī那些nà xiē官僚主义者guānliáo zhǔyì zhězhǐkàn所谓suǒwèi调查diàochá报告bàogào不顾bú gù事实shì shí真相zhēnxiàng

Он опубликовал в газете статью, где атаковал бюрократов, которые только читают так называемые результаты исследований и не обращают внимание на фактическое состояние дела.

zuì喜欢xǐhuanchī古老肉gǔlǎoròuyòutiányòusuān容易róngyì下饭xià fàn

Я больше всего люблю гулаожоу, блюдо кисло-сладкое и хорошо сочетается с рисом.

Как можно видеть из последнего примера, сказуемое с дополнением предшествующего сказуемого в качестве неформального подлежащего может быть или глагольным, или адъективным.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.