Фразы для велопутешествия (озвучка)

Главная » Blog » Фразы для велопутешествия (озвучка)

Одна из наших читательниц Елена готовится к путешествию на велосипеде, поэтому попросила нас озвучить несколько полезных фраз на китайском по данной теме. Ниже эти предложения озвучены Вэйи. Также прилагаем грамматические пояснения к ним. Кому-то, возможно, будет достаточно и просто буквального перевода слов (просто наведите курсор мышки на иероглифы). Кстати, Елена оставила отзыв о нас на фэйсбуке. Спасибо ей за поддержку :) 

Итак,

Разбор 1-го предложения

可以kěyǐ带着dài zhe装好zhuāng hǎode自行车zìxíngchē乘车chéng chēdào新城Xīnchéngzhànma

Могу ли я доехать с этой станции с велосипедом в чехле (в мешке) до станции Синьчэн?

- если оставить каркас (подлежащее - сказуемое - дополнение), то получится 我可以乘车(到新城)吗?"Могу я сесть на поезд (до Синьчэна)?"

- Непосредственно перед глаголом 乘车 у нас обстоятельство, то есть как именно осуществляется действие, то есть 带着转好的自行车 "взяв (с собой) упакованный велосипед"

- эту фразу можно упростить, убрав определение для велосипеда, получится 带着自行车, то есть просто "взяв/неся велосипед"

- вернемся к определению велосипеда, какой именно велосипед мы хотим взять с собой? Такой, который 装好的. Глагол 装 - "упаковывать", а результативная морфема 好 после него обозначает положительное завершение действия. То есть не просто упаковывать, а упаковать как следует/хорошо. 

- дополним на всякий случай, что показатель 着 после глагола обозначает, что действие продолжается, находится в стадии осуществления, такие связки "глагол+着" зачастую перевод деепричастями. Например, 带着 - это взяв/неся. Ниже в предложениях будут еще подобные примеры

Разбор 2-го предложения

可以kěyǐ拎着līn zhebāo推着tuī zhe自行车zìxíngchēguò验票口yàn piào kǒu然后ránhòuzàizài站台zhàn táishang自行车zìxíngchē拆开chāikāi装好zhuāng hǎoma

Могу ли я провезти велосипед с сумками через турникет, а разобрать и упаковать в чехол на платформе?

- предложение длиннее, но по сложности такое же, что и первое. Разберем сначала первую часть предложения, упрощаем ее до подлежащего-сказуемого-дополнения. 我可以过验票口吗?"Я могу пройти через турникет?"

- перед глаголом 过 "проходить" у нас почти такое же дополнение, что и в первом уже разобранном предложении. Как именно мы проходим? 拎着包推着自行车, то есть неся 拎着 сумку и толкая 推着 велосипед.

- переходим ко второй части предложения 然后再在站台上把自行车拆开装好吗?Упростим ее до глагола с дополнением: 把自行车拆开装好吗?то есть "разобрать и упаковать велосипед"

- во-первых, обратите внимание на то, что дополнение у нас вынесено перед глаголом (вернее 2-мя глаголами) с помощью предлога 把 (такие дополнения переводятся, как правило, винительным падежом). 

- во-вторых, далее идут два глагола подряд 拆开 и 装好. Оба с результативными морфемами. 拆 это "разбирать, демонтировать", а морфема 开 подчеркивает "отделение, разъединение", то есть 拆开 это не просто "разбирать", а "разбирать на части"

- далее уже знакомый нам глагол 装好 (см. разбор первого предожения)

- глагольное словосочетание 把自行车拆开装好 разобрали, перед ним, как это часто бывает, снова обстоятельство, на этот раз обстоятельство места, то есть где это действие происходит 在站台上. 

- 在 - это предлог, вместе с 上 (послелог "на/над") он образует предложную фразу "на... (место)". А само место стоит между 在 и 上. Это 站台 "платформа". Получается 在站台上 "на платформе".

- в самом начале второй части предложения два слова подряд с похожим вроде значением "потом/после" 然后再. Слово 然后 - это собственно "потом", а 再 - это наречие со схожим значением, однако у него другая функция здесь, оно как наречие показывает связку предложений, что после первого действия (过 в первом предложении) непосредственно следует следующее (拆开装好).

Разбор 3-го предложения

xiǎngmǎidào新城Xīnchéngde火车huǒchēpiàogerénjiā自行车zìxíngchēde火车huǒchēpiào

Я хочу купить билет на себя и мой велосипед до станции Синьчэн.

- единственная сложность здесь может возникнуть с пониманием определений для определяемого слово, которое в обоих случаях одно: 火车票 "билет на поезд"

- перед этим словом - его определение, то есть то, что рассказывает нам о том, какой это билет. О наличии определения мы понимаем по частице 的 между определением и определяемым словом.

- во-первых, билет у нас 到新城的, то есть "до Синьчэна"

- во-вторых, это билет 一个人加自行车的, то есть для одного человека 一个人, и плюс 加 велосипед 自行车.

4-е предложение

zàizhàn可以kěyǐchéng火车huǒchēdào新城Xīnchéngzhàn

С какой станции я смогу доехать до станции Синьчэн с велосипедом?

В целом, буквального перевода должно быть достаточно.

5-е предложение

可以kěyǐzài这里zhè lǐ帐篷zhàngpengmajiùge晚上wǎnshang

Можно мне тут поставить палатку, только на одну ночь?

Тут в общем-то тоже все довольно просто, буквального перевода каждого слова будет достаточно для понимания.

Если вам кажется, что Вэйи произнесла немного быстро, то вы можете замедлить скорость воспроизведения на ютюбе. Как это сделать: включаете видео выше, далее нажимайте на шестеренку настроек видео, дальше будет понятно.

9 комментариев
Аватар пользователя Елена Леванова

Дорогие Александр и Вэйи! Спасибо огромное! Это восхитительно! Удобно заниматься и с компьютера и с телефона! Появился вопрос: Есть ли разница между 乘车 (сесть в транспортное средство) и 上车 (сесть в в транспортное средство) ? Можно ли одно заменить другим, или смысл изменится? Вопрос возник потому, что я еще слушаю Пимслера, а там говорят 上车 (сесть в транспорт) и 下车 (выйти из транспорта).
+1
0
-1
Аватар пользователя Александр Кислов

Елена, 上车 - это именно сесть в транспорт, а 乘车 это ехать на нем
+1
0
-1
Аватар пользователя Елена Леванова

Спасибо!
+1
+1
-1
Аватар пользователя Александр Кислов

не за что :)
+1
0
-1
Аватар пользователя Елена Леванова

В 4-ом велосипед забыли :-). Без велосипеда с любой можно доехать. Можно добавить в конце: 一个人加自行车 или 我和我的自行车 ?
+1
0
-1
Аватар пользователя admin

лучше 我可以带着自行车乘火车…… как в первом предложении
+1
0
-1
Аватар пользователя Елена Леванова

Спасибо!
+1
+1
-1
Аватар пользователя Елена Леванова

Может так? 我跟我的自行车一起 Или так только с кем-то одушевленным путешествуют?
+1
+1
-1
Аватар пользователя admin

в целом поймут, но это у вас велосипед другом получается)) с кем вы путешествуете
+1
0
-1

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.