Про коллегу

Вкладки

课文
Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

昨天zuótiāndege同事tóngshìcóng国外guówàile学位xuéwèi回来huílái今天jīntiānqǐng爱人àirenháiyǒuwèi有地位yǒu dìwèide朋友péngyoujiā饭馆fànguǎn吃饭chīfàn听说tīngshuōzhèjiā饭馆fànguǎn不错bú cuòyǒushǎo名菜míngcài饭馆fànguǎn火车站huǒchēzhànyuǎnzàige十字shí zì路口lùkǒu东边dōngbiān我们wǒmendào的时候de shíhou看见kàn jiàn学院xuéyuànde院长yuànzhǎng法院fǎyuànde院长yuànzhǎng院长yuànzhǎng太太tàitaidōuláileyǒuliǎngwèi先生xiānshengwèi女士nǚshì认识rènshi朋友péngyoushuōwèishìde房东fángdōngwèishìxué电子diànzǐdewèi女士nǚshìshì房东fángdōng太太tàitaishì医生yīshēng我们wǒmenxiānle点儿diǎnrjiǔ汽水qìshuǐjiǔ的时候de shíhou大家dàjiādōu朋友péngyou干杯gānbēi后来hòulái我们wǒmen点菜diǎn càidiǎnle份儿fènr火鸡huǒjī大菜dà cài爱人àirendiǎnle份儿fènr鱼子yúzǐ份儿fènr田鸡tiánjī院长yuànzhǎngdiǎndeshì牛肉niúròu太太tàitaidiǎndeshì水饺shuǐjiǎo医生yīshēng喜欢xǐhuanchīròudiǎndeshì米饭mǐfàn生菜shēngcài知识分子zhīshi fènzǐzài一块儿yí kuàir吃饭chīfàn喜欢xǐhuan说话shuō huà一边yì biānchī一边yì biānshuōchīdehěnmàn

吃完chīwánfànhòu我们wǒmendàojiāzuòlezuòzhùdeshì楼房lóufángshìdòng自己zìjǐdexiǎo房子fángzi他的tā de书房shūfánghěncóng他的tā de书房shūfáng可以kěyǐ看到kàn dào大海dà hǎi日出rì chūzhùde房子fángzi不错bú cuò看来kànlái我的wǒ dezhèwèi同事tóngshìzài国外guówàihěn能干nénggàn

Вчера один мой коллега вернулся из-за границы, там он получил ученую степень. Сегодня он пригласил меня, мою жену и еще нескольких уважаемых друзей сходить в один ресторан поесть. Говорят, что это неплохой ресторан, там есть немало известных блюд. Ресторан недалеко от вокзала, на востоке от перекрестка. Когда мы пришли, я увидел, что пришли также директор моего института, глава судебной палаты, жена директора. Еще было два господина и госпожа, которых я не знал. Мой друг сказал, что один – хозяин его дома, другой – изучает электронику, а госпожа – жена хозяина дома. Она – врач. Мы сперва выпили немного вина и газировки. Во время распивания вина, все чокались с моим другом и говорили «до дна». Затем мы заказывали еду. Я заказал блюд из индейки, моя любимая заказала порцию икры и порцию лягушек. Директор заказал говядину, его жена – пельмени в бульоне. Врач не любит есть мясо, она заказала рис и свежие овощи. Интеллектуалы, когда кушают вместе, любят поговорить: одновременно кушают и болтают, отчего кушают очень медленно.

Закончив с едой, мы пошли к нему домой посидеть. Живет он не в многоэтажном доме, а в своем домике. У него очень большой кабинет. Из его кабинета можно увидеть море и рассвет. Дом, в котором он живет, очень неплох. Похоже, этот мой коллега хорошенько постарался за границей.

简介
Текст относительно длинный для новичков, но! все иероглифы в нем уровней HSK1-2. Возможно, некоторые слова для вас будут в новинку, но вот иероглифы точно будут знакомы. Возможно, кроме иероглифа 栋 =)
Уровень: 
3 комментариев
Аватар пользователя Viktor

我们到他家坐了坐。Почему используется 坐了坐?

+1
+2
-1
Аватар пользователя Weiyi

Тут довольно много причин)

1) просто 坐 у кого-то дома это довольно странно (даже на русском "пойдем посидим у него", а не "пойдем сидеть у него"), "посидим" отражает краткосрочность, ограниченность действия во времени. 2) на китайском 坐坐 похож на 坐一会儿 (где 一会儿 обозначает немного/чуть-чуть в отношении времени). 3) а для того, чтобы отметить завершенность действия добавляется 了 после основного глагола: 坐了坐,坐了一会儿

Стало ли понятней?

+1
+1
-1
Аватар пользователя Viktor

Спасибо большое) теперь все ясно)

+1
+2
-1

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.