Иероглиф 被, или как одеяло связано с пассивным залогом

Главная » Blog » Иероглиф 被, или как одеяло связано с пассивным залогом

У иероглифа 被 на самом деле много значений (и, кстати, несколько чтений), здесь мы расскажем о двух самых распространенных его значениях: одеяло и показатель пассивного залога в китайских предложениях. Посмотрим сначала на самую древнюю версию иероглифа, принадлежащую надписям на бронзе:

Сопоставив с нынешним иероглифом можно сказать, что две составные части остались почти теми же (правда, написание ключа, обозначающего одежду, стало менее похоже на иероглиф 衣). Таким образом изначальное написание относит базовое значение к классу вещей, которыми можно прикрыться, но о чем же говорит вторая часть, которая служит фонетиком?

Посмотрим теперь на иероглифы с похожей структурой, в которых есть иероглиф 皮:
то, что накрывалось на тело человека - 被
накидывать на плечи и спину - 披
(при этом изначально в обоих случаях использовался 被)
аксессуар на плечах - это 帔 (пелерина, оплечье)
а накладка из волос, которая прикреплялась на голову называлась 髲

Разобрались с первоначальным значением иероглифа, который в качестве существительного обозначал и обозначает «одеяло, покрывало», а в качестве глагола «набрасывать на плечи, накидывать» (читается как 披/pī/), такое использование можно встретить в старых текстах.

А пассивность соединилась с этим иероглифом постепенно, обычно выделяют три этапа в этом процессе:

1. переносное использование «накрывать / покрывать» в отрыве от контекста одежды и человека. В 楚辞 /chǔ cí/ "Чуских строфах" (сборник поэтических произведений 3 в. до н.э.) есть слова «皋兰被径», где 皋兰 /gāo lán/ орхидеи рядом с болотом, а 径 /jìng/ тропинка, дорожка, здесь бэй не выражает пассивность, а показывает действие первого над вторым, орхидеи заросли на тропинке, то есть «орхидеи вблизи с болотом покрыли/накрыли собой тропинку»

2. от этого значения «накрывать» далее выделилось значение «претерпевать, испытывать, получать». В трактате «Хань Фэй-цзы» (韩非子) читаем: «身尊家富,父子被其泽» (Положение их высокое, семья богатая, отец и его сыны все получают от этого пользу). Здесь в структуре формирования фразы уже произошло изменение.

3. дальнейшая трансформация в предлог, выражающий страдательный залог (такое использование можно увидеть, например, в исторических трактатах Лю Ицина (403—444; китайский писатель и историк)

Именно в таком ключе 被 используется в качестве предлога, указывающего на пассивность субъекта (для этого полезно держать в голове картинку накидывания)

被老师表扬了好几次。Учитель похвалил несколько раз.
杯子被摔破了。Чашку разбили.

5 комментариев
Аватар пользователя Моисеев.Сергей

Можно продолжить тему и добавить, что 被 для образования пассивной формы глагола используется в основном в устной речи, и только в редких случаях - в письменной, например, 被控制的火箭。В письменной речи в основном используются для этих целей 由 (чаще) и 使。А историко-литературный экскурс, конечно, занимательный) Спасибо, было интересно!
+1
+1
-1
Аватар пользователя Weiyi

с 使 нужно тогда полностью менять конструкцию, это уже не пассив, синонимов к 被 на письме много) Касательно самого иероглифа 被 - сложно сказать реже ли у он употребляется на письме, или в речи, все-таки медиа пространства разные бывают
+1
0
-1
Аватар пользователя Моисеев.Сергей

被 на письме, официальном конечно, практически не употребляется, так же как и 把 = 将 Я ведь не говорю про интернет медиапространства. Тут что угодно можно встретить... Конструкция, конечно меняется. А пассив в КЯ вообще редко применяется, т.к. имеются другие средства выражения. Чисто с теоретической точки зрения интересно, что вы имели в виду про "синонимов много"?
+1
0
-1
Аватар пользователя Weiyi

в интернете самый живой язык) 被=由,把=将 имхо очень схематично и лишь на минимальном уровне приближает к так называемому официальному письму, как Вы сами говорите, средств выражения много, приведу один пример: 遭美军剿灭的犯罪团伙 (конструкция та же что и с 被)
+1
0
-1
Аватар пользователя Моисеев.Сергей

В интернете живой, но не официальный (так называемый)), поэтому не надо на него ссылаться. Тут я про другое говорю. А что приближает минимально, или не минимально я не говорил. Это только один из примеров. Если не верите, откройте нормальный официальный текст и посчитайте сколько раз встретите там 被. А пример правильный) Еще есть конструкция: 是(为)……做的 А пример с 由: 由……组成。
+1
0
-1

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.