XXI
就jiù在zài这当儿zhèdāngr,跑来pǎolái了le一yī只zhǐ狐狸húli。
“你好nǐ hǎo。”狐狸húli说shuō。
“你好nǐ hǎo。”小王子xiǎo wángzǐ很hěn有礼貌yǒu lǐmào地de回答huídá道dào。他tā转过zhuǎnguò身shēn来lái,但dàn什么也shénme yě没有méi yǒu看到kàn dào。
“我wǒ在zài这儿zhèr,在zài苹果píngguǒ树shù下xià。”那nà声音shēngyīn说shuō。
“你nǐ是shì谁shuí или shéi?”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“你nǐ很hěn漂亮piàoliang。”
“我wǒ是shì一yī只zhǐ狐狸húli。”狐狸húli说shuō。
“来lái和hé我wǒ一起yìqǐ玩wán吧ba,”小王子xiǎo wángzǐ建议jiànyì道dào,“我wǒ很hěn苦恼kǔ nǎo……”
“我wǒ不能bù néng和hé你nǐ一起yìqǐ玩wán,”狐狸húli说shuō,“我wǒ还hái没有méi yǒu被bèi驯服xùnfú呢ne。”
“啊a!真zhēn对不起duì bu qǐ。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
思索sī suǒ了le一会儿yí huìr,他tā又yòu说道shuōdào:
“什么shénme叫jiào‘驯服xùnfú’呀ya...?”
“你nǐ不是bú shì此地cǐ dì人rén。”狐狸húli说shuō,“你nǐ来lái寻找xúnzhǎo什么shénme?”
“我wǒ来lái找zhǎo人rén。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“什么shénme叫jiào‘驯服xùnfú’呢ne?”
“人rén,”狐狸húli说shuō,“他们tāmen有yǒu枪qiāng,他们tāmen还hái打猎dǎ liè,这zhè真zhēn碍事àishì!他们tāmen唯一wéiyī的de可取kěqǔ之处zhī chù就是jiù shì 他们tāmen也yě养鸡yǎngjī,你nǐ是shì来lái寻找xúnzhǎo鸡jī的de吗ma?”
“不bù,”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“我wǒ是shì来lái找zhǎo朋友péngyou的de。什么shénme叫jiào‘驯服xùnfú’呢ne?”
“这zhè是shì已经yǐjīng早就zǎo jiù被bèi人rén遗忘yíwàng了le的de事情shìqing,”狐狸húli说shuō,“它tā的de意思yìsi就是jiù shì ‘建立jiàn lì联系liánxì’。”
“建立jiàn lì联系liánxì?”
“一点yì diǎn不错bú cuò,”狐狸húli说shuō。“对duì我wǒ来说lái shuō,你nǐ还hái只是zhǐshì一yī个ge小xiǎo男孩nánhái,就像jiùxiàng其他qítā千万qiānwàn个ge小xiǎo男孩nánhái一样yí yàng。我wǒ不bù需要xūyào你nǐ。你nǐ也yě同样tóngyàng用不着yòng bù zháo我wǒ。对duì你nǐ来说lái shuō,我wǒ也yě不过bú guò是shì一yī只zhǐ狐狸húli,和hé其他qítā千万qiānwàn只zhǐ狐狸húli一样yí yàng。但是dàn shì,如果rúguǒ你nǐ驯服xùnfú了le我wǒ,我们wǒmen就jiù互相hùxiāng不可bù kě缺少quēshǎo了le。对duì我wǒ来说lái shuō,你nǐ就是jiù shì 世界上shìjiè shang唯一wéiyī的de了le;我wǒ对duì你nǐ来说lái shuō,也是yěshì世界上shìjiè shang唯一wéiyī的de了le。”
“我wǒ有点yǒudiǎn明白míngbai了le。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“有yǒu一yī朵duǒ花huā……,我wǒ想xiǎng,她tā把bǎ我wǒ驯服xùnfú了le……”
“这zhè是shì可能kěnéng的de。”狐狸húli说shuō,“世界上shìjiè shang什么shénme样yàng的de事shì都dōu可能kěnéng看到kàn dào……”
“啊a,这zhè不是bú shì在zài地球dìqiú上shang的de事shì。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
狐狸húli感到gǎndào十分shífēn蹊跷qīqiāo。
“在zài另一lìngyī个ge星球xīngqiú上shang?”
“是的shìde。”
“在zài那个nàge, nèige星球xīngqiú上shang,有yǒu猎人lièrén吗ma?”
“没有méi yǒu。”
“这zhè很hěn有意思yǒuyìsi。那么nàme,有yǒu鸡jī吗ma?”
“没有méi yǒu。”
“没有méi yǒu十全十美shí quán shí měi的de。”狐狸húli叹息tànxī地de说道shuōdào。
可是kěshì,狐狸húli又yòu把bǎ话题huà tí拉lā回来huílai:
“我的wǒ de生活shēnghuó很hěn单调dāndiào。我wǒ捕捉bǔ zhuō鸡jī,而ér人rén又yòu捕捉bǔ zhuō我wǒ。所有的suǒyǒu de鸡jī全都quándōu一样yí yàng,所有的suǒyǒu de人rén也yě全都quándōu一样yí yàng。因此yīncǐ,我wǒ感到gǎndào有些yǒuxiē厌烦yànfán了le。但是dàn shì,如果rúguǒ你nǐ要是yàoshi驯服xùnfú了le我wǒ,我的wǒ de生活shēnghuó就jiù一定yí dìng会huì是shì欢快huānkuài的de。我wǒ会huì辨认出biànrèn chū一种yīzhǒng与众不同yǔ zhòng bù tóng的de脚步声jiǎobùshēng。其他qítā的de脚步声jiǎobùshēng会huì使shǐ我wǒ躲duǒ到dào地de下去xiàqu,而ér你的nǐ de脚步声jiǎobùshēng就jiù会huì象xiàng音乐yīnyuè一样yí yàng让ràng我wǒ从cóng洞dòng里lǐ走zǒu出来chūlái。再说zài shuō,你nǐ看kàn!你nǐ看到kàn dào那边nàbiān的de麦田màitián没有méi yǒu?我wǒ不bù吃chī面包miànbāo,麦子màizi对duì我wǒ来说lái shuō,一点yì diǎn用yòng也yě没有méi yǒu。我wǒ对duì麦田màitián无动于衷wú dòng yú zhōng。而ér这zhè,真zhēn使人shǐrén扫兴sǎoxìng。但是dàn shì,你nǐ有着yǒuzhe金黄色jīnhuángsè的de头发tóufa。那么nàme,一旦yí dàn你nǐ驯服xùnfú了le我wǒ,这就zhèjiù会huì十分shífēn美妙měi miào。麦子màizi,是shì金黄色jīnhuángsè的de,它tā就jiù会huì使shǐ我wǒ想起xiǎngqǐ你nǐ。而且érqiě,我wǒ甚至shènzhì会huì喜欢xǐhuan那nà风fēng吹chuī麦浪màilàng的de声音shēngyīn……”
狐狸húli沉默chénmò不语bù yǔ,久jiǔ久jiǔ地de看kàn着zhe小王子xiǎo wángzǐ。
“请qǐng你nǐ驯服xùnfú我wǒ吧ba!”他tā说shuō。
“我wǒ是shì很hěn愿意yuànyì的de。”小王子xiǎo wángzǐ回答huídá道dào,“可kě我的wǒ de时间shíjiān不bù多duō了le。我wǒ还要háiyào去qù寻找xúnzhǎo朋友péngyou,还有háiyǒu许多xǔduō事物shì wù要yào了解liǎojiě。”
“只有zhǐyǒu被bèi驯服xùnfú了le的de事物shì wù,才cái会huì被bèi了解liǎojiě。”狐狸húli说shuō,“人rén不bù会huì再zài有yǒu时间shíjiān去qù了解liǎojiě任何rènhé东西dōngxi的de。他们tāmen总是zǒngshì到dào商人shāngrén那里nàli去qù购买gòumǎi现成xiàn chéng的de东西dōngxi。因为yīnwèi世界上shìjiè shang还hái没有méi yǒu购买gòumǎi朋友péngyou的de商店shāngdiàn,所以suǒyǐ人rén也就yějiù没有méi yǒu朋友péngyou。如果rúguǒ你nǐ想要xiǎngyào一yī个ge朋友péngyou,那就nà jiù...驯服xùnfú我wǒ吧ba!”
“那么nàme应当yīngdāng 做zuò些xiē什么shénme呢ne?”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
“应当yīngdāng 非常fēicháng耐心nàixīn。”狐狸húli回答huídá道dào,“开始kāishǐ你nǐ就这样jiùzhèyàng坐zuò在zài草丛cǎocóng中zhōng,坐zuò得de离lí我wǒ稍微shāowēi远些yuǎnxiē。我wǒ用yòng眼角yǎnjiǎo瞅chǒu着zhe你nǐ,你nǐ什么也shénme yě不要bú yào说shuō。话语huàyǔ是shì误会wùhuì的de根源gēn yuán。但是dàn shì,每天měi tiān,你nǐ坐zuò得de靠kào我wǒ更gèng近些jìnxiē……”
第dì二天èrtiān,小王子xiǎo wángzǐ又yòu来lái了le。
“最好zuì hǎo还是háishi在zài原来yuánlái的de那个nàge, nèige时间shíjiān来lái。”狐狸húli说道shuōdào,“比如说bǐrúshuō,你nǐ下午xiàwǔ四sì点钟diǎnzhōng来lái,那么nàme从cóng三sān点钟diǎnzhōng起qǐ,我wǒ就jiù开始kāishǐ感到gǎndào幸福xìngfú。时间shíjiān越yuè临近línjìn,我wǒ就jiù越yuè感到gǎndào幸福xìngfú。到dào了le四sì点钟diǎnzhōng的时候de shíhou,我wǒ就jiù会huì坐立不安zuòlì bù’ān;我wǒ就jiù会huì发现fāxiàn幸福xìngfú的de代价dàijià。但是dàn shì,如果rúguǒ你nǐ随便suíbiàn什么时候shénme shíhou来lái,我wǒ就jiù不bù知道zhīdào在zài什么时候shénme shíhou该gāi准备好zhǔnbèi hǎo我的wǒ de心情xīnqíng……应当yīngdāng 有yǒu一定yí dìng的de仪式yí shì。”
“仪式yí shì是shì什么shénme?”小王子xiǎo wángzǐ问道wèndào。
“这zhè也是yěshì一种yīzhǒng早已zǎoyǐ被bèi人rén忘却wàngquè了le的de事shì。”狐狸húli说shuō,“它tā就是jiù shì 使shǐ某mǒu一天yì tiān与yǔ其他qítā日子rìzi不同bùtóng,使shǐ某mǒu一时yì shí刻kè与yǔ其他qítā时刻shíkè不同bùtóng。比如说bǐrúshuō,我的wǒ de那些nà xiē猎人lièrén就jiù有yǒu一种yīzhǒng仪式yí shì。他们tāmen每měi星期四xīngqīsì都dōu和hé村子cūnzi里lǐ的de姑娘gūniang们men跳舞tiào wǔ。于是yúshì,星期四xīngqīsì就是jiù shì 一yī个ge美好měihǎo的de日子rìzi!我wǒ可以kěyǐ一直yìzhí散步sànbù到dào葡萄园pútaoyuán去qù。如果rúguǒ猎liè人们rén men什么时候shénme shíhou都dōu跳舞tiào wǔ,天天tiāntiān又yòu全都quándōu一样yí yàng,那么nàme我wǒ也就yějiù没有méi yǒu假日jiàrì了le。”
就这样jiùzhèyàng,小王子xiǎo wángzǐ驯服xùnfú了le狐狸húli。当dāng出发chūfā的de时刻shíkè就jiù快要kuàiyào来到lái dào时shí:
“啊a!”狐狸húli说shuō,“我wǒ一定yí dìng会huì哭kū的de。”
“这zhè是shì你的nǐ de过错guòcuò,”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“我wǒ本来běnlái并bìng不想bù xiǎng给gěi你nǐ任何rènhé痛苦tòngkǔ,可kě你nǐ却què要yào我wǒ驯服xùnfú你nǐ……”
“是shì这样zhèyàng的de。”狐狸húli说shuō。
“你nǐ可kě就要jiùyào哭kū了le!”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
“当然dāngrán 罗luo。”狐狸húli说shuō。
“那么nàme你nǐ什么shénme好处hǎochù也yě没méi得到dédào。”
“由于yóuyú麦子màizi颜色yánsè的de缘故yuán gù,我wǒ还是háishi得到dédào了le好处hǎochù。”狐狸húli说shuō。
然后ránhòu,他tā又yòu接着jiēzhe说shuō。
“再zài去qù看看kànkan那些nà xiē玫瑰méigui花huā吧ba。你nǐ一定yí dìng会huì明白míngbai,你的nǐ de那nà朵duǒ是shì世界上shìjiè shang独一无二dú yī wú èr的de玫瑰méigui。你nǐ回来huílai和hé我wǒ告别gàobié时shí,我wǒ再zài赠送zèng sòng给gěi你nǐ一yī个ge秘密mìmì。”
于是yúshì小王子xiǎo wángzǐ又yòu去qù看kàn那些nà xiē玫瑰méigui。
“你们nǐmen一点也不yīdiǎn yě bù象xiàng我的wǒ de那nà朵duǒ玫瑰méigui,你们nǐmen还hái什么都shénmedōu不是bú shì呢ne!”小王子xiǎo wángzǐ对duì她们tāmen说shuō。“没有méi yǒu人rén驯服xùnfú过guo你们nǐmen,你nǐ们men也yě没有méi yǒu驯服xùnfú过guo任何rènhé人rén。你们nǐmen就jiù象xiàng我的wǒ de狐狸húli过去guòqù那样nàyàng,它tā那时nàshí只是zhǐshì和hé千万qiānwàn只zhǐ别的biéde狐狸húli一样yí yàng的de一yī只zhǐ狐狸húli。但是dàn shì,我wǒ现在xiànzài已经yǐjīng把bǎ它tā当dāng成chéng了le我的wǒ de朋友péngyou,于是yúshì它tā现在xiànzài就是jiù shì 世界上shìjiè shang独一无二dú yī wú èr的de了le。”
这时zhèshí,那些nà xiē玫瑰méigui花huā显得xiǎnde十分shífēn难堪nán kān。
“你们nǐmen很hěn美měi,但dàn你们nǐmen是shì空虚kōng xū的de。”小王子xiǎo wángzǐ仍然réngrán在zài对duì她们tāmen说shuō,“没有méi yǒu人rén能néng为wèi你们nǐmen去死qùsǐ。当然dāngrán 罗luo,我的wǒ de那nà朵duǒ玫瑰méigui花huā,一yī个ge普通pǔtōng的de过路人guòlù rén以为yǐwéi她tā和hé你们nǐmen一样yí yàng。可是kěshì,她tā单独dāndú一yī朵duǒ就jiù比bǐ你们nǐmen全体quántǐ更gèng重要zhòngyào,因为yīnwèi她tā是shì我wǒ浇灌jiāoguàn的de。因为yīnwèi她tā是shì我wǒ放fàng在zài花huā罩zhào中的zhòngdì。因为yīnwèi她tā是shì我wǒ用yòng屏风píngfēng保护bǎohù起来qǐlai的de。因为yīnwèi她tā身上shēnshang的de毛虫máochóng(除了chú le留下liú xià两liǎng三sān只zhǐ为了wèile变biàn蝴蝶húdié而外érwài)是shì我wǒ除灭chúmiè的de。因为yīnwèi我wǒ倾听qīng tīng过guo她的tā de怨艾yuànyì和hé自诩zìxǔ,甚至shènzhì有时yǒushí我wǒ聆听língtīng着zhe她的tā de沉默chénmò。因为yīnwèi她tā是shì我的wǒ de玫瑰méigui。”
他tā又yòu回到huídào了le狐狸húli身边shēn biān。
“再见zài jiàn了le。”小王子xiǎo wángzǐ说道shuōdào。
“再见zài jiàn。”狐狸húli说shuō。“喏nuò,这就是zhèjiùshì我的wǒ de秘密mìmì。很hěn简单jiǎndān:只有zhǐyǒu用心yòngxīn才能cáinéng看得清kàn de qīng。实质性shízhìxìng的de东西dōngxi,用yòng眼睛yǎnjing是shì看不见kàn bu jiàn的de。”
“实质性shízhìxìng的de东西dōngxi,用yòng眼睛yǎnjing是shì看不见kàn bu jiàn的de。”小王子xiǎo wángzǐ重复chóngfù着zhe这句话zhèjùhuà,以便yǐ biàn能néng把bǎ它tā记在心间jì zài xīn jiān。
“正zhèng因为yīnwèi你nǐ为wèi你的nǐ de玫瑰méigui花huā费fèi了le时间shíjiān,这zhè才cái使shǐ你的nǐ de玫瑰méigui变得biànde如此rúcǐ... 重要zhòngyào。”
“正zhèng因为yīnwèi你nǐ为wèi你的nǐ de玫瑰méigui花huā费fèi了le时间shíjiān……”小王子xiǎo wángzǐ又yòu重复chóngfù着zhe,要yào使shǐ自己zìjǐ记住jìzhù这些zhè xiē。
“人们rén men已经yǐjīng忘记wàngjì了le这zhè个ge道理dàoli,”狐狸húli说shuō,“可是kěshì,你nǐ不bù应该yīnggāi忘记wàngjì它tā。你nǐ现在xiànzài要yào对duì你nǐ驯服xùnfú过guo的de一切yīqiè负责fùzé到底dàodǐ。你nǐ要yào对duì你的nǐ de玫瑰méigui负责fùzé……”
“我wǒ要yào对duì我的wǒ de玫瑰méigui负责fùzé……”小王子xiǎo wángzǐ又yòu重复chóngfù着zhe……
XXII
“你好nǐ hǎo。”小王子xiǎo wángzǐ说道shuōdào。
“你好nǐ hǎo。”扳道工bāndào gōng说道shuōdào。
“你nǐ在zài这里zhè lǐ做什么zuò shénme?”小王子xiǎo wángzǐ问wèn。
“我wǒ一包包yī bāo bāo地de分fēn选xuǎn旅客lǚkè,按àn每měi千qiān人rén一包yībāo。”扳道工bāndào gōng说shuō,“我wǒ打发dǎfā这些zhè xiē运载yùnzài旅客lǚkè的de列车liè chē,一会儿yí huìr发往fāwǎng右方yòufāng,一会儿yí huìr发往fāwǎng左方zuǒfāng。”
这时zhèshí,一yī列liè灯火dēnghuǒ明亮míngliàng的de快车kuàichē,雷鸣léimíng般bān地de响xiǎng着zhe,把bǎ扳道bāndào房fáng震zhèn得de颤颤悠悠chàn chàn yōu yōu。
“他们tāmen真zhēn匆忙cōngmáng呀ya...,”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“他们tāmen要yào寻找xúnzhǎo什么shénme?”
“开kāi机车jīchē的de人rén自己zìjǐ也yě不bù知道zhīdào。”扳道工bāndào gōng说道shuōdào。
于是yúshì,第二dì èr列liè灯火dēnghuǒ通明tōngmíng的de快车kuàichē又yòu朝着cháozhe相反xiāngfǎn的de方向fāngxiàng 轰隆hōnglōng轰隆地de开kāi过去guòqù。
“他们tāmen怎么zěnme又yòu回来huílai了le呢ne?”小王子xiǎo wángzǐ问道wèndào。
“他们tāmen不是bú shì原来yuánlái那些nà xiē人rén了le。”扳道工bāndào gōng说shuō,“这zhè是shì一次yīcì对开duìkāi列车liè chē。”
“他们tāmen不满意bù mǎnyì他们tāmen原来yuánlái所suǒ住zhù的de地方dìfang吗ma?”
“人们rén men是shì从来cónglái也yě不bù会huì满意mǎnyì自己zìjǐ所在suǒzài的de地方dìfang的de。”扳道工bāndào gōng说shuō。
此时cǐshí,第三dìsān趟tàng灯火dēnghuǒ明亮míngliàng的de快车kuàichē又yòu隆隆lónglóng 而ér过guo。
“他们tāmen是shì在zài追随zhuīsuí第一dì yī批pī旅客lǚkè吗ma?”小王子xiǎo wángzǐ问道wèndào。
“他们tāmen什么也shénme yě不bù追随zhuīsuí。”扳道工bāndào gōng说shuō,“他们tāmen在zài里面lǐmiàn睡觉shuì jiào,或huò是shì在zài打哈欠dǎ hāqian。只有zhǐyǒu孩子háizi们men把bǎ鼻子bízi贴tiē在zài玻璃bōli窗chuāng上shang往外wǎngwài看kàn。”
“只有zhǐyǒu孩子háizi知道zhīdào他们tāmen自己zìjǐ在zài寻找xúnzhǎo什么shénme。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō,“他们tāmen为wèi一yī个ge布bù娃娃wá wa花huā费fèi不bù少shǎo时间shíjiān,这zhè个ge布bù娃娃wá wa就jiù成chéng了le很hěn重要zhòngyào的de东西dōngxi,如果rúguǒ有人yǒu rén夺走duózǒu的de他们tāmen的de布bù娃娃wá wa,他们tāmen就jiù哭泣kūqì……”
“他们tāmen真zhēn幸运xìngyùn。”扳道工bāndào gōng说shuō。
XXIII
“你好nǐ hǎo。”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
“你好nǐ hǎo。”商人shāngrén说道shuōdào。
这zhè是shì一yī位wèi贩卖fàn mài能够nénggòu止渴zhǐkě的de精制jīngzhì药丸yàowán的de商人shāngrén。每měi周zhōu吞服tūnfú一yī丸wán就jiù不bù会huì感觉gǎnjué口渴kǒukě。
“你nǐ为什么wèi shénme卖mài这zhè玩艺儿wányìr?”小王子xiǎo wángzǐ说shuō。
“这就zhèjiù大大地dà dà de节约jiéyuē了le时间shíjiān。”商人shāngrén说shuō,“专家zhuānjiā们men计算jì suàn过guo,这样zhèyàng,每měi周zhōu可以kěyǐ节约jiéyuē五十wǔshí三sān分钟fēnzhōng。”
“那么nàme,用yòng这zhè五十wǔshí三sān分钟fēnzhōng做什么用zuò shénme yòng?”
“随便suíbiàn怎么zěnme用yòng都dōu行xíng。……”
小王子xiǎo wángzǐ自言自语zì yán zì yǔ地de说shuō:“我wǒ如果rúguǒ有yǒu五十wǔshí三sān分钟fēnzhōng可kě支配zhī pèi,我wǒ就jiù悠哉游哉yōu zāi yóu zāi地de向xiàng水泉shuǐquán走去zǒuqù……”
XXI
Вот тут-то и появился Лис.
- Здравствуй, - сказал он.
- Здравствуй, - вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел.
- Я здесь, - послышался голос. - Под яблоней...
- Кто ты? - спросил Маленький принц. - Какой ты красивый!
- Я - Лис, - сказал Лис.
- Поиграй со мной, - попросил Маленький принц. - Мне так грустно...
- Не могу я с тобой играть, - сказал Лис. - Я не приручен.
- Ах, извини, - сказал Маленький принц.
Но, подумав, спросил:
- А как это - приручить?
- Ты не здешний, - заметил Лис. - Что ты здесь ищешь?
- Людей ищу, - сказал Маленький принц. - А как это - приручить?
- У людей есть ружья, и они ходят на охоту. Это очень неудобно! И еще они разводят кур. Только этим они и хороши. Ты ищешь кур?
- Нет, - сказал Маленький принц. - Я ищу друзей. А как это - приручить?
- Это давно забытое понятие, - объяснил Лис. - Оно означает: создать узы.
- Узы?
- Вот именно, - сказал Лис. - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен. И я тебе тоже не нужен. Я для тебя всего только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц. Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. Ты будешь для меня единственным в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете...
- Я начинаю понимать, - сказал Маленький принц. - Была одна роза... наверно, она меня приручила...
- Очень возможно, - согласился Лис. - На Земле чего только не бывает.
- Это было не на Земле, - сказал Маленький принц.
Лис очень удивился:
- На другой планете?
- Да.
- А на той планете есть охотники?
- Нет.
- Как интересно! А куры есть?
- Нет.
- Нет в мире совершенства! - вздохнул Лис.
Но потом он вновь заговорил о том же:
- Скучная у меня жизнь. Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною. Все куры одинаковы, и люди все одинаковы. И живется мне скучновато. Но если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится. Твои шаги я стану различать среди тысяч других. Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь. Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища. И потом - смотри! Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница? Я не ем хлеба. Колосья мне не нужны. Пшеничные поля ни о чем мне не говорят. И это грустно! Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь! Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру...
Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца. Потом сказал:
- Пожалуйста... приручи меня!
- Я бы рад, - отвечал Маленький принц, - но у меня так мало времени. Мне еще надо найти друзей и узнать разные вещи.
- Узнать можно только те вещи, которые приручишь, - сказал Лис. - У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей. Если хочешь, чтобы у тебя был друг, приручи меня!
- А что для этого надо делать? - спросил Маленький принц.
- Надо запастись терпеньем, - ответил Лис. - Сперва сядь вон там, поодаль, на траву - вот так. Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи. Слова только мешают понимать друг друга. Но с каждым днем садись немножко ближе...
Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.
- Лучше приходи всегда в один и тот же час, - попросил Лис. - Вот, например, если ты будешь приходить в четыре часа, я уже с трех часов почувствую себя счастливым. И чем ближе к назначенному часу, тем счастливее. В четыре часа я уже начну волноваться и тревожиться. Я узнаю цену счастью! А если ты приходишь всякий раз в другое время, я не знаю, к какому часу готовить свое сердце... Нужно соблюдать обряды.
- А что такое обряды? - спросил Маленький принц.
- Это тоже нечто давно забытое, - объяснил Лис. - Нечто такое, отчего один какой-то день становится не похож на все другие дни, один час - на все другие часы. Вот, например, у моих охотников есть такой обряд: по четвергам они танцуют с деревенскими девушками. И какой же это чудесный день - четверг! Я отправляюсь на прогулку и дохожу до самого виноградника. А если бы охотники танцевали когда придется, все дни были бы одинаковы и я никогда не знал бы отдыха.
Так Маленький принц приручил Лиса. И вот настал час прощанья.
- Я буду плакать о тебе, - вздохнул Лис.
- Ты сам виноват, - сказал Маленький принц. - Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно, ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил...
- Да, конечно, - сказал Лис.
- Но ты будешь плакать!
- Да, конечно.
- Значит, тебе от этого плохо.
- Нет, - возразил Лис, - мне хорошо. Вспомни, что я говорил про золотые колосья.
Он умолк. Потом прибавил:
- Поди взгляни еще раз на розы. Ты поймешь, что твоя роза - единственная в мире. А когда вернешься, чтобы проститься со мной, я открою тебе один секрет. Это будет мой тебе подарок.
Маленький принц пошел взглянуть на розы.
- Вы ничуть не похожи на мою розу, - сказал он им. - Вы еще ничто. Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. Таким был прежде мой Лис. Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он - единственный в целом свете.
Розы очень смутились.
- Вы красивые, но пустые, - продолжал Маленький принц. - Ради вас не захочется умереть. Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это ее, а не вас я поливал каждый день. Ее, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Ее загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для нее убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. Она - моя.
И Маленький принц возвратился к Лису.
- Прощай... - сказал он.
- Прощай, - сказал Лис. - Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
- Самого главного глазами не увидишь, - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
- Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу.
- Потому что я отдавал ей всю душу... - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
- Люди забыли эту истину, - сказал Лис, - но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу.
- Я в ответе за мою розу... - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.
XXII
- Добрый день, - сказал Маленький принц.
- Добрый день, - отозвался стрелочник.
- Что ты здесь делаешь? - спросил Маленький принц.
- Сортирую пассажиров, - отвечал стрелочник. - Отправляю их в поездах по тысяче человек за раз - один поезд направо, другой налево.
И скорый поезд, сверкая освещенными окнами, с громом промчался мимо, и будка стрелочника вся задрожала.
- Как они спешат, - удивился Маленький принц. - Чего они ищут?
- Даже сам машинист этого не знает, - сказал стрелочник.
И в другую сторону, сверкая огнями, с громом пронесся еще один скорый поезд.
- Они уже возвращаются? - спросил Маленький принц.
- Нет, это другие, - сказал стрелочник. - Это встречный.
- Им было нехорошо там, где они были прежде?
- Там хорошо, где нас нет, - сказал стрелочник.
И прогремел, сверкая, третий скорый поезд.
- Они хотят догнать тех, первых? - спросил Маленький принц.
- Ничего они не хотят, - сказал стрелочник. - Они спят в вагонах или просто сидят и зевают. Одни только дети прижимаются носами к окнам.
- Одни только дети знают, чего ищут, - промолвил Маленький принц. - Они отдают всю душу тряпочной кукле, и она становится им очень-очень дорога, и если ее у них отнимут, дети плачут...
- Их счастье, - сказал стрелочник.
XXIII
- Добрый день, - сказал Маленький принц.
- Добрый день, - ответил торговец.
Он торговал усовершенствованными пилюлями, которые утоляют жажду. Проглотишь такую пилюлю - и потом целую неделю не хочется пить.
- Для чего ты их продаешь? - спросил Маленький принц.
- От них большая экономия времени, - ответил торговец. - По подсчетам специалистов, можно сэкономить пятьдесят три минуты в неделю.
- А что делать в эти пятьдесят три минуты?
- Да что хочешь.
"Будь у меня пятьдесят три минуты свободных, - подумал Маленький принц, - я бы просто-напросто пошел к роднику..."