Лао Шэ - Записки о кошачьем городе, 1

Главная » Книги на китайском языке с переводом » Лао Шэ - Записки о кошачьем городе, 1
Кнопочки упрощают работу с текстом, не стесняйтесь нажимать. Особенно на мобильных.

自序zìxù

向来xiàng láigěi自己的zìjǐ de作品zuòpǐnxiě麻烦máfanhěn立得住lì de zhùdege理由lǐyóu还有háiyǒuneyàoshuō的话dehuàdōuzàishūzhōngshuōle何必hé bìzài絮絮叨叨xù xù dāo dāo再说zài shuō夸奖kuājiǎng自己zìjǐba不好bù hǎo- 咒骂zhòumà自己zìjǐbagèng合不着hé bu zháo莫若mòruò不言不语bù yán bù yǔsuí

现代xiàndài书局shūjú嘱令zhǔlìnggěi猫城记māo chéng jì作序zuòxùtiānde难题nántí引证yǐnzhèng莎士比亚shāshìbǐyà需要xūyàofānshū记性jìxing向来xiàng láiqiáng自道zì dào身世shēnshì说起来shuō qǐlái管保guǎnbǎoyòuchòuyòucháng因为yīnwèi肚子dùzidàoyǒubàn肚子dùzi牢骚láo sāo哭哭啼啼kū kū tí tíxiàngge样子yàngzi——本来běnlái长得zhǎngdejiù十分shífēn体面tǐmiàn怎办zěn bàn

好吧hǎoba这么zhèmeshuō:《猫城记māo chéng jìshìge恶梦èmèng为什么wèi shénmexiězuìde原因yuányīn ——chīduōle可是kěshìxiědehěn不错bú cuò因为yīnwèi二姐èr jiě外甥wàishengdōuxiàngshēn大拇指dà mǔzhǐ虽然suīrán自己zìjǐhái有一点点yǒu yī diǎn diǎn不满意bù mǎnyìhěn幽默yōumò但是dàn shìchīduōle大笑dà xiào震破zhènpò肚皮dùpíháizěnzàichī不满意bù mǎnyì无法wúfǎrénwèi面包miànbāoérshēng是的shìde火腿huǒtuǐ面包miànbāo庶几乎shùjīhū

二姐èr jiěxiántài悲观bēiguān告诉gàosumāorénshìmāorén我们wǒmen不相干bù xiānggānguǎn悲观bēiguān悲观bēiguān二姐èr jiě点头diǎntóu不已bù yǐ

外甥wàishengwènshìna一派yī pàide写家xiějiā属于shǔyúna阶级jiējí代表dàibiǎonazhǒngrén讲话jiǎnghuà是否shìfǒu脊椎jǐzhuī动物dòngwù得了de liǎo多少duō shǎo稿费gǎofèigěimǎileshíjīn苹果píngguǒ堵上dǔ shang他的tādezuǐ不再bú zàiwèn乐得lè de睡大觉shuì dà jiàomèngzhōng倘有tǎng yǒu所见suǒjiàn也许yěxǔháinéngxiěběngǒuchéng ”。shìwèi

niányuègāng睡醒shuìxǐng记得jìde

1.

飞机fēijīshìsuìle

我的wǒ de朋友péngyou——自幼zì yòu同学tóngxuézhèwèikāilebàngeduōyuède飞机fēijī——liánkuàizhěngméi留下liú xià

自己zìjǐne也许yěxǔháihuózhenezěnnéngméi神仙shénxiān大概dàgài知道zhīdào顾不及gù bù jí伤心shāngxīnle

我们wǒmende目的地mùdìdìshì火星Huǒxīng按着ànzhe我的wǒ de亡友wáng yǒude计算jì suànzài飞机fēijī出险chūxiǎn以前yǐqián我们wǒmen确是què shìjìnle火星Huǒxīngde气圈qìquān那么nàmeshìluò zài火星Huǒxīngshangle假如jiǎrú真是zhēn shì这样zhèyàng我的wǒ de朋友péngyoude灵魂línghún可以kěyǐānle第一dì yīgezài火星Huǒxīngshangde中国人zhōngguóréndezhí但是dàn shìzhè到底dàodǐshì哪里nǎlǐ只好zhǐ hǎo相信xiāngxìnshì火星Huǒxīngba不是bú shìdeshì因为yīnwèi无从wúcóng证明zhèngmíngdeshì不是bú shì自然zìráncóng天文tiān wénshang可以kěyǐ断定duàn dìngzhèshìnage星球xīngqiú可怜kě lián对于duìyú天文tiān wénde知识zhīshi正如zhèngrúduì古代gǔdài埃及āijí文字wénzì一点也不yīdiǎn yě bùdǒng我的wǒ de朋友péngyou可以kěyǐ毫不háobù迟疑chí yíde指示zhǐ shì但是dàn shì……ò我的wǒ de好友hǎoyǒu自幼zì yòu同学tóngxuéde好友hǎoyǒu

飞机fēijīshìsuìlejiāng怎样zěnyàng回到huídào地球dìqiú上去shàngqugǎnxiǎng只有zhǐyǒu身上shēnshangde衣裳yī shang——suìdexiàngxiē挂着guà zhedegàn菠菜bōcài——肚子dùzide干粮gānliáng不要bú yàoshuō回去huíqude计划jìhuà就是jiù shì 怎样zěnyàngzài这里zhè lǐhuózhegǎnxiǎnga言语yányǔ不通bù tōng地方dìfang认识rènshi火星Huǒxīngshang到底dàodǐyǒu人类rénlèi相似的xiāngsì de动物dòngwù没有méi yǒu问题wèntíduōdexiàng……jiù不想bù xiǎngba;“火星Huǒxīngshangde漂流piāoliúzhě”,hái足以自慰zú yǐ zì wèime使shǐ忧虑yōulǜ减去jiǎnqù勇敢yǒnggǎnshì多么duōme不上算bù shàngsuàndeshì

zhè自然zìránshì追想zhuīxiǎng当时dāngshíde情形qíng xíngzài当时dāngshínǎo震昏zhèn hūn震昏zhèn hūndenǎo也许yěxǔhuì发生fāshēng许多xǔduō不相bù xiāng联贯liánguànde思念sīniàn已经yǐjīngdōu想不起xiǎng bu qǐle只有zhǐyǒu这些zhè xiē——怎样zěnyàng回去huíqu怎样zěnyànghuózhe——似乎sìhūzàinǎo完全wánquán清醒qīng xǐng之后zhīhòuhái记得jìdehěn真切zhēnqièxiàngbèihǎi cháoshangànláideliǎngkuài木板mùbǎnchuánquánchénle

清醒qīng xǐng过来guòlai第一dì yījiànshìshì设法shèfǎ我的wǒ de朋友péngyouduī骨肉gǔròu埋葬máizàng起来qǐlaizhǐ飞机fēijīliánkàngǎnkàn也是yěshì我的wǒ de好友hǎoyǒujiāng我们wǒmenliǎyùndào这里zhè lǐlái忠诚zhōng chéngde机器jī qì朋友péngyoudōule只有zhǐyǒuháihuózhe觉得juéde他们tāmenliǎde不幸búxìng好象hǎoxiàng都是dōu shì我的wǒ de过错guòcuòliǎnggeyǒu本事běnshìdedàodōulezhǐ留下liú xiàzhègeméi能力nénglìde傻子shǎzipiānyǒu福气fúqi多么duōme难堪nán kānde自慰zìwèi觉得juédenéng只手zhīshǒu埋葬máizàng我的wǒ de同学tóngxué但是dàn shì一定yí dìng不能bù néng飞机fēijī掩埋yǎnmáile所以suǒyǐgǎnkàn

应当yīngdāng xiānkēng但是dàn shì没有méi yǒuzhǐ呆呆dāidāidekànzhe四外sìwàicónglèi zhōngkànzhe四外sìwài为什么wèi shénme抱着bàozhetuán骨肉gǔròutòngchăng为什么wèi shénme立刻lìkè掘地jué dìzàizhǒng如梦方醒rú mèng fāng xǐngde状态zhuàngtàizhōngyǒu许多xǔduō举动jǔ dòngshì自己zìjǐ不能bù néng负责fùzéde现在xiànzàixiǎngláizhè或者huòzheshì最近zuìjìn情理qíng lǐde解释jiěshìshù

呆呆dāidāidekànzhe四外sìwài奇怪qíguài那时nàshísuǒ看见kàn jiànde记得jìde清楚qīngchu 极了jíle无论wúlùn什么时候shénme shíhouyǎn便biànnéngyòu看见kàn jiàn那些nà xiē景物jǐngwù带着dài zhe颜色yánsèzài我的wǒ de面前miànqián就是jiù shì 颜色yánsè相交处xiāngjiāo chùdeyǐng线xiàndōuhěn清楚qīngchu 只有zhǐyǒuzhège幼时yòushí初次chūcì随着suízhe母亲mǔqin祭扫jìsǎo父亲fùqinde坟墓fén mùshíde景象jǐngxiàngshì终身zhōngshēn忘不了wàng bu liǎodeliǎngzhāng图画túhuà

说不上来shuō bù shànglái特别tèbié注意到zhùyì dào什么shénmegěi四围sìwéide一切yīqiè均等jūnděngde关切guānqiède注意zhùyì”,假如jiǎrúzhèhuànéng有点yǒudiǎn意义yìyì好象hǎoxiàngzhōngdexiǎoshù任凭rènpíng雨点yǔdiǎnwǎng身上shēnshangluò luò shang一点yì diǎn叶儿yèr便biàndòngdòng看见kàn jiàn一片yīpiàn huīde天空tiānkōng不是bú shì阴天yīntiānzhèshìzhǒnghuīde空气kōngqì阳光yángguāng不能bù néngsuànqiáng因为yīnwèi觉得juédehěn但是dàn shìde并不bìng bú光亮guāngliàngzuò正比zhèngbǐ自管zìguan并没有bìng méi yǒu夺目duómùde光华guānghuá似乎sìhūnéng摸到mō dào四围sìwéide厚重hòuzhòng沉闷chén mèndehuī不是bú shìyǒu尘土chén tǔ远处yuǎn chùde东西dōngxikàndehěn清楚qīngchu 决不jué bùxiàngyǒu风沙fēngshā阳光yángguāng好象hǎoxiàngzàizhèhuīzhōng折减zhéjiǎnle而后érhòusànyún所以suǒyǐ处处chùchùshìhuīde处处chùchù还有háiyǒuliàngzhǒngyínhuīde宇宙yǔzhòu中国Zhōngguó北方běifāngzàixiàhàn的时候de shíhou天上tiān shàngzhecéngméi作用zuòyòngdehuīyún阳光yángguāngzhējiǎnle一些yì xiē可是kěshì温度wēndù还是háishigāo便biàn有点yǒudiǎnde相似xiāngsì不过bú guòdedehuīgèng暗淡àndàn一些yì xiēgèng低重dīzhòng一些yì xiēhuīchóngdeyún好象hǎoxiàng紧贴jǐn tiēzhe我的wǒ deliǎn豆腐房dòufu fángzài夜间yè jiānchǔmǎnle只有zhǐyǒuzhǎnyóudēngzàizhōngsànzhediǎnguǐ guāng便是biàn shìzhège宇宙yǔzhòude雏形chúxíngzhèzhǒng空气kōngqì使shǐ觉着juézhe自在zìzài远处yuǎn chù有些yǒuxiēxiǎoshān 也是yěshìhuīde天空tiānkōnggèngshēn一些yì xiē因为yīnwèi不是bú shì没有méi yǒu阳光yángguāngxiǎoshān shangshìhuī带着dài zhexiēdànhóng好象hǎoxiàng脖子bózishangdecǎishǎn

huīdeguó记得jìde这样zhèyàngxiǎng虽然suīrán那时nàshí并不bìng bú知道zhīdào那里nàliyǒu国家guójiā没有méi yǒu

cóng远处yuǎn chù收回shōuhuí 眼光yǎn guāng看见kàn jiàn一片yīpiàn 平原píng yuánhuīde没有méi yǒushù没有méi yǒu房子fángzi没有méi yǒu田地tiándìpíngpíngpíngde讨厌tǎoyàn地上dì shangyǒucaǒdōuzhe地皮dìpí长着zhǎng zhe叶子yèzihěn可是kěshì没有méi yǒu竖立shùlìde梗子gěngzi土脉tǔmài不见得bú jiàn de肥美féiměixiǎng为什么wèi shénme种地zhòng dìne

yuǎn飞起fēiqǐzhǐyīng似的shìdeniǎohuīde只有zhǐyǒu尾巴wěibashìbáidezhè几点jǐ diǎnbáide尾巴wěibagěizhèquánhuīde宇宙yǔzhòu一点yì diǎn变化biànhuà可是kěshì并不bìng bú减少jiǎnshǎo惨淡cǎndàn蒸郁zhēngyùde气象qìxiàng好象hǎoxiàngzàiyīnde天空tiānkōngzhōngfēizhepiànzhǐqián

yīngniǎoxiàng这边zhè biānfēi过来guòlaikànzhekànzhe心中xīnzhōng忽然hūrándòng它们tāmen看见kàn jiànle我的wǒ de朋友péngyouduī……远处yuǎn chùyòufēi起来qǐlaizhǐle本能běn néngdexiàngdexiàzhǎo没有méi yǒutiěqiāoliángēngùn没有méi yǒu不能bù néng求救qiújiùzhǐ飞机fēijīleyǒugēntiěgùn可以kěyǐ慢慢mànmàndegekēng但是dàn shìniǎo已经yǐjīngzàitóushang盘旋pán xuánle不顾bú gùdezàikàn可是kěshì觉得出juéde chū它们tāmenshìyuèfēiyuè它们tāmende啼声tí shēngzhǒngchángérjiānde啼声tí shēngshìjiùzài我的wǒ detóushang顾不得gù bu dezhǎo便biàn扯住chězhù飞机fēijīdekuài说不清shuō bù qīngshìna部分bùfenfēngle似的shìdewǎngxiàchě鸟儿niǎor下来xiàlaizhǐ拼命pīnmìngdehǎnleshēngdeyìngchìchànlechànliǎngtuǐjiāng落地luò dìbái尾巴wěibagõuyòu飞起fēiqǐlezhège飞起fēiqǐleyòuláileliǎngsānzhǐdōuxiàng喜鹊xǐquèdezhùxiē食物shíwù那样nàyàngjiàozhe上面shàngmian那些nà xiēzhǐde啼声tí shēnggèngchángle好象hǎoxiàng哀求āiqiú下面xiàmiandeděng 它们tāmenděng 末了mòliǎo,“zhādeshēngquán下来xiàlailechě飞机fēijī手心shǒuxīn niánle一定yí dìngshìliúlexuè可是kěshì觉得juédeténgchěchěchě没用méiyòng扑过pūguo它们tāmenyòngjiǎohǎnzhe它们tāmen伸开shēnkāi翅膀chìbǎngxiàng四外sìwàiduǒ但是dàn shì没有méi yǒu飞起fēiqǐde意思yìsiyǒuzhǐzàiduī……shangzhuólekǒu我的wǒ de眼前yǎnqiánmàolehóngguāng扑过pūguoyàoyòngshǒuzhuā只顾zhǐ gùzhuāzhèzhǐ其余qí yúde那些nà xiēhuán攻上来gōng shàngláileyòuluàn起来qǐlai它们tāmen扎扎zhāzhādejiàoshēnzheyìngchìwǎng四外sìwàiduǒ只要zhǐ yào我的wǒ detuǐwǎng回收huí shōu它们tāmen便biànhóngzheyǎn攻上来gōng shànglái而且érqiě攻上来gōng shànglái之后zhīhòuyuànzài退tuì有意yǒuyìyàozhuó我的wǒ dejiǎole

忽然hūránxiǎng起来qǐlaiyāozhōngyǒuzhī手枪shǒu qiānggāng立定lìdìngyàozhǐqiāng什么时候shénme shíhouláide前面qiánmianjiùyǒuyuǎnzhànzheqúnrén一眼yì yǎn便biàn看清kànqīngmāoliǎnderén

Предисловие.

Я никогда не писал предисловий к своим произведениям. Боюсь излишних хлопот – очень основательная причина. Зачем еще говорить, если все уже сказано в книге, к чему еще эта пустопорожняя болтовня? Вдобавок, хвалить себя – нехорошо, ругать же – тем более ни к чему. Уж лучше промолчать, и будь что будет.

Но в этот раз издатель приказал написать для «Записок о кошачьем городе» предисловие. Неподъемная задача! Чтобы процитировать Шекспира, нужно листать книги; а память никогда не была моим сильным местом. Самому рассказывать о своем прошлом – гарантированно выйдет и дурно, и длинно, потому что внутри точно засело много недовольства. Плакать без остановки – тоже не то, так как и изначально-то не очень у меня с репутацией. Что же делать?

Ну ладно, скажем так, «Записки о кошачьем городе» - это дурной сон. Зачем же нужно было его написать? Самая большая причина – переел. Однако написал неплохо. Потому как старшая сестра и племянник оба оценили и подняли большой палец. Хотя я ещё чуть-чуть недоволен. Не очень смешно. Но если, объевшись, сильно смеяться, то как дальше есть с лопнувшим животом? Невозможно, никак. Человек не для хлеба живет, да. Может, все-таки для бутерброда с мясом?

Сестра недовольна мрачностью, я ей объяснил, люди-кошки есть люди-кошки, к нам отношения не имеют. Ну мрачно и мрачно, что такого? Сестра покивала головой.

Племянник спрашивал, какого направления я литератор? Какова моя классовая принадлежность? Точку зрения каких людей выражаю? Позвоночные ли животные? Какой получу гонорар? Я купил ему 5 килограмм яблок – заткнуть ему рот. Он больше ничего не спрашивал. А я обрадовался и пошел спать. Если увижу сон, возможно, смогу написать «Записки о собачьем городе». Вот и готово предисловие.

Какой год, месяц и день – только что проснулся – не очень помню.

 

 

1.

Межпланетный корабль разбился.

От моего старого школьного товарища, который больше полумесяца правил этим кораблем, осталось лишь нечто бесформенное. А я, видимо, жив. Как случилось, что я не погиб? Может быть, это знают волшебники, но не я.

Мы летели к Марсу. По расчетам моего покойного друга, наш корабль уже вошел в сферу притяжения Марса. Выходит, я достиг цели? Если это так, то душа моего друга может быть спокойной: ради чести оказаться первым китайцем на Марсе стоит и умереть! Но на Марс ли я попал? Могу лишь строить догадки, никаких доказательств у меня нет. Конечно, астроном определил бы, что это за планета, но я, к сожалению, понимаю в астрономии ничуть не больше, чем в древнеегипетских письменах. Друг, без сомнения, просветил бы меня... Увы! Мой добрый старый друг...

Корабль разбился. Как же я теперь вернусь на Землю? В моем распоряжении одни лохмотья, похожие на сушеный шпинат, да остатки еды в желудке. Дай бог как-то выжить здесь, не то что вернуться. Место незнакомое, и вообще неизвестно, есть ли на Марсе существа, похожие на людей. Но стоит ли подрывать свою смелость печалью? Лучше успокаивать себя мыслью, что ты "первый скиталец на Марсе"...

Конечно, все это я передумал уже потом, а тогда у меня очень кружилась голова. Рождались какие-то обрывочные мысли, но я помню только две: как вернуться и как прожить. Эти мысли сохранились в моем мозгу, словно две доски от затонувшего корабля, прибитые волной к берегу.

Итак, я пришел в себя. Первым делом нужно было похоронить останки моего бедного друга. На обломки корабля я даже не решался смотреть. Он тоже был моим добрым другом - верный корабль, принесший нас сюда... Оба моих спутника погибли, и я чувствовал себя так, будто сам виноват в их смерти. Они были нужны и полезны, но погибли, оставив жить меня, беспомощного. Дуракам счастье - какое это печальное утешение! Друга я похороню, пусть мне придется копать могилу голыми руками. Но что делать с останками корабля? Я не смел взглянуть на них...

Нужно было копать могилу, а я лишь тупо сидел и сквозь слезы глядел по сторонам. Поразительно, но все, что я тогда увидел, я помню до мельчайших подробностей, и, когда бы я ни закрыл глаза, передо мной снова встает знакомый пейзаж со всеми красками и оттенками. Только одну картину я помню так же отчетливо: могилу отца, на которую я впервые пошел в детстве вместе с матерью. Теперь я смотрел на все окружающее с испугом и растерянностью, точно маленькое деревце, каждый листочек которого чутко вздрагивает под ударами дождевых капель.

Я видел серое небо. Не пасмурное, а именно серое. Солнце грело весьма сильно - мне было жарко, - но его свет не мог соперничать с теплом, и мне даже не приходилось зажмуривать глаза. Тяжелый, горячий воздух, казалось, можно было пощупать. Он был серым, но не от пыли, так как я видел все далеко вокруг. Солнечные лучи словно растворялись во мгле, делая ее чуть светлее и придавая ей серебристо-пепельный оттенок. Это было похоже на летнюю жару в Северном Китае, когда по небу плывут сухие серые облака, но здесь воздух был еще мрачнее, тяжелее, унылее и словно прилипал к лицу. Миниатюрным подобием этого мира могла бы служить жаркая сыроварня, в которой мерцает только огонек масляной лампы. Вдалеке тянулись невысокие горы, также серые, но более темные, чем небо. На них виднелись розовые полоски, точно на шее дикого голубя.

"Какая серая страна!" - подумал я, хотя еще не знал тогда, страна ли это, заселена ли она какими-нибудь существами. На серой равнине вокруг не было ни деревьев, ни домов, ни полей - одна гладкая, тоскливо ровная поверхность с широколистной, стелющейся по земле травой. Судя по виду, почва была тучной. Почему же на ней ничего не сеют?!

Невдалеке от меня летали серые птицы с белыми хвостами, напоминавшие коршунов. Белые пятна их хвостов вносили некоторое разнообразие в этот мрачный мир, но не делали его менее унылым. Казалось, будто в пасмурное небо бросили пачку ассигнаций.

Коршуны подлетели совсем близко. Я понял, что они почуяли останки моего друга, заволновался и начал искать на земле какой-нибудь твердый предмет, но не нашел даже ветки, "Надо пошарить среди обломков корабля: железным прутом тоже можно вырыть яму!" - подумал я. Птицы уже кружили над моей головой, опускаясь все ниже и издавая протяжные, хищные крики. Искать было некогда, я подскочил к обломкам и, словно безумный, начал отрывать какой-то кусок - не помню даже от чего. Одна из птиц села. В ответ на мой вопль ее жесткие крылья задрожали, белый хвост взметнулся вверх, а когти снова оторвались от земли. Однако на смену спугнутой птице прилетели две или три другие с радостным стрекотом сорок, нашедших вкусную еду. Их собратья, летавшие в воздухе, закричали еще протяжнее, словно умоляя подождать, и вдруг все разом сели. Я тщетно пытался отломить кусок от исковерканного корпуса; по моим рукам текла кровь, но я не чувствовал боли. Накинувшись на коршунов, я стал кричать, пинать их ногами. Птицы разлетелись, но одна все-таки успела клюнуть человеческое мясо. С этого момента они перестали обращать внимание на мои пинки: только норовили клюнуть мою ногу.

Я вспомнил, что в кармане у меня лежит пистолет, судорожно нащупал его и вдруг - что за наваждение! - в каких-нибудь семи-восьми шагах от себя увидел людей с кошачьими мордами!

Похожие тексты

9 комментариев
Аватар пользователя admin

про роман 猫城记 у нас также есть озвученный текст (синопсис) здесь http://chineseplus.ru/reading/mao-cheng-ji

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

исправлен вслывающий перевод для 哭哭啼啼

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

поправлен перевод для третьего слова 悲观. Когда слова повторяются при программной замене слов возникают такие вещи. Спасибо, что следите и присылаете сообщения об ошибках через ctrl+enter

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

поправил перевод для 沉; Спасибо, что сообщаете нам об опечатках через ctrl+enter

+1
0
-1
Аватар пользователя Юльча Торопова

Здравствуйте! Спасибо вам за ваш труд. В тексте знаки препинания несоизмеримо маленькие по сравнению с иероглифами, сложно воспринимать. Может, стоить сделать их крупнее?

+1
+1
-1
Аватар пользователя admin

чуток увеличил, вроде норм сейчас. Спасибо за фидбэк :)

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

Предисловие для нас перевел наш спонсор Артем К. (мы немного поправили). Спасибо ему!

+1
0
-1
Аватар пользователя Артем Краснов

Спасибо, что поместили перевод, а главное поправили. Очень полезно для меня. Может быть какие-нибудь тесты придумать, или обратный перевод с русского, также как сейчас с китайского

+1
0
-1
Аватар пользователя admin

в данном случае скорее стилистические ошибки поправили, особо ничего серьезного не было. Да и нас, бывает, можно и нужно поправлять. Насчет тестов - мы сейчас думаем над тестами для лексики`HSK. А так для читалки теперь будем давать тексты без перевода на русский, будем просить перевести наших подписчиков, с последним текстом получилось неплохо :) быстро перевели

+1
0
-1

Оглавление

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.