Заметка о "Небо круглое, Земля квадратная"

Главная » Blog » Заметка о "Небо круглое, Земля квадратная"

天圆地方 /tiān yuán dì fāng/ кратко описывает одну древнюю космологическую теорию. Перевод этого выражения вовсе не сложен, все можно перевести буквально, но как это понимать?

Далее поток сознания и философские рассуждения на тему :)

Это выражение всплыло при попытке рассказать о том, что такое настоящие китайские палочки. В одной статье мы, например, прочитали следующее: "Круг символизирует Небеса, квадрат - Землю. Это и есть мир обычного китайца". Не понятно, что автор хотел этим сказать, что в Китае до сих пор считают Землю плоской? Конечно, такое буквальное прочтение упоминается в "Истории династии Цзинь" (晋书) или в "Записях о Трёх царствах" (三国志), что небесный свод подобен куполу, а земля шахматной доске. Но такое буквальное прочтение уже вызывало сомнения в «Да Дай ли цзи» (大戴礼记), где ученик Конфуция задался вопросом, каким образом полусфера может ровно сойтись с квадратом. Цзэн-цзы на такое буквальное понимание заметил, что если бы оно было так, то у Земли четыре угла оказались бы за пределами небосвода.

Это все подводит нас к иному прочтению, к метафорическому. Круглое - оно подвижно, небо связано с подвижным проявлением ци, оно активно; квадрат - более статичная и устойчивая фигура, земля связана с более стабильным проявлениями. Само понятие круг связано также с цикличностью явлений. А квадрат может представляться еще в качестве ячейки-вещи, каждая из которых функционирует по своим правилам. Таким образом между ними проявляется регулярность взаимодействия, где есть движение и покой. В таком понимании синонимом для этой фразы является Небо-ян, Земля-инь. И к слову именно такое символическое понимание повлияло на формирование понятий китайской мысли об архитектурных сооружениях, мебели, монетах и даже характера. У человека должно быть этический фундамент - квадрат, но он должен быть также обходительным, приятным в общении (то есть вежливоым - быть обтекаемым, как круг).

Иначе говоря, каждая сжатая формулировка может отсылать сразу ко многим прочтениям, если некоторые прочтения и устарели, то есть все же в них сохраняется нечто, что может быть интересным и сегодня. Тем более нужно принять во внимании, что эта фраза 天圆地方 на китайском воспринимается менее "статично", поскольку 圆 (круг, округлый) и 方 (квадрат, квадратный) - не только существительные, но могут быть прочтены и как глаголы, и в своей подвижности эта формулировка говорит о взаимодействии и функционировании двух начал, о том каким образом существует некая регулярность, и за счет чего она поддерживается.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.