Глаголы 出生 и 出身

Глаголы 出生chūshēng и 出身chūshēn могут выражать происхождение человека, но их значения различны.

Глагол 出生​ chūshēng переводится на русский как "родиться; появиться на свет"
出生 подчеркивает естественную принадлежность человека, указывая на плод рожденный от матери и пришедший в этот мир.

Примеры использования 出生:

zhèzuòxiǎolóu就是jiù shì作家zuòjiāde出生地chūshēng dì

Это маленькое здание и есть место рождения писателя.

zhāng先生xiānsheng出生chūshēng上海Shànghǎi

Г-н Чжан родился в Шанхае.

qǐngzài下面xiàmian填写tiánxiě出生chūshēng日期rìqī

Пожалуйста, впишите дату рождения в поле ниже.

Глагол же 出身 chūshēn ​переводится на русский как "происходить, быть выходцем из".

出身 подчеркивает социальную принадлежность людей, и есть два наиболее употребительных способа его использования. Один из них заключается в том, чтобы объяснить из какой семьи родом человек. Например:

出身chūshēn知识分子zhīshi fènzǐ家庭jiātíng

Он родился в семье интеллектуалов.

小刘xiǎo liúshì军人jūnrén家庭jiātíng出身chūshēn

Лю из семьи военных.

Другой вариант употребления 出身 указывает на ранний опыт человека. Например:

老王lǎo Wángshì工人gōngrén出身chūshēnde技术员jìshùyuán

Лао Ван - техник из рабочей среды.

zhèwèi士兵shìbīng出身chūshēnde将军jiāngjūn十分shífēn关心guānxīn战士zhànshì

Этот генерал, прошедший путь от рядового, очень беспокоился о солдатах.

shì科班出身kēbān chūshēndeshì自学zìxuéde。。

У тебя специальное образование, а я - самоучка.

Кроме того, также зачастую используется выражение “出生在……家庭里” «родиться в … семье» (и другие подобные конструкции), например:

1960yī jiǔ liù língnián出生chūshēngzàige农民nóngmín家庭jiātíng

Он родился в крестьянской семье в 1960 году.

Такое выражение содержит как естественную принадлежность «происхождения», так и социальную принадлежность «происхождения».

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.