红尘hóngchén
Казалось бы, почему красная пыль? Изначально в древние времена это выражение обозначало 繁华的都市, то есть цветущий город.
繁华fánhuá的de都市dūshì
1) Пылью, конечно, было то, что поднималось в воздух от проезжающих колесниц или скачущих коней. Это собственно прямое значение выражения. Впоследствие выражение стало использоваться в качестве метафоры для тяги и погони за роскошью и славой.
Красный цвет это традиционный китайский цвет. На китайский Новый Год или обычный праздник все разукрашивается в красный цвет (надписи, вырезание из бумаги и пр.). Вспомним 红包hóng bāo и т.д. )
Во время праздников/веселья образно поднималась красная пыль - символ оживленности и праздности. Это слово входит в чэнъюй 看破红尘, который обозначает презреть мирскую суету, постичь бренность жизни, разочароваться в жизни, что значит буквально видеть сквозь красную пыль.
看破红尘kànpò hóng chén
2) У даосов и буддистов это выражение используется именно в данном значении, то есть суета, мир людей.
PS: материал для статьи прислал один из наших самых активных подписчиков в нашем сообществе ВК (Игорь Красников). Благодарим его и ждем новых статей от него! Было интересно.
bgcggcvgcfgcfgfcgc
- Войдите, чтобы оставлять комментарии