- 你好nǐ hǎo!请问qǐng wèn,点diǎn什么shénme?
- Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, что будете заказывать?
- 我wǒ要yào一yì杯bēi咖啡kāfēi,哦ò,不bù!我wǒ要yào一yì杯bēi茶chá。
- Я хочу чашку кофе, о, нет. Одну чашку чая.
- 绿lǜ茶chá、红hóng茶chá还是háishi普洱pǔ’ěr?
- Зеленого чая, черного или пуэра?
- 红hóng茶chá。
- Черный чай.
-加jiā糖táng吗ma?
- Сахару добавить?
- 加jiā一yí块儿kuàir。
- Добавьте кусочек.
- 要yào柠檬níngméng吗ma?
- Нужен ли лимон?
- 不bú要yào,谢谢xièxie。
- Не нужно, спасибо!
- 好hǎo,请qǐng稍shāo等děng。
- Хорошо, подождите немного, пожалуйста.
Для китайцев черный чай и
Для китайцев черный чай и есть пуэр, лучше здесь в вопросе альтернативой написать красный)) "Зеленого чая, черного или пуэра?"
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Только если в средних и
Только если в средних и больших городах в кафе/ресторане Вы закажите 红茶, Вам принесут обычный черный чай)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
То есть обычный по-китайски
То есть обычный по-китайски красный чай 红-красный, 茶- чай.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
О значении иероглифов никто
О значении иероглифов никто не спорит :) просто сегодня в Китае пьют и индийские чаи (которые в русском известны как "черный чай"), но в Китае он 红茶 (букв: красный)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии